1. 1
analytikjena
Nachtsichtgerät
Night Vision Device
Appareil Infrarouge
Instrumento de Visión Nocturna
DOCTERnightvision 1x24
Gebrauchsanleitung
Operation Instructions
Instructions d’utilisation
Instrucciones para el uso
Made in Germany
3. • Achtung
Aufgrund der starken Bündelung des Lichtes kann eine direkte Beobachtung der
Sonne mit einem Fernrohr zu Verletzungen der Augen führen und ist deshalb
unbedingt zu vermeiden.
• Notice
Due to the high and intense focussing of light a direct observation of the sun with
the telescope may cause eye injuries and must by all means be avoided!
• Attention
En raison de la forte focalisation de la lumière, une observation directe du soleil
avec la lunette d’approche peut causer des blessures des yeux et doit donc être
impérativement évitée.
• Atencion
Debido a la fuerte focalización de la luz, debe evitarse observar directamente el
sol con la mira telescópica, ya que los ojos podrían resultar dañados.
4. 3
Dieses Gerät ist konform zu grundlegenden (Sicherheits-)
Anforderungen, die in den EU-Richtlinien festgelegt sind.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
(anzuwenden nur in den Ländern der EU, sowie europäischen
Ländern mit getrennten Sammelsystemen)
Dieses Gerät enthält elektrische und elektronische
Komponenten und darf nicht in den Haushaltsabfall entsorgt
werden, statt dessen ist es zum Recycling an einer hierfür
vorgesehenen Sammelstelle abzugeben. Die für dieses Gerät
verwendeten Batterien sind getrennt vom Gerät und ihrerseits
vorschriftsmäßig entweder im Handel oder im Sondermüll
(Sammelstellen) zu entsorgen. Diese Entsorgungen sind für Sie
kostenlos.
Für nähere Informationen wenden Sie sich bitte an die für die Müllentsorgung
zuständigen örtlichen Behörden. Durch Ihre Kooperation zur ordnungsgemäßen
Entsorgung fördern Sie die Wiederverwendung, das Recycling und die Rückgewinnung
von Rohstoffen und tragen zum Umweltschutz bei.
Informationen zu diesem Gerät:
§§ Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Gerätes und der Adaption von
Zusatzgeräten über die gesetzlichen Bestimmungen am jeweiligen
Verwendungsort.
§§ Vergewissern Sie sich vor der Aus- / Einfuhr in / aus Drittländern bei den
zuständigen Behörden über die gesetzlichen / zollrechtlichen Bestimmungen
der Ein- / Ausfuhrländer.
§§ Im Falle einer weiteren Veräußerung ist durch den Verkäufer eine
Verbleibserklärung zu erstellen und dauerhaft aufzubewahren.
§§ Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung auf Schußwaffen bestimmt.
Gewährleistungsansprüche bei Zuwiderhandlung sind ausgeschlossen.
Bei diesem Nachtsichtgerät handelt es sich um ein Beobachtungsgerät, das nicht
für den militärischen Gebrauch bestimmt ist.
Allgemeine Hinweise:
• Die Entwicklung dieses Nachtsichtgerätes erfolgte unter Orientierung an der
ANVIS-Spezifikation gemäß MIL-L-49426(CR) und Beachtung der ISO 21094.
Dementsprechend sind Fehlstellen (Punkte, Flecken, usw.) nach den
international gültigen Normen zulässig, die die Funktion in keiner Weise
beeinträchtigen.
• Beim DOCTERnightvision handelt es sich um ein passives Nachtsichtgerät, das
bei einem Einsatz in freier Natur Restlicht von Sternen, Mond, entfernten Lampen
und Städten für die Beobachtung verstärkt. Für die Anwendung in restlichtarmen
Gebieten, wie dichten Wäldern oder geschlossenen Räumen empfehlen wir die
Adaption des DOCTERspot IR zu einem aktiven Nachtsichtgerät.
5. 4
Gebrauchsanleitung
Das von Ihnen erworbene DOCTERnightvision 1x24 – ein Nachtsichtgerät der
Extraklasse – ist ein Spitzenprodukt optischer Fertigung, modernster Mikroelektronik
und feinmechanischer Präzision. Die Komplexität des Gerätes verlangt eine genaue
Beachtung der Gebrauchsanleitung, um Fehlfunktionen und Beschädigungen zu
vermeiden.
Aufbau und Eigenschaften
Dieses exzellente Nachtsichtgerät zeichnet sich nicht nur durch die überragende
Qualität des verwendeten Bildverstärkers aus. Um die volle Leistung zu erbringen,
wurde auch die Optik im Objektiv und Okular auf die spezifischen Belange der
hochwertigen Röhren abgestimmt. So können modernste Bildverstärkerröhren, wie
hier verwendet, auch kleine Details (hohe Ortsfrequenzen) wiedergeben. Um diese
entsprechend abbilden zu können, wurden die Abbildungsfehler (Abberationen) in dem
gesamten Bildfeld korrigiert.
Das lichtstarke Optiksystem mit hoher Abbildungsgüte über das gesamte Sehfeld setzt
sich aus dem telezentrischen Objektiv (8 Linsen in 6 Gruppen und einer Deckplatte,
optisch wirksame Flächen mit Breitband- VIS/IR; AR –Belag) und dem Okular (4
Linsen in 3 Gruppen und einer Deckplatte, optisch wirksame Flächen mit Breitband-
Antireflexbelag) zusammen.
Die innenliegenden, kurvengebundenen Verstellungen sowohl für die Fokussierung als
auch den Dioptrieabgleich sind gleichermaßen bequem handhabbar, präzise und
schnell einstellbar. Die Unendlichstellung liegt auf einem festen Anschlag und ist
dadurch leicht zu finden. Alle Verstellungen sind mit Rundringen abgedichtet.
Der große Durchmesser und Abstand der Austrittspupille gewährleisten in
Verbindung mit der ergonomisch geformten Seitenlichtaugenmuschel einen hohen
Beobachtungskomfort.
Dieses robuste, monokulare, passive Nachtsichtgerät mit einfacher Vergrößerung
im eloxierten Leichtmetallgehäuse orientiert sich an der ANVIS-Spezifikation nach
MIL-L-49426(CR) und erfüllt die ISO 21094.
Die einfache Vergrößerung erschließt umfassende Einsatzfelder. Dieses Konzept wird
durch die universellen Anschlussmöglichkeiten noch unterstützt. So können auf das
rotationssymmetrische Gehäuse Adapter geklemmt werden, wenn die bereits integrierte
Stativadapterplatte mit ¼“ Stativgewinde nicht ausreicht. Am Objektiv und
okularseitigen Ende stehen außerdem Anschlussgewinde zum Beispiel für die
Montage von Filtern und Digitalkameras oder auch Vergrößerungsvorsätzen zur
Verfügung.
Das Ein- und Ausschalten erfolgt lautlos mit einer Tipptaste. Der integrierte
Mikrocontroller übernimmt diverse Zusatzfunktionen wie die Überwachung der
Batteriespannung, der zeitgesteuerten Abschaltung sowie die Schutzfunktion
gegen grobe Fehlbedienung, bei der die Röhre bei zu starkem Lichteinfall
abgeschaltet wird. Anliegen der automatischen Abschaltung ist lediglich, die
Beschädigung durch versehentliches Einschalten am Tage - ohne aufgesetzte Kappe -
zu verhindern. Bei fahrlässiger Handhabung schließen wir jede Gewährleistung aus.
6. Das System kann durch die Adaption des DOCTERspot IR-Strahlers, welcher das
gesamte Beobachtungsfeld gleichmäßig ausleuchtet, zu einem aktiven Nachtsichtgerät
aufgerüstet werden.
Umwelteinflüsse
Das DOCTERnightvision 1x24 ist im Auslieferzustand wasserdicht.
Komponenten
1 Objektivkappe (mit Loch für die Beobachtung am Tag)
2 Stoßschutz (mit Adaptergewinde M37x0,75; abgeschraubt M39x0,5)
3 Augenmuschel mit Ring (abgeschraubt wird Adaptergewinde M42x0,75)
4 Verstellring Objektiv für Fokussierung
5 Verstellring Okular für Dioptriekorrektur
6 Taster Ein / Aus (Doppelklick zum Ein- und Ausschalten)
7 Batteriefach (1,5V AA; LR6 –Zelle)
8 Batteriefachkappe
9 Öse für Handschlaufe
10 Stativanschluss
11 Öse für Befestigung der Objektivkappe
Lieferumfang
Im Lieferumfang enthalten sind:
• 1 Transportbox mit Handschlaufe, wasserdicht (bis 5 m)
• 1 Trageriemen
• 1 Befestigungsriemen für Objektivkappe
• 1 Lithium-Batterie1,5V
• Gebrauchsanweisung
Zusatzausstattung
Das Gerät kann mit einem IR-Strahler zu einem aktiven Nachtsichtgerät aufgerüstet
werden. Der benötigte Adapter befindet sich im Lieferumfang des DOCTER-IR-Strahlers.
