1.
SERVICIOS
AL
EXPOSITOR
Antes de exponer, en el propio Salón
y, sobre todo… después de su
celebración, se pone en marcha un
conjunto de servicios posferia,
incluidos en el precio de la
participación como expositor, que
durará hasta la próxima edición de
septiembre 2017, para sumar
esfuerzos, con una estrategia
continua, permanente, constante de:
• promoción de los expositores de
IBERJOYA FOREVER en España,
Europa, USA, América Latina, Asia y
África.
• gestión de un Call Center a modo
de catálogo interactivo
compradorexpositor.
• asesoramiento sectorial e
información ImportExport.
• fomento de alianzas.
• registro de operadores en
cumplimiento de normas
internacionales.
• promoción de la joyería y la
orfebrería como producto ante
consumidor final, para fortalecer al
comercio y a la industria.
Servicios posferia + info
y
En la Solicitud de
Participación +info
Spain Excellence orientará a quien
actúe en nombre del/ la expositor/a
SERVICES
FOR
EXHIBITORS
Before exhibiting, in the actual event
and, above all after it, a number of
postfair services will be launched.
They are included in the exhibitor fee,
which will last until the next edition in
September 2017, for uniting efforts in
a joint strategy for constantly and
permanently:
promoting the IBERJOYA
FOREVER exhibitors in Spain,
Europe, US, Latin America,
Asia and Africa
managing a Call Center as an
interactive buyerexhibitor
catalog.
providing sectoral advice and
ImportExport information
developing alliances
registering of operators in
compliance with international
guidelines
promoting jewellry and
goldsmithing as a product for
the final consumer, in order to
strengthen commerce and
industry.
Postfair services Learn more
and
Application to Join Learn more
Spain Excellence will guide the
exhibitors regarding what steps to
2. sobre los pasos a dar, las cuestiones
técnicas, permisos puntuales para
peticiones especiales, etc.
Si desea un stand de libre diseño y
construcción, Spain Excellence tiene
una larga trayectoria en ello, puede
contactar libremente con otras
empresas o con Spain Excellence si
lo desea.
En complementos a su stand
Porque, quizá, desee disponer de
algún mobiliario o complemento
adicional.
En el pabellón
Secretaría técnica, para todo lo
relacionado con su participación
Zona wifi, para conectarse
gratuitamente.
Puntos de Información, para hacer
por usted todo lo que esté a nuestro
alcance.
The rooms, las estancias donde
podrá tener mayor intimidad para sus
transacciones.
Áreas de descanso, para que sus
clientes o su personal puedan
relajarse.
Restauración.
Asistencia médica, ante cualquier
incidencia
Seguridad, por el tipo de producto.
No se olvide, al volver a casa…
Forever es +
Servicios posferia + info
take, technical issues, specific
permits for special requests, etc.
If you want a freedesign stand
constructed, Spain Excellence has a
long history in the field. You can
freely contact other companies or
Spain Excellence if you wish.
Accessories for your stand
Because, maybe, you wish to dispose
of some other furniture or additional
accessories
In the pavilion
Technical secretariat, for everything
related to your participation
Free Wifi area for your convenience
Information points, so we can help
you with everything possible
“The Rooms”, where you will be able
to conduct your business with
highlevels of privacy
Rest areas, so your clients or staff
can relax.
Restaurant services
Medical assistance, in the case of
any incident
Security, specific to your products
Don’t forget, when coming back
home…
Forever is +
3. NORMATIVA
DE LA
PARTICIPACI
ÓN Y USO DE
LAS
INSTALACIO
NES
DENOMINACIÓN Y NATURALEZA
DEL SALÓN, GESTORA DEL
RECINTO, ORGANIZACIÓN.
1. Denominación: IBERJOYA
FOREVER. SALÓN PROFESIONAL
DE JOYERÍA, PLATERÍA,
RELOJERÍA, GEMAS, INDUSTRIAS
Y SERVICIOS AFINES.
IBERJOYA FOREVER es un Salón
profesional dirigido a empresarios/as
y profesionales del sector de joyería,
su naturaleza es empresarial y
profesional sin que se permita el
acceso al público (consumidores
finales y particulares). La
periodicidad es anual y los/las
expositores/as, nacionales o
extranjeros/as del mismo deben
desarrollar una actividad del sector o
necesaria para éste en el caso de
tratarse de actividades afines.
En IBERJOYA FOREVER pueden
estar presentes, como
expositores/as, empresarios/as y
profesionales de segmentos del
sector o relacionados con éste tales
como fabricantes y comercializadores
de joyería en oro, en plata, en otras
Postfair services. Learn more
GUIDELINES FOR PARTICIPATION
AND USE OF THE FACILITIES
NAME AND STATUS OF THE FAIR,
COMPOUND MANAGER,
ORGANIZATION.
1. NAME: IBERJOYA
FOREVER. PROFESSIONAL
FAIR FOR JEWELRY,
SILVER GOODS,
WATCHMAKING, GEMS AND
RELATED SERVICES AND
INDUSTRIES
IBERJOYA FOREVER is a
professional Fair aimed at
entrepreneurs and professionals in
the jewelry sector, its nature is
“business to business” and
professional, with no access allowed
to the general public (final
consumers). Its frequency is annual
and the exhibitors, whether Spanish
or foreign, must develop activities
related to the sector, or needed by it.
In IBERJOYA FOREVER, exhibitors,
entrepreneurs, and professionals of
the sector or related ones such as
manufacturers of gold or silver
4. combinaciones de metales preciosos,
con o sin gemas, orfebrería, perlas y
piedras preciosas, relojería y sus
componentes, paquetería y taquería,
maquinaria para industrias,
fabricantes y distribuidores de
medidas de seguridad, instaladores
de las mismas, diseño y
comercialización de programas
informáticos para joyerías,
actividades formativas de joyería,
relojería o gemológicas, seguros,
vehículos adaptables a la
implantación de medidas de
seguridad para empresas de joyería
o sus representantes.
2. Gestora del recinto: Madrid
Destino Cultura, Turismo y Negocio
S.A. es una sociedad anónima de
capital municipal, del Ayuntamiento
de Madrid, encargada de la gestión
del espacio del Pabellón de Cristal.
3. Organización del Salón: SPAIN
EXCELLENCE SPEX, en una
sociedad de responsabilidad limitada,
de capital privado cuyo domicilio es
Henri Dunant 19, Bajo y Código
Postal 28036, de Madrid y a efectos
de esta normativa es responsable de
la organización de IBERJOYA
FOREVER.
AUTORIZACIONES Y CÓMPUTOS
DE PLAZOS
1. Autorizaciones
Cuando la presente normativa se
refiera a la necesidad de autorización
para la realización de cualquier
acción, ésta será siempre escrita. En
ningún caso, serán reputadas como
válidas las autorizaciones verbales.
2. Cómputo de plazos.
Cuando en las normas de
participación y uso de instalaciones o
en cualquier otro formulario o
referencia de la web, los plazos se
expresen en meses se contará de
jewelry and other combinations of
precious metals, with or without
gems, gold making, pearls and
precious stones, watchmaking and
components, packaging and boxing,
industrial machinery, manufacturers,
distributors and installers of security
products, design and marketing of
software for jewelries, as well as for
training in jewelrymaking,
watchmaking or gemology,
insurance, vehicles which can be
adapted to security measures needs
for jewelry businesses or their
representatives.
2. Compound Manager: Madrid
Destino Cultura, Turismo y Negocio
S.A. is a municipal limited company,
as determined by the Madrid City
Council, in charge of the
management of the Pabellón de
Cristal space.
3. Fair Organization: Spain
Excellence, SPEX, is a limited liability
company of private capital whose
registered office is located in Henri
Dunant 19, Bajo, Postal Code 28036,
Madrid, and to the effect of this
regulation is the responsible for the
organization of IBERJOYA
FOREVER.
AUTHORIZATIONS AND TERM
CALCULATIONS
1. Authorization
When the present regulation refers to
the need for an authorization for
undertaking any kind of activity, the
authorization will always be a written
one. Under no circumstances, will a
verbal authorization be deemed valid.
2. Term calculation
5. fecha a fecha y si la fecha cae en
festivo se entenderá que la fecha en
cuestión será el día inmediatamente
siguiente al festivo o, en caso de que
se cuente hacia atrás, el
inmediatamente anterior al festivo,
(Ejemplo: De 1 de abril a 1 de julio, si
el 1 de julio es festivo, será el 2 de
julio la fecha concreta. Si se cuenta
hacia atrás, ejemplo del 1 de julio al 1
de abril, si el 1 de abril es festivo, la
fecha concreta sería el 30 de marzo).
Si los plazos se cuentan en días, sea
hacia delante o hacia atrás, el
computo será de días naturales,
aplicándose la misma regla del
párrafo anterior a los supuestos de
festivos.
ACEPTACIÓN EXPRESA DE LAS
NORMAS DE PARTICIPACIÓN Y
USO DE LAS INSTALACIONES.
