Code-switching is one of the phenomenon of language which occurs in societies to make the communication more effective and meaningful. But it has also some negative impacts.
Here, we have tried to present all things based on English and Bengali language.
2. ENG 511:
English as a World Language
Topic: Code-switching
Presented by:
• Sharifun Nahar
• Rafasa Binthe Rafiq
• Mohammad Mustafizur Rahman
2
3. An introduction to code-switching
Code-switching is one of the phenomenon of
language which occurs in societies to make the
communication more effective and
meaningful.
The term “code-switching” is first used by
Uriel Weinreich (1953) in the first article
“Language Contacts” of Hans Vogt.
3
5. Code-switching
When two or more languages are in use
in one single conversation side by side
and express an authentic form from both
of the basic language.
“The practice of alternating between
two or more languages or varieties of
language in conversation”
- Oxford Dictionary
5
7. When occur:
In linguistics, code-switching
occurs when a speaker alternates
between two or more languages
or language varieties, in the
context of a single conversation.
7
9. Example:
The bilingual leaflet of Hong Kong
Bank which were distributed in
Filipino workers in 1994. They used
Tagalog and English together to
express their point of view.
9
11. Reasons for code-switching
To hide fluency or memory problems in
the second language.
To mark switching from informal
situations to formal situations.
To change a topic and tress that by using
an appropriate code.
To exert control, especially between
parents and children.
Influence of western cultural.
To express someone’s emotion. 11
17. Types of code-switching
Tag switching: It occurs at end of a sentence with
question. E.g. “It is a nice weather, taina?”
Intra-word switching: A change occurs within
word. E.g. “Tenshito.”
Inter-sentential switching: When change takes
place at the end of a clause or sentence and two
different sentences will be in two different
languages but topic will be the same. E.g. “Bachte
hole amader taka dorkar. It is must.”
Intra-sentential switching: A change occurs
within a clause or sentence. E.g. “Eto late keno.”
17
18. Code-switching on conversation
Rahim: Hey Karim! Why are you late?
Class to shuru hoye jabe.
Karim: Road a huge traffic. When have
you come?
Rahim: Traffic our problem. However,
eito ektu age aslam. Colo classroom a jai.
Karim: Hm. Let’s go.
is
18
19. McArthur:
“World wide communication centres on
standard English, which however radiates
out into many kinds of English and many
other languages, producing clarity here,
confusion there, and novelties and
nonsenses everywhere. The result can be
– often is – chaotic, but despite the
blurred edges, this latter-day Babel
manages to work.”
19