7. 6
Vergrößerung 1,0
Ø Objektivöffnung [mm] 24
Sehfeld [m/100m] 67
Objektiver Sehfeldwinkel [°] 37
Subjektiver Sehfeldwinkel [°] 42
Austrittspupillen-Abstand [mm] 25
Ø Austrittspupille [mm] 5 (innerhalb eines
Kreisdurchmessers von 10mm)
Entfernungseinstellung [m] 0,4 bis unendlich
Dioptrienausgleich [dpt] ± 4
Verzeichnung [%] 4,5 kissenförmig
Objektiv
telezentrisch, 8 Linsen in 6
Gruppen mit Deckglas
Breitband-VIS/IR-AR-Belag
Okular 4 Linsen in 3 Gruppen mit
Deckglas Breitband-AR-Belag
Bildverstärker Hamamatsu V6833 P
Verstärkung ≥ 10.000, 40.000 typisch
Auflösung im gesamten Bildkreis [LP/mm] 50 mindestens; 64 typisch
Reichweite Zuordnung / Identifikation [m] 200 / 40
S/N (Signal/Rauschverhältnis) typ. 25
Lichtempfindlichkeit [μA/lm] typisch 1200 (minimal 1000)
Lebenserwartung des Bildverstärkers ca. 10 000 Betriebsstunden
Stromversorgung 1,5 Volt aus AA; LR6; Mignon
oder 3 Volt gleicher Bauform
Stromaufnahme 40 mA typisch, 60 mA maximal
Stromaufnahme im ausgeschalteten Zustand £ 1 μA
Betriebsdauer etwa 40 Stunden
Elektromagnetische Verträglichkeit [EMV] erfüllt EN 61326-1
RoHS konform; Bildverstärker
ausgenommen
Dichtigkeit wasserdicht bis 1 m
Funktionstemperaturbereich [°C] -20 bis +40
Lagertemperaturbereich [°C] -40 bis +60
Anschlussoptionen[mm] Gehäuse: - Stativfuß ¼“ ISO 1222
- Ø 44d10 (Außendurchmesser)
Objektiv: - M37x0,75 (Innengewinde)
- M39x0,5 (Außengewinde,
Stoßschutz entfernt)
Okular: - M42x0,75 (Außengewinde,
Augenmuschel abgenommen)
Abmessung (L x B x H) [mm] 168 x 65 x 44
Gesamtmasse mit Batterie [g] 480
8. 3
Inbetriebnahme
Warnhinweise:
• Schalten Sie das Nachtsichtgerät in heller Umgebung nicht ohne die
Objektivschutzkappe ein. Das kleine Loch in dieser Kappe ermöglicht eine
Beobachtung bei Tageslicht, ohne die hochwertige Verstärkerröhre zu
beschädigen oder deren Leistung dauerhaft zu mindern. Für
Beschädigungen, die auf zu starken Lichteinfall zurückzuführen sind, wird
keine Gewährleistung übernommen.
• Der Phosphorschirm der Bildverstärkerröhre arbeitet wie die Bildröhre
eines CRT-Monitors. Bei feststehenden Motiven können sich diese
einbrennen. Empfindlich ist die Bildverstärkerröhre insbesondere für
leuchtende Punkte, Strukturen und Objekte sowie Lichtquellen aller Art.
Deshalb wird eine dauerhafte feste Montierung oder Ausrichtung des
Nachtsichtgerätes zu bleibenden Veränderungen im Schirmbild führen, die
keine Gewährleistung beinhalten.
• Besonders kritisch sind Laserstrahlen, die in das Nachtsichtgerät gelangen.
Auf Grund der hohen Intensität ist trotz kurzer Einwirkzeit das
Zerstörungspotential sehr hoch. Die automatische Abschaltung ist nicht
geeignet, für derartig extreme Belastungen einen zuverlässigen Schutz zu
gewährleisten. Hier ist durch den Nutzer selbst Sorge zu tragen, dass eine
solche Exposition nicht auftritt.
Stromversorgung
Zur Stromversorgung wird eine handelsübliche1,5 V oder 3 V Zelle vom Typ AA, LR6
bzw. Mignon benötigt. Wegen der höheren Kapazität, hohen Zellspannung, besten
Tieftemperatureignung und der guten Lagerfähigkeit empfehlen wir die Verwendung von
Lithium-Batterien. Akkus sind wegen ihrer geringeren Zellenspannung für die
Stromversorgung weniger geeignet. Jede andere Art der Stromversorgung ist
ausgeschlossen.
Einlegen der Batterie und Batteriewechsel
Schrauben Sie den Batteriefachkappe (8) vom Nachtsichtgerät ab und legen Sie die
Batterie so in das Batteriefach ein, dass der Plus-Pol in das Nachtsichtgerät hinein
zeigt. Am Pluskontakt ist, um Verwechslungen auszuschließen ein + zu sehen. Eine
Gefahr zur Beschädigung der Elektronik durch umgekehrtes Einlegen der Batterie
besteht nicht.
Ein- /Ausschalten
Sowohl Ein- und Ausschalten erfolgen durch Doppelklick auf die Taste mit dem
DOCTER-Logo (6), also zweimaliges unmittelbar aufeinanderfolgendes kurzes, kräftiges
Drücken.
Damit Sie sich auch ohne Blick durch das Nachtsichtgerät sicher sein können, dass das
Gerät wirklich ausgeschaltet ist, reicht es aus, den Taster mindestens 3 Sekunden lang
gedrückt zu halten.
Augenmuschel
Das Nachtsichtgerät verfügt über eine Seitenlichtaugenmuschel, die verhindert, dass
vom Bildschirm des Nachtsichtgerätes kommendes Licht für andere Personen oder
beobachtete Tiere sichtbar ist. Stellen Sie sich die Augenmuschel so ein, dass bei
9. Benutzung die Lasche nach außen zeigt. Dazu lösen Sie den Ring mit dem
unterbrochenen Rändel unmittelbar vor der Augenmuschel (3) um 2 volle Umdrehungen.
Halten Sie den Rändelring in dieser Position fest und drehen die Augenmuschel in die
gewünschte Position. Danach schrauben sie den Ring in die Ausgangslage (locker
anschrauben). Außerdem kann nach Lösen des Ringes die Augenmuschel auch aus
dem Ring herausgezogen werden, da sie nicht eingeklebt ist. Schrauben Sie den Ring
zum Schutz des Gewindes wieder auf.
Okulareinstellung
Die Sehschärfe (Dioptriekorrektur) wird durch Drehen des Okularringes (5) im
eingeschalteten Zustand eingestellt. Um eine entspannte Beobachtung
(akkommodationsfrei) zu genießen, sollte der Okularring zunächst an den linken
Anschlag (gegen den Uhrzeigersinn) gestellt werden. Drehen Sie jetzt den Ring solange
nach rechts (im Uhrzeigersinn) bis Sie das Rauschen des Bildverstärkers erstmals
richtig scharf wahrnehmen können. Dazu halten Sie am besten das Objektiv mit der
Hand zu.
Es kann ein Augenfehlerausgleich von ±4 Dioptrien vorgenommen werden.
Fokussierung
Vor der Fokussierung soll immer erst die Okulareinstellung vorgenommen werden. Die
Scharfstellung jeder beliebigen Entfernung erfolgt über den Fokusring (4). Der linke
Anschlag (gegen den Uhrzeigersinn) ist auf unendlich abgestimmt und somit bequem
einzustellen.
Bei aufgesetzter Objektivschutzkappe ist durch die große Tiefenschärfe kein
Fokussieren erforderlich.
Automatische Zeitabschaltung
Das Nachtsichtgerät verfügt über eine zeitgesteuerte Abschaltung. Erfolgt 30 Minuten
keine Tastenbetätigung, schaltet sich das Nachtsichtgerät ab. Ein einfacher Tastendruck
während der Beobachtung setzt die zeitgesteuerte Abschaltung wieder auf 30 Minuten.
Sicherheitsfunktion
Im Falle eines zu hohen Lichteinfalls schaltet die interne
Blick in das Nachtsichtgerät
Elektronik den Bildverstärker ab und am Rand des
Sehfeldes leuchtet eine rote Warn-LED (13) auf. Einen
Batteriefachseite
starken punktuellen Lichteinfall kann diese
12
13
Abschaltautomatik nicht erkennen. Anliegen der
automatischen Abschaltung ist lediglich, die
Beschädigung durch versehentliches Einschalten am
Tage ohne aufgesetzte Objektivschutzkappe zu
verhindern. Bei fahrlässiger Handhabung schließen wir
jegliche Gewährleistung aus.
Phosphor-schirm
Batteriewarnung
Ab einer Spannung von 1,1 V leuchtet am Rand des
Sehfeldes eine gelb/orangefarbene LED (12) auf. Ab
diesem Zeitpunkt reicht die Kapazität abhängig vom Typ
12 Batteriewarnung
der verwendeten Batterie zwischen wenigen Minuten
13 Sicherheitsfunktion
und 7 Stunden. Weitergehende Informationen finden
Sie im Techniklexikon unter Batterien.
10. Anbringen der Handschlaufe und des Bandes für die Objektivkappe
Zum Befestigen der Handschlaufe die kleine Schlaufe durch die Öse (9) führen. Dann
das Ende der Trageschnur durch die kleine Schlaufe stecken und festziehen. (Abbildung
auf Ausklappseite hinten).
Zum Anbringen des Bandes für die Objektivkappe die kleinere Schlaufe durch die Öse
(10) führen und das andere Ende anschließend durch die kleine Schlaufe stecken und
festziehen. Danach das Band wie auf der hinteren Ausklappseite in der unteren
Abbildung gezeigt durch die Objektivkappe fädeln. Anschließend muss das Band um die
Kappe geführt und festgezogen werden.
Stativadapter und Anschlussmaße
optisch Achse
¼“ Stativgewinde
Objektivseite
14±0,05
Ø5F8 Ø5F8
28±0,02
17±0,05
9±0.05
Okularseite
12.5±0.05
Die Bohrungen mit dem
Ø5F8 sind 4,6 ±0,1 mm tief,
die Anschlussfläche ist
1,0 ±0,1 mm zur Umgebung
erhöht und liegt in einer
Ebene mit dem Tubus, der
den Außendurchmesser
44 d10 hat.
Bei den angegebenen
Maßen handelt es sich um
die Fertigungsmaße und
Toleranzen des Nachtsicht-gerätes.
Zum Befestigen von Filtern, Vergrößerungsvorsätzen und Kameras stehen
objektiv- und okularseitig Anschlußgewinde zur Verfügung. Die genauen Abmessungen
finden sich unter „Technische Daten“. Je nach verwendetem Gewinde müssen
entsprechende Kappen abgeschraubt werden.
Anbringen des IR-Strahlers (optional)
Der IR-Strahler wird mit einem Adapter für das Nachtsichtgerät ausgeliefert. Mit Hilfe
des Adapters wird der DOCTERspot IR-Strahler am 1 Zoll Außendurchmesser gespannt
und über die integrierte Stativschraube am Nachtsichtgerät befestigt.
Aufbewahrung
In der mitgelieferten Box kann das Nachtsichtgerät wasserdicht bis 5 m Tiefe aufbewahrt
und transportiert werden. Nach einem Flugzeugtransport kann durch den
zwischenzeitlichen Unterdruck die Box nicht geöffnet werden. Hier ist durch Drücken
das frontseitigen Knopfes ein Druckausgleich herbeigeführt werden. Die Box bietet
zusätzlichen Platz für den DOCTER-IR-Strahler und den zugehörige Adapter.