A efectos del presente documento,
es EXPOSITOR/A la persona física o
jurídica que dispone de un espacio
físico para su uso comercial o de
promoción en IBERJOYA FOREVER.
SALÓN DE JOYERÍA, PLATERÍA,
RELOJERÍA, GEMAS, INDUSTRIAS
Y SERVICIOS AFINES.
Sin embargo, en relación a la
promoción previa del Salón, para que
los visitantes puedan conocer la
identidad de quienes expondrán en el
mismo, se considera expositor/a a la
persona física o jurídica que haya
realizado la reserva de espacio con
el primer pago exigido por la
organización del evento o a quien se
encuentre en una situación análoga
en el supuesto de colaboración
institucional o empresarial.
Es VISITANTE la persona física o
jurídica que accede al Salón
IBERJOYA FOREVER, en su
Whenever terms or timelines might
be mentioned in the regulations or in
any other form, including the website,
and those are expressed in months,
they will be counted from date to
date, and if said date is a holiday it
will be understood that it will be
counted from the day that follows
said holiday, or in case that it is
counted backwards, from the day
preceding the holiday. (Example:
From April 1st to July 1st, if July 1st is
a holiday, it will be counted from July
2nd. If it is counted backwards, for
instance from July 1st to April 1st, if
April 1st is a holiday, the actual date
would be March 30th).
If terms are counted in days, be it
forward or backwards, the count will
be in calendar days, using the same
norm mentioned in the previous
paragraph in the case of holidays.
EXPRESS ACCEPTANCE OF THE
RULES FOR PARTICIPATION AND
USE OF FACILITIES.
For the purposes of the present
document, EXHIBITOR means any
natural or legal person disposing of a
physical space for commercial or
promotional use in IBERJOYA
FOREVER. JEWELRY, SILVER
GOODS, WATCHMAKING, GEMS
AND RELATED INDUSTRIES AND
SERVICES.
Nevertheless, regarding the previous
promotion of the Fair, so that visitors
can get to know the identity of those
who will exhibit in said event, the
natural or legal person that has made
a reservation of space by presenting
the first payment demanded by the
event management or whoever is in a
similar situation in the case of
6. condición de profesional o
empresario/a del sector.
Los/as expositores/as, las empresas
contratadas por éste y las
subcontratadas por éstas así como
los visitantes aceptan previamente a
su estancia, presencia y actuaciones
en el Salón, las normas de
participación y uso de instalaciones
en todo aquello que les afecte.
El presente documento contiene la
mayor parte de la normativa que
afecta a quienes estén presentes en
el Salón y recoge las directrices y
obligaciones establecidas por la
gestora del recinto sin perjuicio de
que existan otras normas,
consideradas de interés menor, que
no se reflejan en el presente
documento.
Toda la normativa así como
condiciones generales y requisitos
específicos figuran en cualquiera de
los elementos de información que se
emiten desde MADRID DESTINO y
desde IBERJOYA FOREVER/SPAIN
EXCELLENCE, los cuales estarán a
disposición de los/as interesados/as
en los sitios web de ambas
entidades. En todo caso, compete al
expositor/a o visitante, solicitarlas si
desea asegurarse del total contenido
de las mismas pues internet no es un
elemento inexpugnable y la
normativa puede variar en algunos
en algunos matices que pueden no
ser recogidos puntualmente.
Para cualquier tipo de actuación que
no se recoja expresamente en el
presente documento, el interesado
deberá solicitar permiso por escrito
business or institutional collaboration
will be considered the exhibitor.
VISITOR means the natural or legal
person entering the IBERJOYA
FOREVER Fair, in their status as a
professional or businessperson within
the sector.
Exhibitors, companies hired by them,
subcontractors, as well as visitors,
must accept the rules of participation
and use of the facilities in all matters
affecting them, before their presence
and participation in the Fair.
The present document contains most
of the regulation affecting those
involved in the Fair and covers the
guidelines and obligations
established by the compound
management without prejudice to
other regulations, considered of
minor significance, that are not
reflected in the present document.
All the regulations, as well as general
conditions and specific requisites
appear in any of the information
elements issued from MADRID
DESTINO and from IBERJOYA
FOREVER/SPAIN EXCELLENCE,
which will be at the disposition of the
public on the websites of both
entities. In any case, it is up to the
exhibitor or the visitor, to request
them if they want to familiarize
themselves with the complete
contents of the aforementioned
information documents since the
Internet is not a reliable element and
the regulations can vary in some
nuances that may not be included in
a timely manner.
For any type of action not included
expressly in the present document,
the interested person must demand
7. con una descripción de aquello que
desea realizar.
CONTRATACIÓN PARA
PARTICIPAR EN IBERJOYA
FOREVER.
1. Objeto de la contratación y
cumplimiento del requisito legal de
garantía de asistencia al certamen
de titulares de actividades
económicas incluidas en la
calificación y clasificación de
IBERJOYA FOREVER
Los/as participantes expositores/as
podrán contratar espacio, stands
modulares o de libre diseño. En todo
caso, el expositor estará obligado a
contratar la promoción, la energía, y,
en su caso, si así lo considera
anualmente SPAIN EXCELLENCE o
la normativa ferial lo obligara, un
seguro multiferia y de
responsabilidad civil. Por otro lado,
podrá contratar si así lo desea
servicios especiales que pueden ser
complementarios al montaje de su
stand, así como otros elementos de
promoción, de limpieza, etc. SPAIN
EXCELLENCE no podrá rechazar la
solicitud de participación de cualquier
interesado/a, sea éste/a de
nacionalidad española o de cualquier
otra nacionalidad, sin motivo
justificado ni podrá excluir a ningún/a
expositor/a sin una causa razonada
entre las que se encuentran que la
actividad del solicitante no se incluya
dentro de las actividades del Salón,
la falta de espacio, el incumplimiento
de la normativa de participación en
cuanto al tiempo y forma de realizar
la solicitud o la falta de entrega de
documentos a la Organización que
acrediten el cumplimiento de la
legislación vigente y de la presente
normativa.
written permission with a description
of what they want to carry out.
PROCUREMENT PROCEDURE TO
PARTICIPATE IN IBERJOYA
FOREVER
1. Subject matter of the
procurement and fulfillment
of the legal requirement to
guarantee attendance of the
event for the licensees of
economic activities included
in IBERJOYA FOREVER’s
qualification and
classification
The exhibitors participating may rent
space, modular or freedesign
stands. In any case, the exhibitor will
be obliged to pay for promotion and
advertisement, electricity, and if the
fair regulations demands so, a
publicliability multifair insurance. On
the other hand, it will be possible to
hire, if they wish, special services that
can be complementary to the
installation of their stand, as well as
other elements such as promotion,
cleaning, etc. SPAIN EXCELLENCE
will not be able to reject the
application of any interested party, be
they of Spanish nationality or any
other one, without a valid reason nor
will it be able to exclude any exhibitor
without reasonable cause, such as
the activity of the applicant not being
included among the activities of the
Fair, lack of space, nonobservance
of the regulations regarding
application, or lack of documents
required to prove compliance with
current laws and present legislation.
8.
La participación en cada edición
anual de IBERJOYA FOREVER se
ajustará a las condiciones, precios,
plazos y fórmulas de pago que se
establezcan por la organización así
como a la previa aceptación de las
normas de participación. Tales
condiciones se harán figurar en la
web de IBERJOYA FOREVER pero
en todo caso, a solicitud del/ de la
interesado/a, se remitirán al/ a la
mismo/a vía email.
La contratación se formalizará
cuando SPAIN EXCELLENCE acepte
por cualquier medio escrito, incluida
la vía electrónica por email, la
solicitud de participación con todos
los elementos que en ella se
expresen.
2. Prohibición expresa de
compartir espacio o stand.
Queda totalmente prohibido que una
empresa o profesional ceda a otra o
a otro/a profesional espacio y otros
elementos necesarios para la
exposición en el Salón referenciado.
En el supuesto de que dos o más
empresas deseen participar
conjuntamente en un espacio
deberán solicitarlo a la organización
del evento y hacer expresa mención
de ello en la solicitud formal. En
ningún caso cabe la cesión o
participación conjunta en los stands
de número mínimo de metros.
3. Renuncia expresa por parte de
un/a expositor/a a la participación.
Se presumirá que hay una renuncia
tácita a participar en el salón cuando
un/una expositor/a hubiera pagado
en el plazo correspondiente un pago
perodejara de realizar los siguientes
Participation in every yearly edition of
IBERJOYA FOREVER will be
adjusted to conditions, prices,
deadlines, and payment formulas as
established by the organization, as
well as the previous acceptance of
the rules for participation. Such
conditions will appear on the
IBERJOYA FOREVER website but in
any case, they will be sent via email
if requested by the interested party.
Procurement will be formalized when
SPAIN EXCELLENCE accepts by
any written means, including email,
the participation application with all
elements expressed in it.
