O documento discute diferentes tipos de dicionários que podem ajudar tradutores, incluindo dicionários de rima para traduzir rimas, dicionários de siglas e abreviações, e dicionários técnicos específicos para diferentes áreas como medicina.
3. Na primeira e na segunda parte, falamos sobre como pesquisar em dicionários para verter um texto com mais naturalidade e fluência. Hoje, veremos outras variedades de dicionários que podem ajudar em questões mais específicas. Dicas de pesquisa para versão - Lorena Leandro - http://aoprincipiante.wordpress.com
4. O tradutor costuma lidar com uma grande diversidade de textos, em que os autores lançam mão dos mais variados recursos linguísticos e estilísticos. Dicas de pesquisa para versão - Lorena Leandro - http://aoprincipiante.wordpress.com
5. A rima, por exemplo, é um recurso difícil de traduzir, especialmente para outra língua que não a nossa. Dicas de pesquisa para versão - Lorena Leandro - http://aoprincipiante.wordpress.com
6. Mas, dentre os inúmeros tipos de dicionários, há os de rima, que podem ajudar nessa tarefa. Na internet você encontra alguns, como o rhymer.com. Ele oferece: Endrhymes(blue/shoe) Lastsyllablerhymes(timber/harbor) Double rhymes(conviction/prediction) Triple rhymes(frightening/brightening) Beginningrhymes(physics/fizzle) Firstsyllablerhymes(carrot/caring) Dicas de pesquisa para versão - Lorena Leandro - http://aoprincipiante.wordpress.com
7. Pelos exemplos, podemos ver que os povos percebem os sons de modos diferentes. Por isso é bom ampliar nossas possibilidades pesquisando nos dicionários especializados em rima, enriquecendo nosso trabalho e aumentando sua qualidade. Dicas de pesquisa para versão - Lorena Leandro - http://aoprincipiante.wordpress.com
8. Nos textos técnicos, por outro lado, uma das coisas que mais aterrorizam os tradutores são siglas e abreviações, principalmente se em grande quantidade. Dicas de pesquisa para versão - Lorena Leandro - http://aoprincipiante.wordpress.com
9. Não as subestime, nem deixe de fazer a correspondência correta. A maioria delas não permanece igual de uma língua para a outra e, geralmente, elas possuem um equivalente já consagrado. Dicas de pesquisa para versão - Lorena Leandro - http://aoprincipiante.wordpress.com
10. Alguns dicionários monolíngues já trazem as siglas e abreviações mais conhecidas e de uso comum. Para especificidades, porém, o ideal é procurar em dicionários próprios. E, novamente, a internet é um ótimo lugar para encontrá-los. Veja como um deles funciona Dicas de pesquisa para versão - Lorena Leandro - http://aoprincipiante.wordpress.com
11. Dicas de pesquisa para versão - Lorena Leandro - http://aoprincipiante.wordpress.com
12. E, para finalizar, não podemos falar de textos técnicos sem mencionar os próprios dicionários técnicos, claro. Dicas de pesquisa para versão - Lorena Leandro - http://aoprincipiante.wordpress.com
13. Os textos técnicos não são necessariamente da área de exatas. São, na verdade, textos sobre um assunto que exige jargão específico. Esse assunto pode ser de qualquer área do conhecimento humano. Dicas de pesquisa para versão - Lorena Leandro - http://aoprincipiante.wordpress.com
14. Isso quer dizer que um texto de medicina, por exemplo, exigirá que saibamos qual tradução de determinada palavra é a mais usada pelos médicos. Vejamos a palavra design Dicas de pesquisa para versão - Lorena Leandro - http://aoprincipiante.wordpress.com
15. Ela pode significar: projeto, intento, esquema, plano, escopo, fim, motivo, enredo, desenho, bosquejo, esboço, debuxo, delineação, risco, modelo, invenção artística, arranjamento, arte de desenho. Mas em um texto sobre estudo do câncer, ela é traduzida como delineamento. Dicas de pesquisa para versão - Lorena Leandro - http://aoprincipiante.wordpress.com
16. Saber quais dicionários são mais adequados para uma tradução é parte essencial do processo tradutório. Reconhecer quais são as principais demandas do texto nos direciona aos melhores materiais e faz com que as palavras traduzidas sejam apropriadas e precisas para aquele tipo de texto. Dicas de pesquisa para versão - Lorena Leandro - http://aoprincipiante.wordpress.com
17. Na próxima parte, mais dicas de recursos para pesquisa. Não perca! Dicas de pesquisa para versão - Lorena Leandro - http://aoprincipiante.wordpress.com