Wartung und Pflege
Vermeiden Sie die Berührung der optischen Flächen mit den Fingern und halten Sie
diese von Öl und Fett frei. Reinigen Sie verschmutzte Optik zunächst mit einem feinen
Pinsel. Benutzen Sie Brillenputztücher gegebenenfalls in Verbindung mit einer
handelsüblichen Optikreinigungsflüssigkeit.
11. Techniklexikon und Zusatzinformationen
Austrittspupille
Nachtsichtgeräte haben keine physische Austrittspupille wie andere fernoptische
Geräte. Trotzdem kann die Größe der Austrittspupille und ihre Lage definiert werden.
Man spricht hier von einer Referenzpupille (Ø6±0,1 mm).
Der Austrittspupillen-Abstand ist der längste Abstand zwischen der letzten Linse des
Okulars und einer Referenzapertur (die der Öffnung des Auges entspricht). Im
Beobachtungsabstand muss der gesamte Schirm ohne Abschattungen sichtbar sein.
Der Austrittspupillen-Durchmesser ist der Durchmesser der Blendenöffnung im
Austrittspupillen- Abstand, innerhalb dessen der Benutzer den gesamten Schirm ohne
erkennbare Abschattung beobachten kann.
Funktionsweise
Mit diesem Nachtsichtgerät wird Restlicht, das für das menschliche Auge kaum oder
nicht mehr wahrzunehmen ist, verstärkt und damit wieder sichtbar gemacht. Als Erstes
muss dafür das Beobachtungsobjekt durch ein lichtstarkes Objektiv auf eine
lichtempfindliche Fläche abgebildet werden. An dieser Fläche wandelt sich Licht
(Photonen) in Elektronen um. Die durch die Photokathode ausgelösten Elektronen
werden durch eine hohe Spannung an der Mikrokanalplatte (MCP) zu dieser hin
beschleunigt. Die MCP besteht aus vielen kleinen Kanälen, die alle wie einzelne kleine
Verstärker wirken. Die Elektronen treffen auf die Kanalwände, wo sie wiederum neue
Elektronen auslösen (Kaskadeneffekt). Dieser Prozess wiederholt sich in den Kanälen
einige Male bis sie nach dem Austritt aus den Kanälen vom Phosphorschirm angezogen
werden. Beim Auftreffen auf diesen entsteht Licht, das 10.000-mal verstärkt ist. Die
Wellenlänge des emittierten Lichts ist dabei abhängig vom Phosphormaterial und
bekommt dadurch die spezifische gelb-grüne Färbung. Ein Glasfaserbündel mit etwa 50
Millionen Fasern dreht das Bild um 180°. Als Letztes vergrößert das Okular mit einem
großen Augenabstand das Bild des Phosphorschirms für das Auge.
Für ein exzellentes Nachtsichtgerät ist demnach nicht nur die Bildverstärkerröhre von
entscheidender Bedeutung, um die volle Leistung zu erbringen, sondern auch die
verwendete Optik im Objektiv und Okular, die eine adäquate Leistung liefern muss und
ganz speziell auf die spezifischen Belange hochwertiger Röhren abzustimmen ist.
Photokathode
Wandlung Photonen
- Elektronen
Mikrokanalplatte
Elektronenverstärkung Phosphorschirm
Wandlung Elektronen
- Photonen
Eintrittsfenster
Vakuum Elektronen
Austrittsfenster
(Glasfaserbündel)
12. Halo
Erscheint als eine kreisförmig hell leuchtende Fläche im Röhrenbild, um einen hell
leuchtenden Objektpunkt (z.B. Corona um Laterne)
Äquivalente Hintergrundleuchtdichte (Equivalent Brightness / EBI)
Ist die Mindesthelligkeit die erforderlich ist um eine Leuchtdichteänderung zur
Grundhelligkeit des Phosphorschirmes wahrzunehmen.
Wellenlängenbereich und Empfindlichkeit
Das Diagramm zeigt den Verlauf der Empfindlichkeit der Photokathode und damit auch
des gesamten Nachtsichtgerätes solange keine Filter eingesetzt werden. Im
Wellenlängenbereich von 450-850nm ist das Nachtsichtgerät am Empfindlichsten
Strahlungsempfindlichkeit der Photokathode [mA/W]
Quanteneffizienz [%]
Radiant Sensitivity
Wellenlänge [nm]
Reichweite (range of vision)
Bemisst die maximale Entfernung zu einem nach Art, Kontrast, Form und Größe
normierten Objekt, in welcher dieses noch festgestellt, zugeordnet, erkannt oder
identifiziert werden kann.
Die Reichweite ist von der Umgebungshelligkeit abhängig. Die Beleuchtungsstärke in
einer Vollmondnacht entspricht 250 mLux, in einer wolkenlosen Nacht (Neumond) liegt
die Beleuchtungsstärke bei 1 mLux und an einem bedeckten Nachthimmel (ohne
Fremdlichter) bei 0,1 mLux. Für die normierte Angabe schreibt die ISO 14490-8 eine
Beleuchtungsstärke von 1 mLux für die Reichweitenbestimmung vor. Es wird ermittelt
auf welcher Entfernung eine Struktur (schwarz-weiß Muster) erkannt wird. Dabei
unterscheidet die Norm 4 Auflösungslevel, wie in der folgenden Tabelle zu sehen.
13. Unter-scheidungs-level
Erkennungsgrad
Raumfrequenz [Lp/m]
für Objekte mit einer
Größe von 0,5 m
Feststellung Präsens eines Objektes wird
wahrgenommen
4
(12,5 cm breite Streifen)
Zuordnung Objekt ist symmetrisch (oder nicht) und
die Ausrichtung ist eventuell erkennbar
5,6
(9 cm breite Streifen)
Erkennung Erkennung um was für eine Art von Objekt
es sich handelt
16,0
(3,1 cm breite Streifen)
Identifizierung Objekt kann mit Details erkannt werden 25,6
(2 cm breite Streifen)
Fehlstellen innerhalb des Sehfeldes
Hier geht es um Merkmale, die Anzahl, Position und Größe von hellen und dunklen
Punkten im Sehfeld beschreiben. Die Beurteilung erfolgt durch Betrachtung eines
normierten gleichförmig leuchtenden Objektes. Es wird der Militär-Standard MIL-I-49428
erfüllt, der folgende Spezifikation zum Inhalt hat:
400μm
300μm
250μm
150μm
75μm
Innenkreis Ø 5,6 mm; Mittelkreis Ø 14,7 mm; Außenkreis Ø 19 mm
Größe der
Fehlstellen [μm]
Anzahl der Fehler
im Bereich 1
Anzahl der Fehler
im Bereich 2
Anzahl der Fehler
im Bereich 3
400 oder größer 0 0 0
300 bis 400 0 1 2
250 bis 300 0 3 3
150 bis 250 1 6 9
75 bis 150 3 10 14
bis 75 nicht spezifiziert nicht spezifiziert nicht spezifiziert
Die Bildfehler entstehen durch kleinste Verunreinigungen im Fertigungsprozess des
Bildverstärkers und treten deshalb in unterschiedlicher Form in Erscheinung. Um die
14. Kosten für ein Beobachtungsgerät angemessen zu den Bedürfnissen des Nutzers zu
gestalten, orientiert sich die Auslese unserer Bildverstärker am MIL-Standard.
Röhren ohne Bildfehler werden zum Beispiel in der Medizintechnik oder für die
astronomische Beobachtung eingesetzt, diese Bildverstärker kosten bei ähnlichen
Parametern ein Vielfaches.
Signal Rauschabstand S/R (Signal to Noise S/N)
Beschreibt das Verhältnis zwischen Bild und Rauschen einer Bildverstärkerröhre. Bei
Röhren mit einem sehr hohen S/N tritt bei schlechten Lichtverhältnissen weniger
störendes Bildrauschen auf.
Automatische Helligkeitssteuerung (Automatic Brightness Control / ABC)
Steuerung der Spannung am Bildverstärker (zwischen Phosphorschirm und
Mikrokanalplatte) in Abhängigkeit von der Objektstrahldichte.
Lichtempfindlichkeit (Luminous Sensitivity)
Der angegebene Wert für die Lichtempfindlichkeit ist ein Wert, der für Sensoren genutzt
wird, die im sichtbaren Wellenlängenbereich ihren Einsatz finden. Sie wird aus dem
Verhältnis vom Ausgangsstrom der Photokathode zum eingehenden Lichtfluss einer
Standard Wolfram Lampe (Farbtemperatur 2856 K) in μA/lm ermittelt.
Batterien
Tragen Sie das Gerät bei Kälte nah am Körper, da niedrige Temperaturen die
Batterieleistung reduzieren. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, sollten Sie
die Batterie aus dem Gerät herausnehmen. Batterien sind kühl und trocken zu lagern.
Die Batteriewarnung beginnt bei einer Batterierestspannung von 1,1V. Fällt die
Spannung unter 0,9V so reicht diese Spannung nicht mehr aus, um das Nachtsichtgerät
zu betreiben. Wie im Diagramm zu sehen, weisen unterschiedliche Batterietypen
verschiedene Endladekurven auf. Von daher ist die Betriebsdauer nach erstmaligem
Aufleuchten der Batterie-Warn-LED stark vom Batterietyp abhängig.
Endladekurve bei 50 mA
Spannung [V]
AA Lithium
AA Alkaline
Batteriewarnung
Betriebsstunden [h]
15. Achtung
Batterien dürfen keinesfalls ins Feuer geworfen, erhitzt, wieder aufgeladen, zerlegt oder
aufgebrochen werden.
Notwendigkeit der Verbleibserklärung
Da Bildverstärkerröhren potentiell auch militärisch eingesetzt werden können, ist jeder
Verkäufer (speziell in der EU) dazu verpflichtet, vor jeder Lieferung und zu jedem
verkauften Produkt eine Verbleibserklärung vom Kunden einzufordern.
16. This device is compliant with the basic (safety) requirements set forth in the EU
Directives.
Disposal of electric and electronic equipment (applicable in the countries of the EU
as well as in countries with separated collection systems only):
This device contains electric and electronic components and
must not be disposed into household waste. Instead, it has to be
brought for recycling to a collecting station especially provided
for such purpose. The batteries used for this device should be
separated from it and disposed of in conformity with the
applicable regulations either in retail or as special waste
(collecting stations). Such disposal will be free of charge for you.