2. Outright ban on sharing spaces
or stands
The cession from a company or
professional of space or other
elements needed for the exhibit to
another professional is completely
prohibited.
In case that two or more companies
wish to participate in a joint space
they will need to submit a request to
the event organization and explicitly
specify such in the request. Under no
circumstances, the cession or joint
participation in minimumsized stands
will be allowed.
3. Express waiver of participation
from an exhibitor.
A tacit waiver of participation in the
fair will be presumed when an
exhibitor has stopped making
payments on time, even if they have
made the first one.. In such a case,
the entity will be excluded from the
fair and the Organizer will not refund
any amount of money, the Organizer
9. pagos en tiempo y forma. En tal
caso, quedará excluido/a de la
exposición y el Organizador no
procederá a la devolución de ninguna
cuantía económica, el Organizador
podrá poner a disposición de la lista
de espera el espacio que se había
reservado al/ a la primero/a.
Si un/a expositor/a renunciara a su
participación en el Salón durante la
celebración del mismo, SPAIN
EXCELLENCE no procederá a la
devolución de ninguna cuantía
económica cobrada y se reservará el
derecho a reclamar una
indemnización por daños y perjuicios
ocasionados a la imagen del Salón.
Si la renuncia se produce en el
período comprendido entre el cierre
del penúltimo plazo y el inicio del
último plazo del pago, no sólo no se
procederá a la devolución de ninguna
cantidad cobrada sino que el/la
renunciante deberá satisfacer a
SPAIN EXCELLENCE el importe total
de su participación. SPAIN
EXCELLENCE, además, podrá
ofrecer a otro/a interesado/a el lugar
que ocupaba el/la renunciante.
4. Servicios especiales.
Los servicios especiales se
calcularán de acuerdo con las
peticiones realizadas en la solicitud
de participación y se facturarán en el
último plazo previsto para consolidar
el derecho a participar.
RÉGIMEN DE
RESPONSABILIDADES.
1. Acreditación de un seguro
contratado por el/la empresario/a
para los días de montaje,
desmontaje y celebración de
IBERJOYA FOREVER.
Es imprescindible que el expositor/a,
el personal y las empresas por él/ella
contratados tengan un seguro
multiferia contra incendio, rayo,
will be able to offer the available slot
to the first on the waiting list.
If an exhibitor waives participation in
the Fair during the event, SPAIN
EXCELLENCE will not refund any
money and may reserve the right to
request compensation for alleged
damages to the image of the Fair.
If the waiver is made in the period
between the end of the second to last
installment and the beginning of the
last one, not only there will be no
refund, but the waiver party will have
to meet the total amount of the
participation fee. Also, SPAIN
EXCELLENCE may offer the slot
used by the waiver to others.
4. Special services
The special services will be
calculated accordingly with the
requests made in the participation
application and will be charged in the
last installment, in order to
consolidate the right to participate.
LIABILITY REGIME
1. Proof of insurance policy
contracted by the exhibitor
for the days of installing and
dismantling the stand, and
while IBERJOYA FOREVER
is held.
It is imperative that the exhibitor, and
all staff and subcontractors hired by
them have multifair insurance
10. explosión así como de
responsabilidad civil.
Al efecto de evitar costes
innecesarios a los/as expositores,
cuando estos dispongan de un
seguro en sus empresas que cubran
el transporte, a las personas titulares
de la misma y a su personal, a la
mercancía durante su estancia en
Iberjoya Forever por siniestros como
incendios, explosiones, caída de
rayos, hurto o robo, sea con fuerza
en las cosas o violencia en las
personas, no estarán obligados a
contratar un nuevo seguro pero
deberán adjuntar a la solicitud de
participación como expositores/as,
una carta de su compañía de
seguros o correduría de seguros que
certifique tal cobertura para las
fechas de celebración de Iberjoya
Forever, incluidos los días de
montaje y desmontaje así como la
cuantía económica cubierta.
En virtud del tipo de certificación,
conceptos e importes cubiertos, la
organización remitirá un email al
solicitante dando, en su caso por
válido dicho seguro sin necesidad de
que contrate otro. En el supuesto de
que los importes o coberturas fueran
insuficientes, se lo hará saber al
solicitante para su subsanación.
En el caso de que los/las
expositores/as no dispusieran de tal
seguro estarán obligados a contratar
un seguro multiferia por una
cobertura mínima de 30.000 euros y
un seguro de responsabilidad civil
con una cobertura mínima de 60.000
euros y deberán enviarlo a la
Organización con un mes de
anticipación a la celebración de la
Feria. De no enviarlo, aunque el
solicitante de participación hubiera
against fires, lightning, explosions as
well as public liability.
To the effect of avoiding unnecessary
costs to the exhibitors, when they
have insurance in their companies
covering transport, the company
holders and their staff, and their
goods during their stay in Iberjoya
Forever for losses such as fires,
explosions, lightning strikes, theft or
robbery, be they with force or
violence towards people, will not be
obliged to hire a new insurance policy
but, in their participation application,
they will have to attach a letter from
their insurance company certifying
such coverage for the dates of the
Iberjoya Forever event, including the
days of installing and dismantling,
and stating the covered amount.
By virtue of the type of certification
and coverage, the organization will
send an email to the applicant,
validating the insurance without the
need to contract a new one. In the
case that the amount and coverage
are insufficient, the organization will
communicate this to the applicant for
its correction.
In the case that the exhibitors don’t
have such insurance they will be
obliged to take out a multifair
insurance for a minimum coverage of
30.000 euros and a public liability
insurance with a minimum coverage
of 60.000 euros and they will have to
send it to the Organization one month
before the Fair. Failure to do so, the
applicant will not be able to exhibit,
even if he had paid all of the
installments.
11. pagado todos los plazos, no podrá
exponer.
Corre por cuenta del expositor/a, si
realizara por su cuenta un stand de
libre diseño y construcción, exigir a
sus empresas proveedoras o de
montaje (sean contratadas o
subcontratadas), que dispongan de
un seguro de las características
señaladas anteriormente.
2. Responsabilidad del/ de la
expositor/a de cumplimiento del
ordenamiento jurídico y, en
concreto, de la legislación laboral,
de hacer cumplir la prevención de
riesgos laborales y demás normas
jurídicas en los supuestos de
contratación mercantil y del
cumplimiento de las legislaciones
especiales.
Cada expositor/a es responsable de
su personal o de las personas que al
efecto de la exposición contrate, de
su mercancía, de haber cumplido con
todos los requisitos jurídicos que
impliquen la comercialización de su
producto en territorio español,
atendiendo también a las
excepciones que la propia legislación
española y europea establecen para
la exposición en ferias o eventos de
naturaleza análoga.
En todo caso, compete al/ a la
expositor/a el cumplimiento de la
legislación laboral y, en caso de
contratos mercantiles o con
contratistas y subcontratistas, el/la
expositor/a se compromete a hacer
cumplir la normativa de prevención
de riesgos laborales, a asegurarse de
que los mismos disponen de un
seguro de responsabilidad civil que
cubran los daños que puedan
It will be the responsibility of the
exhibitor if they have made a
freedesign and construction stand on
their own account, to demand
insurance from their providers or
subcontractors such as the ones
mentioned before.
2. Liability responsibility for the
exhibitor in compliance with law
and, specifically, labor legislation,
and enforcing legislation on
occupational risks and the rest of
the legislation regarding
commercial contracts, as well as
special regulations.
Each exhibitor is responsible for their
staff and those hired by said
exhibitor, as well as their goods,
ensuring they are in compliance with
all laws related to the marketing of
their product in Spanish territory,
paying attention to the exceptions
that the same Spanish and European
legislations establish for fairs,
exhibitions and similar events.
In any case, it is the responsibility of
the exhibitor to abide by labor
legislation, and in the case of
commercial contracts, or such with
subcontractors, the exhibitor will
commit to enforcing workplace safety
regulations, to make sure that such
subcontractors have a public liability
insurance covering those risks which
could be caused as a result of their
activity. In the case that the
subcontractors do not have such
insurance, SPAIN EXCELLENCE will
12. derivarse de su actividad. En el
supuesto de que los/las contratistas o
subcontratistas no tuvieran tal
seguro, SPAIN EXCELLENCE
repercutirá tales daños al/la
expositor/a.
El/ la expositor/a es responsable del
cumplimiento de todas las
disposiciones legales que le afecten
como empresario/a durante la
celebración del Salón obligándose
SPAIN EXCELLENCE únicamente a
la organización del Salón conforme la
legislación vigente y a la promoción
del mismo y/o de los/las
expositores/as de éste conforme
determine la Dirección de SPAIN
EXCELLENCE. SPAIN
EXCELLENCE asumirá todas las
responsabilidades que le competan
como organizador del evento
excluyendo expresamente las
expectativas de negocio del/ de la
expositor/a durante la celebración del
evento o el incumplimiento por su
parte de la legislación vigente salvo
que SPAIN EXCELLENCE tuviera
conocimiento de tal hecho en cuyo
caso actuará con la diligencia debida.
