1. Grupo HVMANITAS
Biblioteca Pública de León, 29 de noviembre 2019
Quibus enim de rebus a Benedicto illo Montano edoceamur?
¿Qué podemos aprender de Arias Montano?
15. –
™ Aqui Montano reposa,
™ de la Biblia Sacra un sol,
™ un "Jerónimo español"
™ y un David en verso y prosa.
™ No se acabará jamás,
™ aunque en estas losas cupo:
™ que, si muchas lenguas supo,
™ son las que le alaban más.
Montani epitaphium a
Lupo de Vega conscriptum
16. –
™ Philologus et grammaticus, haud paucas qui
linguas callebat:
Hebraicam, Chaldaicam, Syriacam, Arabicam,
Graecam, Latinam…
™ Sacrae Bibliae studiosus peritusque interpretator.
™ Theologus eximius, qua doctrina in Concilio
Tridentino multum inclaruit.
™ Bibliopola admirabilis, Bibliothecae Laurentinae
rector.
Qualis Benedictus ille Arias
Montanus fuisse creditur…?
17. –
™ Poeta delicatissimus multoque Horatianus.
™ Scientificus mirabilis idemque eius rei novator:
artium astronomiae, zoologiae, botanicae,
geographiae, archaeologiae, nummismaticae…
studiosus et peritus qui fuisse creditur.
™ Historicus eximius.
™ Arti pingendi et musicae facile proclivis.
™ Doctrinae politicae suasor, ipseque homo publicus
validissimus et honestissimus.
Qualis Benedictus ille Arias
Montanus fuisse creditur…?
46. –Quintus Horatius Flaccus
Ars poetica
Humano capiti ceruicem pictor equinam
iungere si uelit et uarias inducere plumas
undique collatis membris, ut turpiter atrum
desinat in piscem mulier formosa superne,
spectatum admissi, risum teneatis, amici?
Credite, Pisones, isti tabulae fore librum
persimilem, cuius, uelut aegri somnia, uanae
fingentur species, ut nec pes nec caput uni
reddatur formae. "Pictoribus atque poetis
quidlibet audendi semper fuit aequa potestas."
102. –La Biblia regia o Políglota de Amberes (1568-1572)
contiene el texto bíblico de la Biblia Políglota
Complutense, una biblia con versiones en hebreo,
griego, arameo y latín. Además incluye el Tárgum
arameo de Jonatán y la Versión Peshitta siriaca de
las Escrituras Griegas Cristianas o Nuevo
Testamento. El texto hebreo está dotado de signos
de puntuación vocálica, revisado a partir de la
versión en esta lengua de Jacob ben Hayyim, y se
convirtió en base para posteriores versiones de la
Biblia.
103. –
La Biblia Regia consta de ocho volúmenes y el trabajo hasta su
publicación definitiva se prolongó durante cinco años. Se
imprimieron 1.213 ejemplares y fue impresa por el maestro
Cristóbal Plantino. Se la denominó Biblia Regia porque su
patrocinador fue el rey Felipe II. La edición de la Biblia
Políglota hecha por Cisneros se había agotado enteramente y
los muchos sabios que en el siglo XVI se dedicaban al estudio
de la Sagrada Escritura en sus primitivos idiomas, no
lograban un ejemplar ni a peso de oro. No se sabe qué motivo
tuvieron Felipe II y Arias Montano para acometer la
reimpresión mencionada en Amberes y no en Alcalá: en este
punto, seguían la estela de los Brocar, quienes habían asumido
la edición Complutense y conservaban los tipos fundidos a
expensas de Cisneros. Esto fue muy perjudicial para la
tipografía española, pues desde entonces empezaron a decaer
las ediciones de lenguas orientales en España.
104. –
Volúmenes I al IV, Antiguo Testamento (proto y
deuterocanónico), que incluye: el texto hebreo, el
texto en latín de la Vulgata, el texto griego de la
Septuaginta, con traducción latín, y el texto arameo
de Targum de casi todos los libros del Antiguo
Testamento, con tradución latina. La página de la
izquierda tiene dos columnas con el hebreo original
y la traducción al latín, la página de la derecha tiene
el mismo texto en griego, con su propia traducción
al latín. Por debajo de estas columnas hay un
arameo versión en la página de la izquierda y una
traducción al latín de esta en el lado derecho.
105. –
Volumen V, Nuevo Testamento: texto en griego;
texto en latín de la Vulgata; versión siriaca de la
Péshitta en caracteres siriacos y en caracteres
hebreos vocalizados, con traducción al latín de
Guy Le Févre de la Boderie. Los tres últimos
volúmenes son los denominados por Arias
Montano Apparatus. Su contenido es el siguiente:
106. –Volumen VI: Nuevo Testamento griego con
traducción interlineal latina de la Vulgata; cuando
ésta no coincide literalmente con el texto griego, va
colocada al margen y sustituida en la línea por otra
traducción literal de Arias Montano, impresa en
tipos diferentes; sigue un estudio sobre los
idiotismos de la lengua hebrea, de Arias Montano; y
comenzando por el final del volumen, viene el texto
de la Biblia Hebrea con traducción latina interlineal
de Santes Pagnino.
107. –
Volumen VII: diccionario y gramática griegos (según
Menéndez y Pelayo, obra de Arias Montano);
vocabulario siriaco, de Andreas Masius; gramática
siriaca, del mismo autor; diccionario siroarameo, de
Guy Le Févre de la Boderie; Thesaurus Hebraicae
Linguae, de Santes Pagnino, abreviado, con apéndice
gramatical y prólogo de Raphelengius.
108. –
Volumen VIII: contiene dieciocho tratados
filológicos y arqueológicos, cuyo autor se supone
que fue, en la mayoría de los casos, el propio Arias
Montano. Además puede el estudioso encontrar,
repartidos por los diversos volúmenes de la Biblia
Regia, prefacios de Arias Montano, prólogos de
San Jerónimo, cartas, índices, grabados simbólicos
y bíblicos, etc.
109. –
La Políglota de Amberes es la primera edición de la Biblia en
la que se introdujo la numeración de los versícúlos del texto
hebreo. Las principales novedades, en comparación con la
Complutense, fueron la inclusión de la Biblia latina de Santes
Pagnino, corregida por Arias Montano, los tratados técnicos
de contenido filológico-bíblico, la versión siriaca del Nuevo
Testamento y el Targum arameo de Profetas y Hagiógrafos.
Con Arias Montano colaboraron humanistas como Francisco
Raphelengius (van Ravelingen), Nicolás y Guy Le Févre de la
Boderie, Andreas Massius y los doctores de Lovaina Joannes
Harlemius, Augustinus Hunnaeus, Cornelius Reyneri de
Gouda. Prestaron también ayuda a Arias Montano nombres
como Cornelio Kiel, Teodoro Kemps, Antonio Spitaels
(correctores), y los cardales Espinosa, Granvela y Sirleto.