For more detailed information, please turn to the competent local
authorities responsible for waste disposal. With your
cooperation in disposing such products properly, you promote
the reuse, recycling, and recovery of raw materials, whilst
contributing to environment protection.
Information on this device:
§§ Prior to the usage of this device and adaption of auxiliary
equipment, ensure to read the legal regulations applicable at the local site of
use.
§§ Prior to the export/import to/from third party countries, ensure to ask at the
competent authorities about the legal/customs law-related regulations of the
relevant import/export countries.
§§ In case of any further sale of the device, the seller is required to make out a
declaration on disposition and to file such declaration permanently.
§§ This device is not intended for use on shooting weapons. Failure to comply
with this stipulation will exclude any and all warranty claims.
This night vision device is an observation unit and not intended for military use.
General notes:
• The development of this night vision device has been oriented on the ANVIS
specification in conformity with MIL-L-49426(CR) and carried out in
consideration of ISO21094. Therefore, imperfections (spots, stains, etc.) in
accordance with the internationally applicable standards are permissible. Such
imperfections do not impair the device’s function in any way.
• The DOCTERnightvision is a passive night vision device that, when used in open
terrain, intensifies for observation the residual lights of the stars, moon, distant
lamps, and towns. For use in areas with little amounts of residual light, such as
dense forests or closed rooms, we recommend the adaption of the DOCTERspot
IR for an active night vision device.
17. 12
Instructions for Use
The 1x24 DOCTERnightvision, a night vision device of the premium class, you have
purchased, is a top product of optical manufacture, highly sophisticated microelectronics
and fine mechanical precision. The device’s complexity requires exact observance of
the instructions for use in order to avoid malfunctions and damages.
Construction & Properties
This excellent night vision device not only features an outstanding quality of the image
intensifier used. To ensure full performance, also the optics in the lens and eyepiece
has been tuned to the specific needs of the high-grade tubes. Hence, most modern
image intensification tubes such as those used here are capable of reflecting small
details (high location frequencies) as well. In order to be able to image them
accordingly, the aberrations in the entire image field have been corrected.
The high-aperture optical system with a high image quality throughout the entire field of
view consists of the telecentric objective (eight lenses arranged in six groups and a
cover plate, optically effective surfaces with broadband VIS/IR, AR coating), and the
eyepiece (four lenses arranged in three groups and a cover plate, optically effective
surfaces with broadband anti-reflective coating).
The inner curve-bound adjusters both for the focussing and dioptre alignment are
equally easy to handle, precise, and quickly adjustable. Since the infinity position is
located on a fixed stop, it can be found easily. All adjusters are sealed by means of
toroidal rings.
The big diameter and distance of the exit pupil ensure, in conjunction with the
ergonomically shaped side light eyecup, a high observation comfort.
This rigid, monocular, passive night vision device with unity magnification in an
anodised light metal casing is oriented on the ANVIS specification in conformity with
MIL-L-49426(CR) and complying with ISO21094.
The unity magnification opens up comprehensive fields of use. This concept is
supported by the universal connecting options yet. Hence, adapters can be clamped
onto the rotation-symmetric casing, if the already integrated tripod adapter plate with its
¼“ tripod thread should not suffice. Besides, at the objective and the eyepiece side
end, there are connecting threads are available, where, for instance, filter and digital
cameras or even magnifying attachments can be mounted on.
A touch key is used to switch the device on and off silently. The integrated micro-controller
performs various additional functions such as the monitoring of the battery
voltage, the time-controlled switch-off, and the protective function against gross
negligent operation, where the tube will be switched off in case of too intense a light
incidence. The purpose of the automatic switch-off is merely to avoid any damage that
might be caused by inadvertent switch-on at daylight without the cap being put on. In
case of negligent handling, we reject liability for any warranty.
By adaption of the DOCTERspot IR radiator, which illuminates the whole field of
observation evenly, the system can be upgraded to an active night vision device.
18. Impacts on Environment
When leaving the factory, the 1x24 DOCTER nightvision device is watertight.
Components
1 Lens cap (with hole for observation at daylight)
2 Shock protector (with adapter thread M37x0.75; unscrewed M39x0.5)
3 Eyecup with ring (unscrewed with adapter thread M42x0.75)
4 Lens adjustment ring for focussing
5 Eyepiece adjustment ring for dioptre correction
6 On/off touch key (double-click for switch on and off)
7 Battery compartment (1.5V, size AA; LR6, cell)
8 Battery compartment cap
9 Lug for wrist strap
10 Tripod connector
11 Lug for lens cap mounting
Scope of Delivery
The scope of delivery includes:
• 1 transportation box with wrist strap, watertight ( up to 5m)
• 1 carrying belt
• 1 mounting belt for the lens cap
• 1 lithium battery,1.5V
• Instructions for use
Auxiliary Equipment
By using an IR radiator, the device can be upgraded to an active night vision device.
The adapter required is part of the scope of delivery of the DOCTER IR radiator.
19. 14
Magnification 1.0
Objective aperture Ø [mm] 24
Field of view [m/100m] 67
Objective field of view angle [°] 37
Subjective field of view angle [°] 42
Exit pupil distance [mm] 25
Exit pupil Ø [mm] 5 (within a circular diameter of
10mm)
Distance adjustment [m] 0.4 to infinite
Dioptre compensation [dpt] ± 4
Distortion [%] 4.5, pincushion-shaped
Objective
telecentric, 8 lenses in 6 groups
with cover glass, broadband
VIS/IR-AR coating
Eyepiece 4 lenses in 3 groups with cover
glass, broadband AR coating
Image intensifier Hamamatsu V6833 P
Intensification ≥ 10,000, typically 40,000
Resolution in the entire image circle [LP/mm] 50 at min.; typically 64
Range assignment/identification [m] 200 / 40
S/N (signal/noise ratio) typically 25
Light sensitivity [μA/lm] typically 1,200 (1000 at min.)
Image intensifier service life approx. 10, 000 hours of
operation
Power supply
1.5V from AA; LR6; Mignon or
3V from equivalent type of
construction
Power consumption typically 40mA, 60mA at max.
Power consumption in disconnected condition £ 1μA
Duration of operation approx. 40 hours
Electromagnetic compatibility [EMC] Complies with EN61326-1
RoHS Compliant, except image
intensifier
Tightness watertight up to 1 m
Functional temperature range [°C] -20 to +40
Storage temperature range [°C] -40 to +60
Connecting options [mm] Casing: - Tripod base ¼“ ISO 1222
- Ø 44d10 (outer diameter)
Lens: - M37x0.75 (female thread)
- M39x0.5 (male thread, shock
protector removed)
Eyepiece: - M42x0.75 (male thread,
eyecup removed)
Dimensions (l x w x h) [mm] 168 x 65 x 44
Total weight, incl. battery [g] 480
20. 3
Commissioning
Cautionary notes:
• When environment is bright, do not switch the night vision device on
without the lens protection cap put on. The small hole in that cap enables
observation at daylight without damaging the high-grade intensifier tube or
reducing its performance permanently. We shall not assume any warranty
for damages caused by too intense a light incidence.
• The phosphor screen of the image intensifier tube works like the picture
tube of a CRT monitor. Fixed motifs are capable of burning into the screen.
In particular, the image intensifier tube is sensitive to lighting spots,
structures, and objects as well as to light sources of any kind. Therefore, a
permanently fixed mounting or alignment of the night vision device will
subject the screen picture to persistent changes, which are not covered by
warranty.
• Laser beams penetrating the night vision device are of particular criticality.
Due to the high intensity, their destruction potential, even for short impact
duration, is very high. The automatic switch-off is not suited to provide
reliable protection against such extreme exposures. Therefore, the user is
required to ensure by her/himself that such exposure will not occur.
Power supply
For power supply, a commercially available 1.5V or 3V cell of the AA, LR6 or Mignon
type is needed. Due to their higher capacity, high cell voltage, optimum suitability for
low temperatures, and good storage capability, we recommend the use of lithium
batteries. Accumulators are less suited for power supply because of their lower cell
voltage. Any other type of power supply is excluded.
Inserting and changing the battery
Unscrew the battery compartment cap (8) from the night vision device and insert the
battery into the battery compartment such that the plus terminal faces to the inside of
the night vision device. To exclude any mix-up, the plus contact is marked with a „+“.
Reversed insertion of the battery will not expose the device’s electronics to any risk.
Switch on/off
The device is both switched on and off by a double-click on the key with the DOCTER
logo (6), i.e. by shortly and firmly pressing it twice in direct succession.
To assure you of the fact that the device is really switched off without looking through
the night vision device, it suffices to keep the touch key depressed for 3 seconds at
least.
Eyecup
The night vision device is fitted with a side light eyecup that prevents light emanated by
the screen of the night vision device from being visible to other persons or observed
animals. Adjust the eyecup such that when using it the lug will show to outside. To this
effect, loosen the ring with the discontinuous knurl, which is located directly in front of
the eyecup (3), by two full turns. Hold the knurled ring firmly in this position and rotate
the eyecup into the position desired. Then screw the ring down into its home position
(screw on loosely). Besides, after loosening the ring, the eyecup can also be pulled out
of the ring, as it is not glued in. To protect the thread, screw the ring on again.
21. Adjusting the eyepiece
The visual acuity (dioptre correction) is adjusted by turning the eyepiece ring (5) in
switched-on condition. To enjoy a relaxed (accommodation-free) observation, the
eyepiece ring should initially be set to the left stop (turned counter clockwise). Then,
turn the ring to the right (clockwise) until you can hear the image intensifier’s noise for
the first time really sharply. For that purpose, it is best to cover the lens by your hand
fully.
It is possible to compensate for ocular defects of ±4 dioptres.
Focussing
Prior to focussing, the eyepiece should always be adjusted first. For sharp setting of any
distance, the focus ring (4) is used. The left stop (counter clockwise) is tuned to infinite
and, thus, easily adjustable.
When the lens protection cap is put on, the high depth of field requires no focussing.
Automatic time switch-off
The night vision device has an integrated time-controlled switch-off function. If the key is
left untouched for 30 minutes, the night vision device will switch off. By pressing the key
during observation just once, the time-controlled switch-off will be reset to 30 minutes.