Tanto el/ la expositor como su
personal o los/las contratistas o
subcontratistas por él/ella
contratados atenderán a la mayor
inmediatez a los requerimientos de
SPAIN EXCELLENCE si se les
pidiera la documentación acreditativa
de estar al corriente de pago del
Impuesto sobre Actividades
Económicas, en caso de
obligatoriedad, Seguridad Social,
Agencia Tributaria y Ayuntamiento
correspondiente así como
documentos de identificación de la
mercancía en cualquier país de la
Unión Europea además de los que
charge the cost of damages to the
exhibitor.
The exhibitor is responsible for
abiding by all regulations affecting
them as an employer during the
event, and as a result, the only
responsibility of SPAIN
EXCELLENCE will be the
management of the event, according
to present law, and promoting it and
the exhibitors as the SPAIN
EXCELLENCE management
considers fit. SPAIN EXCELLENCE
will assume responsibilities as event
organizer, expressly excluding the
business expectations of the exhibitor
during the event or noncompliance
on their behalf of present regulations
except in the case that SPAIN
EXCELLENCE was aware of such
fact, in which case, it will act with due
diligence.
Exhibitors, their staff or their
subcontractors will have to respond
as promptly as possible to SPAIN
EXCELLENCE’s requests in the case
they were to demand evidence of
uptodate payment of the
corresponding Tax for Commercial
Activities, in case it is mandatory,
Social Security, Tax Bureau and City
Council as well as identification
documents for the goods in any
European Union countries in addition
to the regular customs documents.
13. acrediten, en su caso, los trámites
aduaneros.
3. Requisitos obligatorios para la
venta directa con entrega de
mercancía.
Habiéndose modificado la legislación
de la Comunidad Autónoma de
Madrid en relación a la prohibición de
venta directa con entrega de
mercancía, cabe señalar que puede
haber venta directa con entrega de
mercancía en Iberjoya Forever
siempre que el/la expositor/a cumpla
con todos los requisitos legales y los
de la presente normativa, entre otros:
1. Informar con quince días de
antelación a la exposición que tiene
la intención de comercializar
directamente al profesional las piezas
que considere oportunas, con
entrega de la mercancía que se
encuentre en su stand. En tal caso, el
expositor podrá ser visitado por la
organización que puede establecer
medidas para cerciorarse de que la
mercancía esté marcada con las
correspondientes marcas de garantía
y de identificación de origen del
Estado Español y que ha cumplido
con toda la normativa tributaria y las
medidas contra el blanqueo de
capitales.
2. El organizador exigirá, además, el
documento de albarán o factura así
como, en caso de extranjeros, de la
modificación de los documentos de
importación temporal.
Si el expositor no es miembro de
países de la UE o del espacio
Schengen: el expositor tendrá que
acreditar haber finalizado toda la
gestión aduanera, haber pagado las
tasas correspondientes y haber
modificado la situación de la
3.Mandatory requirements for
direct sales with merchandise
delivery
As the regulations in the Autonomous
Community of Madrid related to the
ban on direct sales with delivery of
merchandise have been modified, it
needs to be noted that direct sales
with delivery of merchandise will be
allowed in Iberjoya Forever as long
as the exhibitor complies with all of
the legal requirements and the
present regulation, such as:
1. Giving notice, fifteen days in
advance before the fair, that
there is the intention of selling
goods, with delivery of the
merchandise stored in the
stand. In such case, the
exhibitor could be visited by
the organization, which could
establish measures to make
sure that the goods are
marked with its correspondent
guarantee marks and Spanish
State identification, and that
they have complied with all tax
regulations and antimoney
laundering measures.
2. The organizer will demand, as well,
the shipping note, and, in the case of
foreigners, the modification of
temporary import documents.
If the exhibitor is not from a member
state of the EU or Schengen: the
exhibitor will have to attest to having
completed all of the customs
14. mercancía sujeta al título de
importación temporal.
3. Cumplir con las especificaciones
técnicas de producto exigidas en
territorio español.
4. Cumplir con la conformidad de la
calidad de las aleaciones de objetos
con metales preciosos conforme los
requisitos de comercialización de
objetos con oro, plata o platino en
territorio español.
Está prohibida la venta directa con
entrega de mercancía a los
expositores que no hayan informado
previamente de su decisión a la
organización. En todo caso, está
prohibida la venta, con entrega, de
mercancía sujeta a un título de
importación temporal o que no lleve
las marcas de garantía preceptivas
en España.
El personal de la organización, o
quien actúe en nombre de esta,
podrá requerir el documento
acreditativo de la venta y verificar el
marcaje de los objetos a la salida del
recinto tanto al/ a la visitante como
al/a la expositor/a. En el supuesto de
que la entidad organizadora del
Salón se percatara de cualquier
incumplimiento en este sentido,
procederá a informar a las
autoridades competentes, a precintar
el stand durante todo el evento sin
derecho por parte de su titular de
devolución de cantidades abonadas y
sin que tenga derecho a reclamar
cualquier tipo de indemnización
derivándose, sin embargo del acto
del incumplimiento de la presente
normativa, el derecho de la
organización a reclamar una
indemnización al/la expositor/a por
los daños y perjuicios causados a la
procedure, having paid all of the
correspondent fees and having
updated the status of those goods to
temporary import.
3. Compliance with technical
requirements for products as required
in Spanish territory.
4. Meet the quality standards for
alloys of precious metal objects and
the commercialization requirements
for objects with gold, silver or
platinum in Spanish territory.
Direct sales with delivery of goods to
exhibitors who have not previously
informed the organization of their
decision are prohibited. In any case,
sales with delivery of goods subject
to temporary importation or without
mandatory security marks are
prohibited in Spain.
The organization staff, or person
acting on its behalf, may request a
document certifying the sale and
verify the labeling of objects outside
of the enclosure both to the visitor
and to the exhibitor. In the event that
the organizer of the Fair notice any
failure in this regard, it shall inform
the corresponding authorities, and
seal the stand throughout the event
leaving its holder without the right to
repayment of amounts paid and
without entitled to claim any
compensation deriving, regardless of
the act in violation of this
requirement, it is the right of the
organization to claim compensation
from the exhibitor for damages
caused to the image of the room and
the rest of exhibitors. In any case, if
15. imagen del Salón y al resto de
expositores/as. En todo caso,
mientras la mercancía no se
comercialice sino que se exponga
como muestra para la realización, en
su caso, de un pedido, ésta podrá
exponerse sin el marcaje, será válida
también la exposición mediante
modelos digitales o de cualquier otro
material siempre que la publicidad
sea veraz y no provoque confusión
con materiales de joyería y se
exprese inequívocamente que se
trata de un modelo sin metales
preciosos ni gemas.
4. La responsabilidad de SPAIN
EXCELLENCE.
Es responsabilidad de SPAIN
EXCELLENCE colaborar con las
autoridades locales, autonómicas,
estatales, europeas e internacionales
en todo aquello que precisen, impedir
la realización en el recinto ferial
durante la celebración del certamen
de actividades no autorizadas o que
no guarden relación con el objeto de
la actividad ferial; garantizar el
mantenimiento del orden público
dentro del recinto ferial y el
cumplimiento en el mismo de la
normativa aplicable para la seguridad
de las personas, productos,
instalaciones y medio ambiente.
SPAIN EXCELLENCE constituirá un
Comité Sectorial que estará
integrado por tres partes, una
representación de SPAIN
EXCELLENCE, una representación
de los expositores y una
representación del sector. Por parte
del sector asistirán representantes de
la Junta Directiva de la ASOCIACIÓN
ESPAÑOLA DE JOYEROS,
PLATEROS y RELOJEROS, que,
además, ostenta a fecha de la
publicación de las presentes
the goods are not marketed but are
carrying proof of an order, they may
be displayed without labeling, and the
use of digital or any other kind of
model will be considered valid, as
long as the advertising is truthful and
does not cause confusion regarding
jewelry materials and expresses
unequivocally that it is a model
without precious metals or gems.
4. SPAIN EXCELLENCE’s
responsibility.
It is the responsibility of SPAIN
EXCELLENCE to collaborate with
local, regional, national, European
and international authorities in
everything they need, as in
preventing any unauthorized activities
or any unrelated to the subject of the
trade shows at the fairgrounds during
the event ; ensuring public order
within the fairgrounds and
compliance with safety of people,
products, facilities and environmental
regulations.
SPAIN EXCELLENCE will organize a
Sectorial Committee composed by
three parties: a representative of
SPAIN EXCELLENCE, a
representative from the exhibitors
and a representative from the sector.
On behalf of the sector,
representatives of the Executive
16. condiciones una Vicepresidencia de
la Federación Europea de Joyeros,
Plateros y Relojeros. Las decisiones
de este Comité podrán hacerse
públicas si así lo considera la entidad
organizadora que, en todo caso,
atenderá siempre que sean viables, a
las recomendaciones realizadas
aunque las mismas no tienen efectos
vinculantes.
SPAIN EXCELLENCE cumplirá con
los servicios establecidos en la
legislación vigente sobre asistencia
sanitaria, prestará la vigilancia
apropiada para el cumplimiento de la
normativa contra el tabaquismo y, en
concreto, la prohibición de fumar
dentro del recinto ferial.
SPAIN EXCELLENCE tendrá a
disposición de los usuarios y clientes
las correspondientes hojas de
reclamaciones.
Los datos de carácter personal
recogidos en el contrato con los
expositores, de acceso de los
visitantes y los que se deriven de las
relaciones propias de un evento de
esta naturaleza serán incorporados
en los ficheros de SPAIN
EXCELLENCE con la finalidad de
ofrecer y mantener la información
actualizada sobre las nuevas
ediciones o sobre la promoción de
los expositores y del salón. En todo
caso, el interesado podrá ejercitar los
derechos de acceso, rectificación,
cancelación y oposición, dirigiéndose
por escrito al domicilio social del
organizador que figura en la web
Iberjoya Forever.
SPAIN EXCELLENCE se
responsabiliza de contratar los
servicios necesarios para el buen
desarrollo del Salón, incluidos los
Board of the SPANISH
ASSOCIATION OF JEWELERS,
SILVERSMITHS AND
WATCHMAKERS, which, at the
moment holds a vicepresidency in
the European Federation of Jewelers,
Silversmiths and Watchmakers, will
preside on this Committee. The
decisions of this committee could be
made public if the organizers decide
such, and said organizers will follow
its requests as long as they are
viable, although they do not have a
binding effect.
SPAIN EXCELLENCE will meet the
established services in present
legislation about healthcare
assistance, provide appropriate
monitoring to ensure compliance with
nonsmoking regulations and, in
particular, the ban on smoking inside
fairgrounds.
Reclamation forms will be available
for users and clients on behalf of
SPAIN EXCELLENCE.
Personal information contained in
contracts with exhibitors, visitors and
any other entity related as a result of
the event will be incorporated into the
files of SPAIN EXCELLENCE with
the purpose of offering and
maintaining updated information
about new editions or about
promotions of the exhibitors and the
fair. In any case, the interested party
may exercise their rights of access,
rectification, cancellation and
opposition by writing to the registered
office of the organizer contained on
the website of Iberjoya Forever.
17. servicios de asistencia sanitaria,
mantenimiento de espacios e
instalaciones, limpieza y seguridad,
publicidad y promoción etc. A tal
efecto, la empresa gestora del recinto
pone a disposición del evento un
servicio de restauración además de
los propios de un recinto ferial en el
que se realizan exposiciones
comerciales. SPAIN EXCELLENCE
no será responsable de cualquier
problema en el que SPAIN
EXCELLENCE no fuera competente
para intervenir porque tal función
corresponda a la empresa gestora
del recinto por lo que SPAIN
EXCELLENCE declina cualquier
responsabilidad que tuviera que ver
con la actividad y servicio de la
empresa gestora del recinto o por
casos de fuerza mayor.
En el supuesto de fuerza mayor o
ante cualquier circunstancia que, a
criterio de SPAIN EXCELLENCE,
implicara la decisión de suspender o
anular la celebración del Salón, se
procederá a la devolución de las
cantidades pagadas sin que el
solicitante para participar en el Salón
tenga derecho a reclamar ningún
daño o perjuicio a SPAIN
EXCELLENCE y sin que Spain
Excellence tenga que cumlpir las
actuaciones que ofreció en relación a
la celebración del certamen. Del
mismo modo quedarían resueltos sin
su realización cualesquiera
promociones, sorteos, rifas, etc.
TABAQUISMO
Queda terminantemente prohibido
fumar en cualquiera de las zonas del
recinto ferial.
PROMOCIÓN DE IBERJOYA
FOREVER
SPAIN EXCELLENCE is responsible
for hiring the necessary services for
the success of the Fair, including
health care services, spaces and
maintenance facilities, cleaning and
security, advertising and promotion
etc. To this end, the company
managing the exhibition event offers
a catering service in addition to those
of fairgrounds with trade exhibitions.
SPAIN EXCELLENCE will not be
responsible for any problem in which
SPAIN EXCELLENCE is not qualified
to intervene because such function
corresponds to the company
managing the enclosure therfore
SPAIN EXCELLENCE disclaims any
liability related to the activity and
services of the management
company of the enclosure or in the
case of natural disaster.
In the event of natural disaster or in
any circumstance that, in the opinion
of SPAIN EXCELLENCE, would lead
to the decision to suspend or cancel
the Fair , we will proceed to refund
the amounts paid without the
applicant who would have
participated in the Fair being entitled
to claim any damages from SPAIN
EXCELLENCE and without SPAIN
EXCELLENCE having to meet its
commitments related to the event.
Likewise any promotions,
sweepstakes, raffles, etc would be
canceled.
SMOKING
18. Compete a SPAIN EXCELLENCE la
promoción del Salón tanto en
territorio nacional como en aquellos
países que determine por ser
aquellos que considere más
adecuados a la mercancía expuesta
en el Salón.
Para que la promoción sea válida,
uniforme y armonizada, ningún/a
expositor/a podrá realizar
promociones en el Salón que sean
contradictorias con la estrategia
promocional dictada por SPAIN
EXCELLENCE por lo que, de
hacerla, deberá pedir previa
autorización a SPAIN EXCELLENCE
describiendo ampliamente la
promoción.
SPAIN EXCELLENCE podrá realizar
contratos o compromisos con
cualquier persona física o jurídica así
como emitir declaraciones que
considere oportunas para la finalidad
del Salón.
SUMISIÓN EXPRESA A LA
JURISDICCIÓN DE MADRID y
PREVALENCIA DEL IDIOMA
ESPAÑOL.
La organización, los/las
expositores/as y visitantes nacionales
o extranjeros, en supuestos de
conflictos o litigios, renuncian al fuero
que les pudiera corresponder tanto
en España como en el extranjero y
quedan sometidos expresamente a la
jurisdicción de Madrid y al
ordenamiento jurídico español que
será el aplicable también por encima
de las normas de derecho
internacional privado en base a la
aceptación expresa de los
expositores de esta disposición en el
conjunto de las normas de
participación.
Smoking is absolutely prohibited in all
the areas of the Fair compound.
PROMOTION OF IBERJOYA
FOREVER
SPAIN EXCELLENCE has the
responsibility to promote the Fair
likewise in Spain as in those
countries deemed appropriate for the
displayed goods by the organization.
In order to make advertising and
promotion valid, uniform and
harmonized, no exhibitor will be able
to carry out promotions in the Fair
that contradicts SPAIN
EXCELLENCE’s advertising strategy
as such, one must request previous
authorization from SPAIN
EXCELLENCE in which they broadly
describing the promotion.
SPAIN EXCELLENCE may sign
contracts or commitments with any
natural or legal person and issue
statements that it considers
appropriate for the purpose of the
exhibition.
EXPRESS COMPLIANCE WTIH
THE MADRID JURISDICTION AND
PREVALENCE OF THE SPANISH
LANGUAGE
The organization, the exhibitors,
foreign and domestic visitors, in the
event of disputes or litigation, will
waive the jurisdiction that may
correspond to them both in Spain and
abroad and will be expressly subject
to the jurisdiction of Madrid and the
Spanish legal system which will be
applicable also above the rules of
19. Si de cualquier material impreso,
soporte digital o contratos se derivara
cualquier interpretación no
compartida por las partes, tendrá
prevalencia la redacción española
antes de cualquier otra lengua
cooficial del Estado u otro idioma
extranjero.
SEGURIDAD PRIVADA Y PÚBLICA
La organización del Salón
establecerá las medidas de
seguridad apropiadas a las personas
y a la mercancía que se expone y
pondrá en conocimiento de las
autoridades competentes la
celebración del evento. Por tal motivo
y en el supuesto de que el personal
de seguridad tenga que desempeñar
su labor de prevención o de
inspección ante un suceso, cada
persona presente en el recinto
quedará obligada a colaborar con el
personal de seguridad sin poder
negarse a identificarse o a proceder
a mostrar sus pertenencias incluso
aunque hayan de abrirse elementos
cerrados que produzcan demora.
OTRAS NORMAS RELATIVAS AL
USO DE LAS INSTALACIONES
1. Datos técnicos del Pabellón de
Cristal:
Planta alta: Superficie de exposición
7.895 m2
. Altura 7,40 m. Longitud de
104 a125 m. Anchura 67m.
Sobrecarga: 400 Kg/m2.
Entreplanta: Superficie de exposición
4.033 m2
Altura: 4,90 a 7 m. Longitud
de 45 a 67 m. Anchura: 72 m.
Sobrecarga: 500 Kg/m2
Planta Baja: Superficie de
exposición: 8.272 m2.Altura de 2,75
a 4,85 m desde el techo bajo. Altura
de 10,60 a 13 m desde el techo alto.