Safety function
If light incidence is too high, the internal electronics will
View into the night vision device
switch the image intensifier off. At the same time, a red
warning LED (13) at the edge of the field of view comes
Battery comptmt. side
on. This automatic switch-off mode, however, is not
12
13
capable of detecting intense punctual light incidence.
The intention of the automatic switch-off mode is merely
to avoid damage due to inadvertent switch-on at
daylight when the lens protection cap is not put on. In
case of negligent handling, we reject liability for any
warranty.
Phosphor
screen
Battery warning indicator
Starting at a voltage of 1.1V, an amber/orange LED (12)
at the edge of the field of view will appear. From that
time on, the capacity, depending on the type of battery
12 Battery warning indicator
used, will suffice for a period ranging from a few
13 Safety function
minutes to 7 hours. For more information see
“Batteries” in the “Glossary of Technical Terms“, please.
Attaching the wrist strap and the cord for the lens cap
To attach the wrist strap, move the small strap through the lug (9). Then, put the end of
the carrying cord through the small strap and tighten it (see figure on the rear of the pop-up
page).
To attach the cord for the lens cap, move the smaller strap through the lug (10) first.
Then, put the other end through the small strap and tighten it. Thereafter, thread the
cord through the lens cap as shown in the lower figure on the rear pop-up page. Finally,
the cord needs to be led around the cap and tightened.
22. optical axis
¼“ tripod thread
lense side
14±0.05
Ø5F8 Ø5F8
28±0,02
17±0.05
9±0.05
Eyepiece side
12.5±0.05
Tripod adapter and connecting dimensions
The Ø5F8 bores are
4.6±0.1mm deep, the
connecting surface is raised
by 1.0±0.1mm to the
ambience and situated in
one plane with the body of
the tube the outer diameter
of which is 44d10.
The dimensions given
reflect the manufacturing
dimensions and tolerances
of the night vision device.
For the mounting of filters, magnification attachments, and cameras, connecting threads
on both the lens and eyepiece side are available. For the exact dimensions, see the
“Technical Data“, please. Depending on the thread used, the corresponding caps need
to be screwed off.
Attachment of an IR radiator (optional)
The IR radiator is supplied with an adapter for the night vision device. By means of this
adapter, the DOCTERspot IR radiator is stretched on the 1-inch outer diameter and
fastened with the integrated tripod screw to the night vision device.
Storage
In the box supplied, the night vision device can be stored watertightly down to a depth of
5 metres and transported. After transportation in aircraft, the box cannot be opened due
to the intermediate vacuum. In such case, pressure compensation needs to be caused
by pressing the knob on the front of the box. The box offers additional space for the
DOCTER IR radiator and the associated adapter.
Maintenance and care
Avoid touching the optical surfaces with your fingers and keep these surfaces free from
oil and grease. Clean contaminated lenses with a fine brush first. Use spectacles
cleaning cloths in conjunction with a commercially available lens cleaning fluid, if
necessary.
23. Glossary of Technical Terms and Additional Information
Exit pupil
Unlike other long-range optical equipment, night vision devices have no physical exit
pupil. Nevertheless, the size of the exit pupil and its location can be defined. This is
called a reference pupil (Ø6±0.1mm).
The exit pupil distance is the longest distance between the last lens of the eyepiece and
a reference aperture (that corresponds to the opening of the eye). In the observation
distance, the whole screen without any shading must be visible.
The exit pupil diameter is the diameter of the lens aperture in the exit pupil distance
within which the user is able to observe the whole screen without any detectable
shading.
Functioning
By means of this night vision device, residual light, which can only be perceived by the
human eye hardly or not any more, will be intensified and, thus, made visible again. For
that purpose, the object of observation at first needs a high-aperture lens that images it
onto a light-sensitive surface area. On that surface area, the light (photons) converts
into electrons. Due to the presence of a high tension at the micro-channel plate (MCP),
the electrons released by the photo cathode are accelerated into its direction. The MCP
consists of many small channels each of which acts like a little single amplifier. The
electrons impinge on the channel walls where they release new electrons again
(cascade effect). This process is repeated within the channels several times until they
are, after exit from the channel, attracted by the phosphor screen. When impinging it,
light is produced that is intensified 10,000 times. Here, the wavelength of the emitted
light depends on the phosphorous material and, as a result, gets the specific yellow-green
colouration. A fibre glass bundle consisting of approximately 50 millions of fibres
rotates the image by 180°. At last, the eyepiece magnifies, with a big eye distance, the
image of the phosphor screen for the eye.
Consequently, for attaining maximum performance of a night vision device, it is not only
the image intensifier tube that is of a vital importance, but also the optics used in the
objective and eyepiece that has to deliver an adequate performance and be tuned to the
specific requirements of high-grade tubes very purposefully.
Photo cathode
Photon-electron
conversion
Micro-channel plate
Electron intensification Phosphor screen
Electron – photon
conversion
Entrance window
Vacuum Electrons
Exit window (fibre
glass bundle)
24. Halo
Appears as a circularly shaped, brightly lighting area in the tube image around a brightly
lighting object spot (e.g. the corona around a lantern).
Equivalent Brightness (EBI)
This is the minimum brightness required to perceive a luminance change in relation to
the basic brightness of the phosphor screen.
Wave length range and sensitivity
The diagram shows the photo cathode’s course of sensitivity and, thus, also that of the
whole night vision device as long as no filters are used. In the wave length range from
450 to 850nm, the night vision device is most sensitive.
Radiation sensitivity of the photo cathode [mA/W]
Quantum efficiency [%]
Radiant sensitivity
Wave length [nm]
Range of vision
This range measures the maximum distance to an object standardised by type, contrast,
shape, and size in which such object can be detected, allocated, recognised or identified
yet.
The range of vision depends on the ambient brightness. In a full moon night, luminance
equals 250mLux. In a cloudless night (new moon), luminance amounts to 1mLux,
whereas on a cloudy night sky (without extraneous lights) 0.1mLux are reached. For the
standardised information, a luminance of 1mLux is set forth in ISO14490-8 to determine
the range of vision. It needs to be determined at which distance a structure (black/white
pattern) can be detected. Here, the standard distinguishes between four resolution
levels as shown in the table below.
25. Distinction level Degree of recognition
Room frequency
[Lp/m] for objects with
a size of 0.5m
Detection The presence of an object is perceived. 4
(12.5cm broad stripes)
Allocation The object is symmetric (or not), and
orientation is possibly detectable
5.6
(9cm broad stripes)
Recognition To recognise the type of the object. 16.0
(3.1cm broad stripes)
Identification The object can be identified in details. 25.6
(2cm broad stripes)
Defects within the field of view
What is at stake here are features that describe the number, position, and size of bright
and dark spots within the field of view. These features are assessed by viewing a
standardised object that lights uniformly. The requirements of the military standard MIL-I-
49428 are complied with. This standard comprises the following specification:
400μm
300μm
250μm
150μm
75μm
Inner circle Ø 5.6mm; centre circle Ø 14.7mm; outer circle Ø 19mm
Size of defects
[μm]
Number of defects
in range 1
Number of defects
in range 2
Number of defects
in range 3
400 or bigger 0 0 0
300 to 400 0 1 2
250 to 300 0 3 3
150 to 250 1 6 9
75 to 150 3 10 14
up to 75 not specified not specified not specified
The aberrations are caused by smallest contaminations in the manufacturing process of
the image intensifier and, therefore, occurring in various kinds. To keep the costs of an
26. observation device on a reasonable level in relation to the user’s requirements, the
choice of our image intensifiers is oriented on the MIL standard.
Tubes without aberrations are, for instance, used in medical engineering or for
astronomic observation. Although these image intensifiers have similar parameters,
their costs are many times over.
Signal-to-Noise (S/N) ratio
It describes the ratio between the image and noise of an image intensifier tube. In poor
light conditions, tubes with a very high S/N ratio show less disturbing image noise.
Automatic Brightness Control (ABC)
Control of the voltage at the image intensifier (between phosphor screen and micro-channel
plate) in dependence of the object’s radiance.
Luminous sensitivity
The value stated for the luminous sensitivity is a value that is used for sensors operating
in the visible wave length range. It is determined in μA/lm from the relationship between
the output current of the photo cathode and the incoming light flow of a standard
tungsten lamp (colour temperature: 2856 K).
Batteries
In cold weather, you should wear the device close to your body, as low temperatures
reduce battery power. If you do not use this device for a longer time, the battery should
be removed. Keep the battery at a cool and dry place.
The battery warning indicator starts at a residual battery voltage of 1.1V. Should voltage
drop below 0.9V, such voltage will no longer suffice to operate the night vision device.
As shown in the diagram below, the various battery types have different discharge
graphs. Hence, the duration of operation after the first lighting of the battery warning
LED heavily depends on the battery type.
27. Discharge graph at 50mA
Voltage [V]
AA lithium
AA alkaline
Battery warning
Operating hours [h]
Caution
Batteries must not be thrown into fire, heated up, recharged, dismantled, or broken up.
Requirement of declaration on disposition
Since image intensifier tubes can potentially be used in military applications as well,
every seller (especially within the EU) is obliged to obtain from the customer a
declaration on disposition prior to any delivery and in relation to every product sold.
Cet appareil est conforme aux consignes (de sécurité) fondamentales qui sont définies
dans les directives de l'UE.
28. Mise au rebut des appareils électriques et électroniques (ne s'applique que dans les
pays de l'UE et les pays européens disposant de systèmes de collecte séparés)
Cet appareil contient des composants électriques et
électroniques et ne doit pas être jeté dans les déchets
ménagers. Il doit au lieu de cela être remis pour recyclage à un
point de collecte prévu à cet effet. Les piles utilisées pour cet
appareil sont séparées de celui-ci et doivent de leur côté être
mises au rebut selon les règles soit auprès du commerce, soit
en déchets spéciaux (points de collecte). Ce mode d’élimination
est gratuit pour vous.
Pour plus d’informations, veuillez vous adresser aux autorités
compétentes pour le ramassage des déchets. Par votre
participation à une élimination dans les règles, vous favorisez la
remise en circuit, le recyclage et la récupération des matières
premières et contribuez à la protection de l'environnement.