Longitud 120 metros (61 zona baja;
59 zona alta).Anchura: 71 m.
private international law on the basis
of express acceptance of the
exhibitors of this provision in all the
rules of participation.
If from any printed material, digital or
contracts any interpretation not
shared by the parties was derived,
the version in Spanish will have
prevalence before any other official
language of the State or another
foreign language.
PRIVATE AND PUBLIC SECURITY
The Fair organization will establish
appropriate security measures for
people and displayed goods and shall
inform the corresponding authorities
of the holding of the event. Therefore,
and in the event that security
personnel must employ their efforts to
prevent or inspect an incident, each
person present on the premises shall
be obliged to cooperate with security
personnel and will not be able to
refuse to identify themselves or show
their belongings even if they have to
open sealed items which may
produce delay.
OTHER RULES FOR THE USE OF
FACILITIES
1. Technical data of the Glass
Pavilion:
Upstairs: 7,895 m2
exhibition area.
Height: 7.40 m. Length of 104 m.
67m width. Overload: 400 Kg/m2
.Mezzanine: Exhibition space 4,033
m2 .
Height: 4.90 to 7 m. Length: 4567
m. Width: 72 m. Overload: 500 Kg/m2.
Ground floor: Exhibition area: 8,272
m2
. Height of 2.75 to 4.85 m from the
20. 2. Sujeción de cualquier uso de
las instalaciones a la normativa
vigente.
El uso de las instalaciones por parte
de los/las expositores/as y, en su
caso, por el personal propio,
contratistas o subcontratistas que
éstos/as contraten estará sujeto a la
normativa vigente de aplicación, en
general, a las normas de seguridad y,
en especial, a las Ordenanzas
municipales aplicables al respecto
(horarios, ruidos, etc.) así como a la
Ley de Riesgos Laborales, por lo que
el/la expositor/a deberá tener
asegurado su personal contra
accidentes, cubiertos sus seguros
sociales, impuestos y demás
obligaciones laborales y fiscales
previstas en la legislación vigente, sin
que SPAIN EXCELLENCE tenga
relación jurídica, incluida la laboral,
con dicho personal.
3. Previa autorización del
proyecto y normas de montaje de
stands de libre diseño y
construcción.
Los proyectos de montaje de stand o
espacios de libre diseño deberán
contar con el visto bueno previo de
SPAIN EXCELLENCE para
cerciorarse con la gestora del recinto
del cumplimiento de las normas de
montaje.
4. Obligaciones sobre residuos
generados en montaje y
desmontajes o en la celebración
del evento.
Queda prohibida la mezcla de
diferentes categorías de residuos no
peligrosos, vertido o eliminación
incontrolados, debiendo retirarse y
gestionarse fomentando su reciclado
o valorización, según se establece en
la Ley 10/1998, de 21 de abril, de
Residuos, la Ordenanza General de
top down. Height of 10.60 to 13 m
from the high ceiling. Length of 120
meters (lower area 61 ; 59 upper
area). Width: 71 m.
2. Compliance with present
regulations in any use of the
facilities
The use of the facilities by the
exhibitors and in their case, by the
staff and subcontractors hired by
them will be subject to the present
regulations, in general, security
measures, and specially, to municipal
ordinances such as noises or
schedules etc., and to the
Occupational Risks Law, as such the
exhibitor will have to have their staff
insured against accident, and cover
their Social Security, taxes and other
labor and tax obligations under
existing legislation, without SPAIN
EXCELLENCE having any legal
relationship, including a working
relationship, with such personnel.
3. Previous approval of the project
and installation guidelines for free
design and construction stands.
Stand installation projects or free
design spaces must have the prior
approval of SPAIN EXCELLENCE to
allow the enclosure management to
ensure compliance with installation
regulations.
4. Liabilities on waste generated
during assembly and disassembly
or the event.
The mixing of different categories of
nonhazardous waste, dumping or
21. Protección del Medio Ambiente
Urbano y Tasa Municipal por
Servicios y Actividades Relacionadas
con el Medio Ambiente vigente, así
como demás legislación ambiental
aplicable vigente.
En el caso de que SPAIN
EXCELLENCE reciba alguna sanción
al respecto será imputada al/ a la
expositor/a que realizó la infracción
junto con los perjuicios ocasionados,
quedando exonerada SPAIN
EXCELLENCE de cualquier tipo de
responsabilidad como consecuencia
de esta actuación.
5. Normas de montaje.
Los/as expositores/as que deseen
contratar el diseño y la construcción
de su stand con una empresa ajena a
SPAIN EXCELLENCE deberán
presentar con al menos tres meses
de antelación a la fecha de inicio del
montaje del evento un plano del
mismo, con la definición geométrica
de sus elementos, amplia descripción
del mismo, características técnicas y
cualquier observación que el
expositor, con la debida diligencia,
considere debe poner en
conocimiento de la organización a fin
de evitar cualquier incidencia,
incluida la presentación de un
documento que certifique, en el
supuesto de utilización de alfombras,
moquetas o telas, que éstas son
ignífugas.
Si los elementos del montaje tienen
más de tres metros de altura, el
expositor deberá presentar un plano
de planta y alzado o perspectiva,
acotados, para su aprobación
específica. No se podrán construir
estos elementos sin la autorización
previa por escrito. Dependiendo de
su complejidad, como en el caso de
uncontrolled disposal is prohibited,
and waste must be withdrawn and
managed, encouraging recycling or
reuse, as established in Law 10/1998
the 21st of April, on Waste, the
General Ordinance on Urban
Environment Protection and
Municipal Fee for Services and
Environment Related Activities and
other applicable environmental
legislation in force.
In the event that SPAIN
EXCELLENCE receives any penalty
thereon shall be applied to the
exhibitor that made the offense, along
with the losses incurred, with SPAIN
EXCELLENCE being exonerated of
any responsibility as a result of this
action.
5. Installation guidelines.
The exhibitors who wish to design
and build their stand with an external
company must submit, at least three
months before the date set for the
event, a plan thereof, with the
geometric definition of its details, a
broad description of the stand,
technical specifications and any
observations that the exhibitor, with
due diligence, considers that the
organization should be made aware
of in order to prevent any incidents,
including the presentation of a
document certifying, in the use of
rugs, carpets or fabrics, that they are
fireproof.
If the elements of the stand are more
than three meters high, the exhibitor
must submit a floor plan and
elevation or perspective drawings for
individual approval. It is not permitted
to build these elements without prior
22. stands de 2 alturas, o de elementos
volados en altura, podrá ser
requerida la presentación de un
proyecto y una dirección de obra,
realizado por un técnico competente,
y visados por el Colegio Profesional
correspondiente. En algunos casos,
podrá ser suficiente con la
presentación de un Certificado de
Estabilidad del Conjunto, asumiendo
el técnico competente firmante, toda
responsabilidad sobre los daños que
la construcción pudiese ocasionar a
terceros, debiendo de tener suscrita,
a estos efectos, la póliza de seguro
de responsabilidad civil
correspondiente.
Dicho plano deberá ser realizado
sobre un plano oficial que el
expositor o quien actúe en su nombre
solicitará a SPAIN EXCELLENCE.
Los planos presentados, deberán ser
preferiblemente en ficheros DWG de
Autocad y el diseño y construcción
deberá respetar el acotamiento de
los pasillos y pasos resultantes que
establezca la normativa de la gestora
del recinto que, en principio, son de
un ancho mínimo de tres metros . No
se podrá comenzar ningún montaje
sin la autorización previa por parte de
SPAIN EXCELLENCE.
En el caso de que sea conforme, se
reenviará al remitente una copia
digital por correo electrónico. En caso
contrario, se enviarán las
modificaciones a realizar para su
conformidad.
ACOMETIDAS A LAS
INSTALACIONES EN LOS
EDIFICIOS
El recinto dispone de diferentes
instalaciones que hay que respetar y
cuidar.
written authorization. Depending on
its complexity, as in the case of 2
floors stands, or floating elements, it
may be required to submit the project
and construction management, to be
carried out by competent personnel
and approved by the relevant
professional association. In some
cases, the presentation of a
Certificate of stability may be
considered sufficient, making the
relevant technical signatory liable for
the damage that the construction
might cause to third parties and must
have signed for this purpose, the
appropriate liability insurance policy.
The aforementioned plan must be
made from an official plan that the
exhibitor or anyone acting on its
behalf must request SPAIN
EXCELLENCE. The plans submitted
should preferably be DWG files and
Autocad design and construction
must comply with the floor plan and
steps to establish the rules of the
management of the enclosure, in
principle, with a minimum width of
three meters. Assembly may not be
started without the prior authorization
of SPAIN EXCELLENCE.
In the event that it complies with the
regulations, a digital copy will be
forwarded by email to the applicant.
Otherwise, the modifications
necessary for approval will be sent.
CONNECTION TO FACILITIES IN
BUILDINGS
The site has various facilities to be
respected and cared for.
23. El acceso a cualquier punto de
acometida a una instalación deberá
ser tomada en cuenta como
una servidumbre de paso y
conexión con la gestora del recinto,
facilitándose así una posible
utilización.
El enganche a las instalaciones de
los pabellones requerirá una
autorización expresa así como el
cumplimiento de los requisitos que,
especialmente, facilite la gestora del
recinto.
INSTALACIONES Y NORMATIVA
RELACIONADA CON LA
PREVENCIÓN DE INCENDIOS EN
LOS EDIFICIOS Y PLANES DE
EVACUACIÓN. PRODUCCION DE
HUMOS, OLORES O DERIVADOS
SIMILARES.
Ningún/a expositor/a ni su personal,
ni contratistas o subcontratistas
podrán inutilizar el acceso a
las Instalaciones de Protección y
Extinción de Incendios que, en todo
momento, deberán
quedar accesibles, señalizadas y
operativas. Se respetará en todo
momento, como servidumbres de
paso y con carácter obligatorio, el
acceso a los armarios y cajas de
servicios, a las arquetas y puntos de
enganche a las instalaciones. Tal
regla se aplicará también, con
carácter obligatorio, respecto a la
ubicación de los elementos de
señalización, detección y extinción,
alarmas, salidas de emergencia, etc.
Sólo podrán quedar ocultas o no
accesibles por decisión de SPAIN
EXCELLENCE si tiene que
incorporar elementos que impidan su
visibilidad o acceso pero, en tal caso,
SPAIN EXCELLENCE tomará las
medidas necesarias para cumplir con
los requisitos de accesibilidad,
señalización y operatividad para lo
Access to any point of a facility
should be understood as a access
easement and connection with the
management of the site, thereby
facilitating a possible use.
Hitch pavilions facilities require an
express authorization and the
fulfillment of the requirements, in
particular, to facilitate the
management of the enclosure.
FACILITIES AND REGULATIONS
RELATING TO FIRE SAFETY IN
BUILDINGS AND EVACUATION
PLANS. PRODUCTION OF SMOKE,
ODORS OR SIMILAR
DERIVATIVES.
No exhibitor nor their staff,
contractors or subcontractors may
disable the access to protection
facilities and fire exits which, at all
times, must be accessible, marked
and operational. This shall be
respected at all times, as access
easements and mandatory access to
lockers and boxes of services,
specific areas and attachment points
to the facility. This rule also applies
on a mandatory basis, regarding the
location of signaling elements,
detection and fire alarms, emergency
exits, etc.
These may only be hidden or
inaccessible when decided by SPAIN
EXCELLENCE if it needs to
incorporate elements that impede
visibility or access, but if so, SPAIN
EXCELLENCE will take the
necessary measures to comply with
accessibility, signage and operability
requirements, installing any additional
signage needed to replace or
24. que se instalaría la señalización
complementaria necesaria para suplir
o complementar éstas. En ningún
caso, personal no contratado por
SPAIN EXCELLENCE podrá interferir
o movilizar los elementos que se
refieran a la protección y extinción de
incendios así como a la evacuación
de los edificios.
Los/as expositores no podrán utilizar
telas, telones, moquetas, etc. que no
sean ignífugas y deberán disponer,
en el supuesto de que expongan en
su decoración interna de telas, del
documento correspondiente que
certifique tal extremo. Este aspecto
será expresamente verificado por
personal de SPAIN EXCELLECE por
lo que podrá imponerse una sanción
que puede implicar el cierre del stand
y una reclamación por el peligro
provocado y los daños causados.
SPAIN EXCELLENCE respetará en
todo momento el Plan de
Autoprotección vigente en el recinto
que, conforme la gestora del recinto,
ha sido elaborado con arreglo al Real
Decreto 393/2007, de 23 de marzo,
por el que se aprueba la Norma
Básica de Autoprotección de los
centros, establecimientos y
dependencias dedicados a
actividades que puedan dar origen a
situaciones de emergencia y que ha
sido aprobado por la Dirección
General de Emergencias y
Protección Civil del Ayuntamiento de
Madrid.
Los/as expositores y los/as visitantes
así como todo el personal que se
encuentre dentro del recinto de la
exposición no podrán generar
humos, olores, o situaciones
similares a la presencia de estos
elementos. Se excepciona de esta
enhance them. In any case, no staff
member hired by SPAIN
EXCELLENCE may interfere or
mobilize the elements relating to the
protection and fire safety as well as
the evacuation of buildings.
The exhibitors may not use fabrics,
curtains, carpets, etc. which are not
fireproof and should have, in case
they are displayed in its fabric internal
decoration, the corresponding
document certifying that point. This
aspect will be expressly verified by
the SPAIN EXCELLENCE staff so
that a sanction may be imposed
which may involve closing the stand
and putting forth a claim for the
danger and damage caused.
SPAIN EXCELLENCE will at all times
respect the SelfProtection Plan in
force in the grounds that, under the
management of the site, has been
prepared in accordance with Royal
Decree 393/2007 of the 23rd of
March, the Basic SelfProtection
Standard for centers, establishments
and such engaged in activities that
may give rise to emergencies and
has been approved by the General
Directorate of emergencies and Civil
Protection of the City of Madrid.
The exhibitors and visitors as well as
all staff within the grounds of the
exposure may not generate fumes,
odors, or similar situations to the
presence of these elements.Safety
demonstrations that could generate
fog or smoke, when such tests can
not cause fire or damage to persons
25. regla a las demostraciones de
seguridad que pudieran generar
niebla o humo cuando tales pruebas
no puedan ocasionar incendios o
daños en las personas o en las
cosas.
AFOROS
El aforo máximo es, normalmente,
una cantidad variable, en función de
una serie de variables dimensionales
y de uso, con lo que normalmente
viene fijado por dos valores entre los
que fluctúa. La organización no prevé
que en un Salón de estas
características se produzca un
exceso al límite máximo de aforo
permitido; aun así, todos los
presentes en el recinto así como
quienes deseen entrar en él
quedarán sometidos a las directrices
que SPAIN EXCELLENCE
establezca en el caso improbable de
que se rebasara dicho límite.
CUELGUES, TRUSES Y RIGGING
No se podrá colgar ningún elemento
en el recinto sin permiso previo de
SPAIN EXCELLENCE.
INTRODUCCIÓN DE VEHÍCULOS O
ELEMENTOS PESADOS EN LOS
PABELLONES
En los supuestos de que un/a
expositor/a precise la introducción de
vehículos, carretillas elevadoras,
plataformas de elevación, elementos
o mercancía pesada o acopios,
deberá solicitarlo con dos meses de
anticipación al inicio del montaje del
evento, respetará los límites de carga
de la instalación que le serán
comunicados por la organización,
deberá disponer de la
documentación en vigor de todos
estos elementos, deberá presentar
una petición con las características
de los elementos a introducir, así
or things, are excluded from this
norm.
CAPACITIES
The maximum capacity is usually a
variable amount, depending on a
number of dimensional variables and
use, which normally is decided by two
values that fluctuate. The
organization does not expect an
excess capacity in the Fair of this
size; Still, everyone in the enclosure
as well as those seeking entry to it
shall be subject to the guidelines set
by SPAIN EXCELLENCE in the
unlikely event that the limit is
exceeded.
SUSPENSIONS, TRUSSES AND
RIGGING
Hanging any items on campus
without prior permission from SPAIN
EXCELLENCE is not permitted.
INTRODUCTION OF HEAVY
VEHICLES OR ELEMENTS INTO
THE HALLS
In case that a exhibitor needed
vehicles, forklifts, lifting platforms,
elements or heavy goods or
preparations in the facilities, it should
be requested two months before the
start of assembly of the event,
respecting the load limits of the
installation which will be
communicated by the organization,
and they will need valid
documentation of all these elements,
and must file an application with the
characteristics of the elements to be
26. como de los medios de transporte a
utilizar, y los recorridos desde la calle
hasta su posición final, que deberá
quedar perfectamente definida y
situada. No se podrá introducir en los
edificios elementos pesados sin la
autorización previa por escrito. Si un
vehículo debiera disponer de
combustible para su introducción en
el recinto, tendrá sólo la cantidad
mínima para poder llegar.
COLOCACIÓN DE ELEMENTOS EN
LA FACHADA DEL EDIFICIO.
PUBLICITARIOS VOLADORES.
Queda prohibida la colocación de
cualquier elemento en la fachada del
edificio que no haya sido
previamente autorizada por escrito
por la organización y quedan
prohibidos los elementos publicitarios
voladores tanto dentro como en el
exterior del recinto.