Informations concernant cet appareil :
§§ Avant d’utiliser l’appareil et d’y adapter des appareils complémentaires,
renseignez-vous sur les dispositions légales sur le lieu d’utilisation
concerné.
§§ Avant d’exporter ou d'importer vers ou en provenance de pays tiers, renseignez-vous
auprès des pays d'exportation ou d'importation sur les dispositions
légales et douanières des pays d'exportation ou d'importation.
§§ Dans le cas de revente, le vendeur doit établir une déclaration sur la
localisation des appareils et la conserver durablement.
§§ Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé sur des armes de tir. En cas de
non-respect de cette clause, la garantie sera déclinée.
Cet appareil infrarouge est un appareil d’observation qui n’est pas destiné à un
usage militaire.
Informations générales :
• Le développement de cet appareil infrarouge a eu lieu en s’axant sur la
spécification ANVIS suivant le texte MIL-L-49426(CR) et en respectant la norme
ISO 21094. Suivant ces documents, les défauts (points, taches, etc.) n’affectant
d’aucune façon le fonctionnement sont admissibles suivant les normes
internationales en vigueur.
• L'appareil DOCTERnightvision est un appareil infrarouge passif qui intensifie la
lumière résiduelle des étoiles, de la lune, de lampes éloignées et des villes dans
un but d'observation s'il est utilisé en pleine nature. Pour une utilisation dans des
zones où il y a peu de lumière résiduelle comme les bois sombres ou les espaces
fermés, nous recommandons l’adaptation du DOCTERspot pour une vision
nocturne active.
29. 12
Mode d’emploi
L’appareil DOCTERnightvision 1x24 que vous avez acheté – un appareil infrarouge de
classe supérieure – est un produit de pointe issu d'une fabrication optique, de la
microtechnique ultramoderne et de la mécanique de précision. La complexité de cet
appareil exige un respect précis du mode d’emploi afin d’éviter les dysfonctionnements
et les détériorations.
Structure et propriétés
Cet excellent appareil infrarouge ne se distingue pas seulement par la qualité hors pair
de l'intensificateur d'image employé. Pour assurer sa pleine performance, l'optique de
l'objectif et de l'oculaire a été adaptée aux exigences spécifiques de ces tubes
optiques haut de gamme. Les intensificateurs d’image ultramodernes tels que ceux
utilisés dans le cas présent peuvent restituer même les petits détails (hautes fréquences
de lieu). Pour pouvoir les restituer en conséquence, les erreurs de restitution
(aberrations) ont été corrigées dans l'ensemble du champ d'image.
Le système optique fortement lumineux avec qualité de restitution élevée sur tout le
champ visuel est composé de l’objectif télécentrique (8 lentilles en 6 groupes et une
plaque couvrante, avec surfaces utiles au niveau optique à revêtement large bande
VIS/IR ; AR) de l’oculaire (4 lentilles en 3 groupes et une plaque couvrante, avec
surfaces utiles au niveau optique à revêtement large bande antireflet).
Les réglages intérieurs en courbe aussi bien de la focalisation que de la correction
dioptrique sont de la même façon faciles à manipuler, précis et réglables rapidement.
La position infini est sur butée fixe et est donc facile à trouver. Tous les réglages sont
étanchéifiés par des joints annulaires.
Le diamètre et l'écart importants entre la pupille de sortie garantissent un confort
d'observation élevé en liaison avec une bonnette anti-lumière latérale de forme
ergonomique.
Cet appareil infrarouge monoculaire robuste passif à grossissement simple dans
son boîtier anodisé en métal léger est axé sur la spécification ANVIS du texte MIL-L-
49426(CR) et répond à l’ISO 21094.
Le grossissement simple permet une polyvalence de ses domaines d’application. Ce
concept est encore renforcé par des possibilités universelles de raccordement. Ainsi,
on peut fixer des adaptateurs sur le boîtier symétrique en rotation si la plaque
d’adaptation de pied fileté de ¼“ ne suffit pas. Il est en outre prévu sur l'objectif et à
l'extrémité située côté oculaire un filetage de raccordement par exemple pour y monter
des filtres et des caméras numériques ou même des embouts de grossissement.
L’appareil se met en marche et s’arrête sans bruit à l’aide d’un bouton-poussoir. Le
microcontrôleur intégré prend en charge diverses fonctions supplémentaires comme la
surveillance de la tension des piles, la coupure temporisée et la fonction de
protection contre les grosses erreurs de manipulation qui permet de désactiver les
lunettes si la lumière incidente est trop forte. Le but de la coupure automatique est
simplement d’éviter une détérioration suite à une mise en marche inopinée de jour –
sans que le capot soit en place. Nous déclinons toute responsabilité en cas de
manipulation négligente.
30. Ce système peut être transformé en un appareil infrarouge actif en y adaptant l'émetteur
d’IR DOCTERspot qui éclaire l’ensemble du champ d’observation de manière
homogène.
Influences extérieures
Le DOCTERnightvision 1x24 est étanche à l’eau à la livraison.
Composants
1 Capot d’objectif (avec trou pour observation de jour)
2 Antichoc (avec filetage adaptateur M37x0,75 ; dévissé M39x0,5)
3 Bonnette avec bague (dévissé le filetage adaptateur devient M42x0,75)
4 Bague de réglage objectif pour focalisation
5 Bague de réglage oculaire pour correction dioptrique
6 Touche marche/arrêt (double clic pour mise en marche et arrêt)
7 Compartiment à piles (1,5V AA ; cellule LR6)
8 Capot du compartiment à piles
9 OEillet pour poignée de portage
10 Raccord de pied
11 Oeillet pour fixation du capot de l’objectif
Pièces fournies
Les pièces suivantes vous sont fournies :
• 1 caisse de transport avec poignée de portage, étanche (jusqu'à 5 m)
• 1 courroie porteuse
• 1 courroie de fixation pour capot de l'objectif
• 1 pile lithium 1,5 V
• Mode d’emploi
Equipement supplémentaire
Cet appareil peut être transformé en appareil de vision nocturne actif à émetteur d’IR.
L’adaptateur nécessaire est fourni avec l’émetteur d’IR DOCTER.
31. 14
Grossissement 1,0
Ø ouverture d’objectif [mm] 24
Champ visuel [m/100m] 67
Angle objectif de champ visuel [°] 37
Angle subjectif de champ visuel [°] 42
Ecart entre pupilles de sortie [mm] 25
Ø pupille de sortie [mm]
5 (dans un diamètre de cercle de
10 mm)
Réglage de distance [m] 0,4 à l’infini
Correction dioptrique [dpt] ± 4
Distorsion [%] 4,5 en coussin
Objectif
télécentrique, 8 lentilles en 6
groupes avec calotte verre
revêtement large bande VIS/IR-AR
Oculaire
télécentrique, 4 lentilles en 3
groupes avec calotte verre
revêtement large bande AR
Intensificateur d’image Hamamatsu V6833 P)
Intensification ≥ 10.000, 40.000 typique
Définition dans l’ensemble du champ d’image
au moins 50, 64 typique
[LP/mm]
Portée association / identification [m] 200 / 40
S/N (ratio signal/bruit) typ. 25
Sensibilité à la lumière [μA/lm] typique 1200 (minimal 1000)
Espérance de vie de l’intensificateur d'image
environ 10 000 heures de
fonctionnement
Alimentation électrique
1,5 volts sur AA ; LR6 ; Mignon
ou 3 volts modèle identique
Consommation de courant 40 mA typique, 60 mA maximum
Consommation de courant en position éteinte £ 1 μA
Durée de fonctionnement environ 40 heures
Compatibilité électromagnétique [CEM] conforme à EN 61326-1
RoHS
conforme ; excepté
intensificateur d'image
Etanchéité étanche à l’eau jusqu’à 1 m
Plage de température opérationnelle [°C] -20 à +40
Plage de température de stockage [°C] -40 à +60
Options de raccordement [mm] Boîtier :
- Pied statique ¼“ ISO 1222
- Ø 44d10 (diamètre extérieur)
Objectif : - M37x0,75 (taraudage)
- M39x0,5 (filetage, antichoc
enlevé)
Oculaire : - M42x0,75 (filetage, bonnette
enlevée)
Dimensions (L x l x H) [mm] 168 x 65 x 44
Masse totale avec pile [g] 480
32. 3
Mise en marche
Avertissements :
• Ne mettez pas l'appareil infrarouge en marche dans un environnement
lumineux sans le capot protecteur sur l'objectif. Le petit trou percé dans ce
capot permet une observation à la lumière du jour sans détérioration du
très bon intensificateur ni perte de performance à long terme de ce dernier.
Aucune garantie n’est assumée pour les dégâts dus à une trop forte
incidence de lumière.
• L’écran au phosphore de l’intensificateur d'image fonctionne comme le
tube cathodique d'un moniteur CRT. Il peut brûler en cas de motifs fixes.
L’intensificateur est en particulier sensible aux points, structures et objets
lumineux et aux sources de lumière de tous genres. Par conséquent, un
montage ou une orientation fixes et permanents de l’appareil infrarouge
entraînera à l’écran des altérations qui ne sont pas sous garantie.
• Des rayons laser arrivant dans l’appareil infrarouge sont particulièrement
critiques. Du fait de leur forte intensité, leur potentiel de destruction est très
élevé malgré leur brève durée d'action. La coupure automatique n'est pas
apte à garantir une protection fiable pour de telles sollicitations extrêmes.
L'utilisateur doit en l’occurrence veiller par lui-même à ce qu’il n'y ait pas
d’exposition de ce type.
Alimentation électrique
Pour l’alimentation électrique, il faut une pile du commerce de 1,5 V ou 3 V de type AA,
LR6 ou Mignon. Du fait de leur plus forte capacité, de leur haute tension, d'une très
bonne adéquation aux basses températures et de leur bonne aptitude au stockage,
nous conseillons l'usage de piles au lithium. Les accumulateurs sont moins adaptés
pour l’alimentation électrique du fait de leur plus faible tension cellulaire. Tout autre type
d’alimentation électrique est exclu.
Insertion et changement de la pile
Dévissez le capot du compartiment à piles (8) de l’appareil infrarouge et insérez la pile
dans le compartiment de manière à ce que le pôle plus soit tourné vers l’intérieur de
l’appareil infrarouge. Pour éviter les inversions, il faut qu’apparaisse un + au niveau du
contact plus. Une insertion à l'envers de la pile ne risque pas d'abîmer l'électronique.
Mise en route/arrêt
Aussi bien la mise en marche que l'arrêt se font par double clic sur la touche portant le
logo DOCTER (6), donc par deux appuis rapprochés brefs et francs.
Pour être sûr même sans voir dans l’appareil infrarouge que l’appareil est réellement
arrêté, il suffit de maintenir la touche enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Bonnette
L’appareil infrarouge dispose d’une bonnette anti-lumière latérale qui évite que la
lumière émanant de l'écran de l'appareil soit visible pour d'autres personnes ou des
animaux observés. Réglez la bonnette de manière à ce que la patte soit tournée vers
l’extérieur lors de son utilisation. Pour ce faire, dévissez de 2 tours complets la bague à
moletage discontinu qui se trouve juste devant la bonnette (3). Maintenez la bague
moletée dans cette position et tournez la bonnette vers la position souhaitée. Vissez
ensuite la bague dans sa position initiale (visser sans serrer).
33. Une fois la bague défaite, on peut aussi sortir la bonnette de la bague car elle n’est pas
collée. Revissez la bague protégeant le filetage.
Réglage de l’oculaire
L’acuité visuelle (correction dioptrique) se règle en tournant la bague de l’oculaire (5) en
position de marche. Pour pouvoir observer de manière détendue (sans
accommodation), il faut d’abord amener la bague de l’oculaire à la butée gauche (dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre). Tournez alors la bague vers la droite (dans
le sens des aiguilles d’une montre) jusqu'à ce que vous perceviez nettement pour la
première fois le bruit que fait l’intensificateur d'image. Pour ce faire, le mieux est de tenir
l’objectif à la main.
On peut faire une correction dioptrique de ±4 dioptries.
Focalisation
Avant la focalisation, il faut toujours d'abord régler l'oculaire. L’acuité se règle à l’aide de
la bague de focalisation (4) quelle que soit la distance. La butée gauche (sens inverse
des aiguilles d'une montre) est définie pour l'infini et est donc facile à régler.
Lorsque le capot de l’objectif est en place, aucune focalisation n'est nécessaire du fait
de la grande profondeur de champ.
Coupure temporisée automatique
L’appareil infrarouge est équipé d'un système de coupure temporisée. Si aucune touche
n’est actionnée pendant 30 minutes, l’appareil infrarouge se coupe. Il suffit d’appuyer
une fois sur la touche pendant l’observation pour remettre la coupure automatique
temporisée sur 30 minutes.
Fonction de sécurité
Dans le cas d'une trop forte incidence de lumière,
Vue intérieure de l’appareil infrarouge
l'électronique interne arrête l'intensificateur d'image et
une LED d'alarme rouge (1) s’allume en bordure du
Côté compartiment à pile
champ visuel. Cet automatisme de coupure ne peut pas
12
13
détecter une incidence de lumière intense et ponctuelle.
Le but de la coupure automatique est simplement
d’éviter une détérioration suite à une mise en marche
inopinée de jour –sans que le capot protecteur de
l’objectif soit en place. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de manipulation négligente.
Ecran au
phosphore
Alerte pile
A partir d’une tension de 1,1 V, une LED jaune/orange
(12) s'allume en bordure du champ visuel. A partir de ce
moment, la capacité va de quelques minutes à 7 heures
12 Alarme pile
suivant le type de pile utilisée. Vous trouverez plus
13 Fonction de sécurité
d’informations dans le lexique technique à la référence
piles.
34. Installation de la poignée de portage et de la bande pour le capot de l'objectif
Pour fixer la poignée de portage, faire passer la petite boucle dans l’oeillet (9). Puis
insérer le bout du cordon de portage dans la petite boucle et le tirer fermement
(illustration sur côté de rabattement arrière)
Pour installer la bande du capot de l'objectif, faire passer la petite boucle dans l'oeillet
(10) puis insérer l'autre bout dans la petite boucle et tirer dessus pour la serrer. Enfiler
ensuite la bande dans le capot de l’objectif comme représenté sur le côté de
rabattement arrière dans l’illustration du bas. Il faut ensuite faire passer la bande autour
du capot et tirer dessus pour la serrer.
Adaptateur de pieds et dimensions du raccord
12.5±0.05
axe optique
optisch Achse
Côté oculaire
17±0,05
Côté objectif
Filetage pied ¼“
Stativgewinde
9±0.05
Ø5F8
14±0,05
28±0,02
Ø5F8
Les alésages de Ø5F8 ont
une profondeur de 4,6 ±0,1
mm, la surface de
raccordement est surélevée
par rapport à ce qui est
autour de 1,0 ±0,1 mm et se
situe dans le plan du tube
dont le diamètre extérieur
est de 44 d10.
Les cotes indiquées sont
les cotes de fabrication et
de tolérance de l’appareil
infrarouge. Pour fixer des filtres, embouts de grossissement et des caméras, des
filetages de raccordement sont prévus au niveau de l'objectif et de l'oculaire. Vous
trouverez les dimensions exactes dans „fiche technique“. Il faut dévisser les capots
concernés suivant le filetage utilisé.
Installation de l’émetteur d’IR (en option)
L’émetteur d’IR est livré avec un adaptateur pour l’appareil infrarouge. L’émetteur d’IR
DOCTERspot est serré au niveau du diamètre extérieur de 1 pouce et fixé à l’appareil
infrarouge par la vis intégrée pour pied.
Rangement
L’appareil infrarouge peut être rangé et transporté dans l’étui fournie étanche à l'eau
jusqu'à 5 m. Il est possible qu'après un transport aérien, l’étui ne s'ouvre pas du fait
d'une dépression temporaire. On peut alors équilibrer la pression en appuyant sur le
bouton de l’avant. Il y a également de la place pour l'émetteur d'IR DOCTER et son
adaptateur dans l’étui.
Maintenance et entretien
Evitez tout contact des surfaces optiques avec des doigts et gardez les exemptes d’huile
et de graisse. Nettoyez d’abord l’optique encrassée avec un pinceau fin. Utilisez des
chiffons pour lunettes imprégnés éventuellement d'un nettoyant optique du commerce.
35. Lexique technique et informations complémentaires
Pupille de sortie
Les appareils infrarouges ne disposent pas de pupille de sortie physique comme les
autres appareils optiques d'observation à distance. On peut néanmoins définir la taille
de la pupille de sortie et sa position. On parle alors d’une pupille de référence
(Ø6±0,1 mm).
L’écart entre les pupilles de sortie est la distance la plus longue entre la dernière lentille
de l'oculaire et une ouverture de référence (qui équivaut à l'ouverture de l'oeil). Tout
l’écran doit être visible sans projection d’ombre sur la distance d'observation.
Le diamètre de la pupille de sortie est le diamètre de l’ouverture du diaphragme dans
l’écart entre les pupilles de sortie sur lequel l’utilisateur peut observer tout l’écran sans
projection d’ombre visible.
Mode de fonctionnement
Cet appareil infrarouge intensifie et rend à nouveau visible la lumière résiduelle qui est à
peine ou pas du tout perçue par l’oeil humain. En premier lieu, il faut pour ce faire
représenter l’objet observé à travers un objectif très lumineux sur une surface
photosensible. Sur cette surface, la lumière (les photons) se transforme en électrons.
Les électrons déclenchés par la photocathode sont accélérés par une forte tension sur
la plaque à microcanaux (PMC) vers celle-ci. La PMC consiste en un grand nombre de
petits canaux qui font individuellement office de petits intensificateurs. Les électrons
arrivent sur les parois des canaux, où ils déclenchent à leur tour de nouveaux électrons
(effet de cascade). Ce processus se répète dans les canaux un certain nombre de fois
jusqu'à ce qu'ils soient attirés par l'écran au phosphore à leur sortie des canaux.
Lorsqu’ils arrivent sur l’écran, cela produit de la lumière intensifiée 10 000 fois. La
longueur d’onde de la lumière émise dépend alors du matériau au phosphore et prend
ainsi sa coloration vert-jaune spécifique. Un faisceau de fibres de verre d'environ 50
millions de fibres tourne l'image de 180°. Enfin, l’oculaire à grand écart entre les yeux
grossit pour l’oeil l’image de l’écran au phosphore.
Par conséquent, ce qui est d'une importance décisive pour un appareil infrarouge en
vue d'obtenir la meilleure performance n'est pas seulement l'intensificateur d’image mais
aussi l’optique utilisée dans l’objectif et l’oculaire, qui doit pouvoir déployer une
puissance appropriée et doit être adapté aux exigences spécifiques des tubes optiques
haut de gamme.
Plaque à microcanaux
Amplification électronique
Ecran au phosphore
Conversion électrons -
photons
Fenêtre de sortie (faisceau
Vide
Electrons
de fibres de verre) Photocathode
Conversion photons -
électrons
Fenêtre d’entrée
36. Halo
Se manifeste sous la forme d’une surface circulaire lumineuse claire dans l'image du
tube autour d'un point lumineux d'un objet (par exemple effet couronne autour d'une
lanterne)
Intensité lumineuse équivalente d'arrière-plan (Equivalent Brightness / EBI)
C’est la luminosité minimale nécessaire pour percevoir un changement d'intensité
d'éclairage par rapport à la luminosité de base de l'écran au phosphore.
Plage de longueur d’onde et sensibilité
Ce diagramme montre l’évolution de la sensibilité de la photocathode et ainsi également
de l’ensemble de l’appareil infrarouge tant qu’aucun filtre n'est utilisé. L’appareil
infrarouge est le plus sensible dans la plage de longueur d'onde de 450 à 850 nm.
Longueur d’onde [nm]
Sensibilité radiante
Sensibiilté aux rayonhs de la photocathode [mA/W]
Rendement quantique [%]
Portée (range of vision)
Mesure la distance maximale par rapport à un objet normalisé au niveau du type, du
contraste, de la forme et de la taille à laquelle celui-ci peut encore être détecté, associé,
reconnu ou identifié.
La portée dépend de la luminosité ambiante. L’éclairement par une nuit de pleine lune
équivaut à 250 mlux, il est de 1 mlux par une nuit sans nuages (nouvelle lune) et de 0,1
mlux avec un ciel nocturne couvert (sans lumières parasites). Pour la mention
normalisée, l'ISO 14490-8 préconise un éclairement de 1 mlux für pour la détermination
de la portée. Il est déterminé à quelle distance une structure (motif noir et blanc) est
détectée. La norme distingue alors 4 niveaux de définition qui sont indiqués dans le
tableau suivant.