PREVENCION DE RIESGOS
LABORALES
Para la realización de todo tipo de
trabajos por personal ajeno a SPAIN
EXCELLENCE, dentro de los
edificios, o espacios exteriores, se
deberá firmar el recibí sobre Normas
de Prevención de Riesgos Laborales
(Coordinación de Actividades
empresariales). Toda la
documentación preceptiva debe ser
entregada a SPAIN EXCELLENCE
con dos días de antelación a la
entrada del personal a la zona de
trabajo.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO,
MONTAJE Y DESMONTAJE
En los supuestos de diseño y
construcción libre de un stand, deben
seguirse las siguientes normas
introduced, as well as a means of
transport to be used and the routes
from street to its final position, which
should be thoroughly defined and
located. No person may bring heavy
elements into buildings without prior
written authorization. If a vehicle
needs fuel in order to enter the
enclosure, it will have the minimum
amount required.
PLACEMENT OF ELEMENTS IN
THE FRONT OF THE BUILDING.
FLOATING ADVERTISING.
Placing any item on the facade of the
building that has not been previously
authorized in writing by the
organization and floating advertising
elements both inside and outside the
premises are prohibited.
PREVENTION OF OCCUPATIONAL
HAZARDS
In order to carry out any kind of work
by anyone other than SPAIN
EXCELLENCE, inside buildings, or
outdoors, it is required to sign a
receipt on Standards of Occupational
Health and Safety (Coordination of
Business Activities). All required
documents must be submitted to
SPAIN EXCELLENCE two days
before staff enter the work area.
MAINTENANCE WORK,
ASSEMBLY AND DISASSEMBLY
In the case of free design and
construction of a stand, the following
rules must be followed
27.
MANTENIMIENTO DURANTE LA
CELEBRACIÓN DEL SALÓN.
Para la realización de trabajos de
mantenimiento de un stand, durante
la celebración de la exposición, la
empresa decoradora o de montaje,
tendrá que solicitar a través de su
expositor a SPAIN EXCELLENCE
autorización describiendo el tipo de
trabajo. SPAIN EXCELLENCE,
valorará dicha petición de acuerdo
con las directrices de la gestora del
recinto y, en su caso, expedirá la
misma.
MONTAJE Y DESMONTAJE
Una vez en la instalación y antes de
comenzar los trabajos de montaje, la
empresa contratada por el expositor
o el mismo deberá comprobar con el
Técnico de Operaciones responsable
del evento, la ubicación del stand y
servicios contratados.
1. CONDICIONES PARA LA
UTILIZACIÓN DE MAQUINARIA
Con dos días de anticipación al
comienzo de los trabajos, la empresa
contratada por el/la expositor/a
deberá presentar a SPAIN
EXCELLENCE la documentación
relativa a:
a) El permiso de uso de la
maquinaria.
b) La correcta identificación de la
maquinaria que empleen (cestas
telescópicas, grúas, carretillas
elevadoras, etc.)
c) Un teléfono de contacto del
responsable de la empresa
arrendataria de la citada maquinaria.
MAINTENANCE DURING THE
EXHIBITION.
In order to carry out maintenance
work on a stand, during the
celebration of the exhibition, the
decoration or assembly company, will
need to apply through its exhibitor to
SPAIN EXCELLENCE describing the
type of work. SPAIN EXCELLENCE
will assess the request in accordance
with the guidelines of the
management of the site and, where
appropriate, issue it.
INSTALLATION AND REMOVAL
Once in the compound, and before
starting the installation work, the
company contracted by the exhibitor
should check with the responsible
Operations Technician of the event,
the location of the stand and
contracted services.
1. CONDITIONS FOR USE OF
EQUIPMENT
Two days prior to the beginning of
work, the company contracted by the
exhibitor shall submit documentation
to SPAIN EXCELLENCE relating to:
a) Permission to use the machinery.
b) the correct identification of the
machinery employed (telescopic
equipment, cranes, forklifts, etc.)
c) A telephone number of the
company responsible for the leasing
of the above mentioned machinery.
While the work is underway within the
fairgrounds, both SPAIN
EXCELLENCE and/or MADRID
DESTINO may require cited
documentation from all involved
companies.
28. Durante los trabajos que desarrollen
dentro del recinto ferial, tanto SPAIN
EXCELLENCE como MADRID
DESTINO podrán exigir a todas las
empresas la documentación citada.
2. CONDICIONES PARA EL USO
DE VEHÍCULOS DENTRO DEL
RECINTO
Los vehículos no podrán permanecer
estacionados dentro de los
pabellones ni en las zonas
adyacentes. Solo en el caso de que
fuera necesario y con motivación en
la solicitud, se solicitaría autorización
a SPAIN EXCELLENCE con dos días
de anticipación a tal necesidad al
efecto de que ésta tramite tal petición
ante la gestora del recinto la cual
determinara, siempre que lo
considere oportuno, el lugar y el
tiempo de estacionamiento.
3. RECOGIDA DE MATERIALES
RESIDUALES
Durante el montaje: En la aplicación
de la legislación vigente sobre
residuos urbanos, todos los
expositores, así como las empresas
contratadas y/o subcontratadas para
realizar el montaje de stands, están
obligados a retirar los materiales
utilizados para el montaje, en los
periodos establecidos para ello.
Durante el período de montaje, todo
el material debe permanecer dentro
de los límites del espacio del mismo,
dejando los pasillos y demás zonas
totalmente libres. Si fuese necesario,
los servicios de limpieza de SPAIN
EXCELLENCE retirarán cualquier
objeto depositado en estas zonas.
Transcurrido el periodo establecido
para el montaje del stand, todos los
materiales que aún permanezcan en
las zonas comunes del pabellón
serán retirados por SPAIN
2. CONDITIONS FOR USE OF
VEHICLES IN THE PREMISES
Vehicles may not be parked in the
halls or in adjacent areas. Only if
necessary and detailed in the
application, authorization would be
requested from SPAIN
EXCELLENCE two days before such
need to the effect that it processed
this request to the manager of the
premises who will determine,
whenever it is deemed appropriate,
the place and time of parking.
3. COLLECTION OF RESIDUAL
MATERIALS
During assembly: In the application
of the existing legislation on
municipal waste, all exhibitors and
companies contracted and/or
subcontracted for mounting stands,
are required to remove the materials
used for such assembly in the
periods determined.
During the mounting period, all
materials must remain within the
limits of space itself, leaving the
hallways and other areas completely
free. If necessary, SPAIN
EXCELLENCE’s cleaning services
will remove objects deposited in
these areas.
After the period provided for
mounting the stand, all materials
which still remain in public areas of
the pavilion will be removed by
SPAIN EXCELLENCE, with the
exhibitor and subcontractors losing all
rights to claim loss or damage and
become responsible for payment of
these expenses related to
29. EXCELLENCE, perdiendo el/la
expositor/a, así como las empresas
contratadas y/o subcontratadas, todo
derecho a reclamar por pérdidas o
daños en los mismos y siendo por
cuenta de estos los gastos relativos a
su retirada, que serán facturados por
SPAIN EXCELLENCE.
Durante el desmontaje: En
aplicación de la legislación vigente
sobre residuos urbanos, el/la
expositor/a se obliga, solidariamente
con su contratista, a retirar, a la
finalización del evento, todos los
residuos derivados directamente de
su actividad o la de sus contratistas,
incluidos los materiales de montaje,
decoración, plásticos, envases de
pintura, etc.
En consecuencia, todos los
expositores que hubieran utilizado su
propia empresa decoradora y
constructora para su stand y las
empresas contratadas y/o
subcontratadas para realizar el
montaje y/o desmontaje de los
mismos, están obligados a montar,
desmontar y retirar los materiales
utilizados para el desmontaje, en los
periodos de tiempo establecidos para
ello.
Transcurrido el periodo establecido
para el desmontaje del stand, todos
los materiales que aún permanezcan
en el pabellón serán retirados por
SPAIN EXCELLENCE, perdiendo
el/la expositor/a todo derecho a
reclamar por pérdidas o daños en los
mismos y siendo por su cuenta los
gastos relativos a su retirada, que
serán facturados por SPAIN
EXCELLENCE. En caso de que no
se tengan medios a disposición para
la retirada de residuos, el expositor/a
deberá comunicarlo a SPAIN
EXCELLENCE para que la
aforementioned removal, which will
be billed by SPAIN EXCELLENCE.
During disassembly: In compliance
with the legislation on urban waste,
the exhibitor is obliged, jointly with its
contractor, to withdraw, at the end of
the event, all waste directly deriving
from their activity or its contractors
including mounting materials,
decoration, plastics, cans, etc.
Consequently, all the exhibitors who
have used their own decorating
company and builder for their stand
and companies contracted and/or
subcontracted for installation and/or
removal thereof, are required to
assemble, dismantle and remove the
materials used for disassembly, in the
time periods established for this.
After the period established for
dismantling the stand, all materials
that still remain in the hall will be
removed by SPAIN EXCELLENCE,
as such the exhibitor forfeits the full
right to claim for loss or damages and
will be required to cover the
expenses related to their removal,
which will be billed by SPAIN
EXCELLENCE. In the case they do
not have means available for removal
of waste, the exhibitor should inform
SPAIN EXCELLENCE so that the
organization locates a special service
for it, proceeding to bill per square
meter stand for those needed to
make the withdrawal.