37. Niveau de
différenciation
Degré de détection
Fréquence spatiale
[Lp/m] pour objets
d’une taille de 0,5 m
Constatation La présence d'un objet est perçue 4
(bandes de 12,5 cm de large)
Association L’objet est symétrique (ou non) et
l’orientation est éventuellement
discernable
5,6
(bandes de 9 cm de large)
Reconnaissanc
e
Reconnaissance du type d’objet dont il s’agit 16,0
(bandes de 3.1 cm de large)
Identification L’objet peut être reconnu en détails 25,6
(bandes de 2 cm de large)
Points défectueux dans le champ visuel
Il s’agit là de caractéristiques décrivant le nombre, la position et la taille de points clairs
et sombres du champ visuel. L’évaluation est faite en observant un objet normalisé
diffusant un éclairage homogène. Il est satisfait à la norme militaire MIL-I-49428 qui
englobe la spécification suivante :
400μm
300μm
250μm
150μm
75μm
Cercle intérieur Ø 5,6 mm ; cercle central Ø 14,7 mm ; cercle extérieur Ø 19 mm
Dimension des
Nombre de défauts
Nombre de défauts
défauts [μm]
dans la zone 1
dans la zone 2
Nombre de défauts
dans la zone 3
400 ou plus 0 0 0
300 à 400 0 1 2
250 à 300 0 3 3
150 à 250 1 6 9
75 à 150 3 10 14
jusqu'à 75 non spécifié non spécifié non spécifié
38. Les défauts de l’image sont dus à d’infimes impuretés dans le processus de fabrication
de l’intensificateur d'image et se manifestent donc sous des formes différentes.
Pour que le coût d'un appareil d'observation soit compatible avec les besoins de
l'utilisateur, la sélection de nos intensificateurs d'image est basée sur la norme MIL.
Des tubes optiques sans défauts d’image sont utilisés par exemple en technique
médicale ou pour l’observation astronomique et ces amplificateurs sont beaucoup plus
chers avec des paramètres similaires.
Ecart distance/bruit S/R (Signal to Noise S/N)
Décrit le rapport entre l’image et le bruit d’un intensificateur d’image. Pour les tubes à
S/N très élevé, il y a moins de bruits parasites dans des conditions lumineuses
mauvaises.
Commande automatique de luminosité (Automatic Brightness Control / ABC)
Commande de la tension de l'intensificateur d'image (entre l'écran au phosphore et la
plaque à microcanaux) en fonction de la radiance de l'objet.
Photosensibilité (Luminous Sensitivity)
La valeur indiquée pour la photosensibilité est une valeur utilisée pour les capteurs
employés dans la plage de longueur d'onde visible. Elle est calculée à partir du rapport
entre le courant de sortie de la photocathode et le flux lumineux entrant d’une lampe
(température de couleur 2856 K) en μA/lm.
Piles
S’il fait froid, portez l’appareil près du corps car les basses températures réduisent la
puissance des piles. Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant un certain temps, sortez la
pile de l'appareil. Les piles doivent être rangées dans un endroit sec et frais.
L’alarme pile démarre lorsque la tension de la pile est de 14,1 V. Si la tension tombe en
dessous de 0,9 V, cette tension ne suffit plus pour que l'appareil infrarouge fonctionne.
Comme on le voit sur le diagramme, les différents types de pile présentent des courbes
de déchargement différentes. Par conséquent, la durée de fonctionnement une fois que
la LED d’alarme pile s’est allumée pour la première fois dépend fortement du type de
pile.
Tension [V]
AA lithium
AA alcaline
Durée de fonctionnement (h)
Alerte pile
Graphique déchargement pile (50mA)
39. Attention
Les piles ne doivent en aucun cas être mises au feu, chauffées, rechargées,
démantelées ou cassées.
Nécessité d'une déclaration de localisation
Comme les intensificateurs d’image peuvent aussi être utilisés potentiellement à des fins
militaires, tout vendeur (spécialement dans l’UE) est tenu de demander à son client une
déclaration de localisation avant toute livraison et pour tout produit vendu.
40. Este aparato cumple las especificaciones (de seguridad) básicas establecidas en las
directrices de la UE.
Eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (únicamente
aplicable en los países de la UE, así como en países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos).
Este aparato contiene componentes eléctricos y electrónicos y
no debe depositarse en la basura doméstica. En lugar de ello,
deberá llevarse para su reciclado a un centro de recogida
previsto para dicho fin. Las pilas utilizadas en este aparato
vienen separadas y deberán depositarse debidamente en
comercios o con la basura especial (centros colectores). Esta
forma de eliminación de residuos es gratuita para usted.
Si desea información más detallada, diríjase por favor a su
oficina local responsable de la gestión de residuos. Con su
colaboración en la correcta eliminación de los residuos,
fomentará la reutilización, el reciclado y la recuperación de
materias primas y contribuirá a proteger el medio ambiente.
Información sobre el presente aparato:
§§ Antes de utilizar el aparato y proceder a la adaptación de
aparatos adicionales, asegúrese de la normativa legal existente en el lugar
donde vaya a utilizarlo.
§§ Antes de la exportación/ importación a/ de terceros países, asegúrese en los
organismos oficiales correspondientes sobre la normativa legal /
arancelaria de los países de importación / exportación.
§§ En el caso de una posterior venta, el vendedor deberá realizar una Declaración
de paradero y conservarla de forma permanente.
§§ El presente aparato no está determinado para su utilización en armas de
fuego. En caso de incumplimiento de este punto quedarán excluidos los
derechos de garantía.
Este instrumento de visión nocturna es un aparato de observación que no está
determinado para un uso militar.
Información general:
• El presente instrumento de visión nocturna ha sido desarrollado tomando como
base la especificación ANVIS según MIL-L-49426(CR) y cumpliendo la norma
ISO 21094. Por consiguiente y según las normas vigentes a nivel internacional,
se permiten imperfecciones (puntos, manchas, etc.) que no menoscaben la
función bajo ningún aspecto.
• El DOCTERnightvision es un instrumento pasivo de visión nocturna que, utilizado
en la naturaleza, intensifica la luz residual de las estrellas, de la Luna, de
lámparas y ciudades alejadas para su observación. Para su utilización en lugares
con baja luz residual, como bosques espesos o estancias cerradas,
recomendamos la adaptación del foco de infrarrojos DOCTERspot, pasando a
ser así un instrumento activo de visión nocturna.
41. 12
Instrucciones para el uso
El DOCTERnightvision 1x24 - un instrumento de visión nocturna de clase extra - que
usted ha adquirido es un excepcional producto de fabricación óptica, de la más
moderna microelectrónica y de alta precisión mecánica. La complejidad del aparato
hace necesario un cumplimiento exacto de las instrucciones para evitar funciones
incorrectas y daños.
Componentes y características
Este excelente instrumento de visión nocturna no sólo se caracteriza por la
extraordinaria calidad del amplificador de imagen utilizado. Para que su desempeño sea
completo, el sistema óptico en el objetivo y en el ocular se adaptó igualmente a las
características específicas de los tubos de máxima calidad. Así, los más modernos
tubos de los amplificadores de imagen, como los que se utilizan en este instrumento,
también pueden reproducir pequeños detalles (altas frecuencias espaciales). Para
poder representarlos de forma correspondiente, se corrigieron los errores de
representación (aberraciones) en todo el campo óptico.
El sistema óptico altamente luminoso, con alta calidad de representación en todo el
campo visual se compone del objetivo telecéntrico (8 lentes en 6 grupos y una placa de
cubierta, superficies efectivamente ópticas con revestimiento AR de banda ancha
VIS/IR) y el ocular (4 lentes en 3 grupos y una placa de cubierta, superficies
ópticamente efectivas con revestimiento antirreflejos de banda ancha).
Las regulaciones internas en curva tanto para la focalización como para la
compensación de dioptrías son de cómodo manejo pudiendo ajustarse de forma
precisa y rápida. La posición de enfoque para infinito se encuentra en un tope fijo,
siendo así fácil de encontrar. Todas las regulaciones están impermeabilizadas con
juntas circulares.
El gran diámetro y la gran distancia del anillo ocular en combinación con las
ergonómicas anteojeras con protección de la luz lateral garantizan un alto confort
durante la observación.
Este instrumento de visión nocturna resistente, monocular, pasivo con aumento
sencillo en su carcasa de metal ligero anodizado toma como base la especificación
ANVIS según MIL-L-49426(CR) y cumple la norma ISO 21094.
El sencillo aumento permite muy diversas formas de utilización. Este concepto se ve
todavía más reforzado gracias a las posibilidades universales de conexión. De esta
forma, en la carcasa de simetría rotativa pueden fijarse adaptadores si no es suficiente
la placa adaptadora ya integrada del soporte con una rosca de ¼“. En el objetivo y en
el extremo del lado del ocular hay además roscas por ejemplo, para el montaje de
filtros y cámaras digitales o también de adaptadores de aumento.
El encendido y apagado tienen lugar de forma silenciosa con un pulsador. El
microcontrolador integrado realiza diversas funciones adicionales como la supervisión
de la tensión de la pila, la desconexión controlada por tiempo así como la función
de protección contra un manejo inadecuado, en cuyo caso el tubo se desconecta si
la incidencia de luz es demasiado fuerte. La razón de ser de la desconexión automática
42. es únicamente impedir daños en caso de una conexión imprevista durante el día sin
estar la tapa colocada. En caso de manejo inadecuado quedará excluida la garantía.
El sistema puede equiparse adicionalmente adaptando el foco de infrarrojos
DOCTERspot que ilumina de forma homogénea todo el campo de observación
haciendo del aparato un instrumento activo de visión nocturna.
Influencias medioambientales
Al salir de fábrica, el DOCTERnightvision 1x24 es impermeable al agua.
Componentes
1 Tapa del objetivo (con agujero para la observación durante el día)
2 Protección antiimpactos (con rosca de adaptador: M37x0,75; desenroscada: M39x0,5)
3 Anteojeras con anillo (desenroscadas con rosca del adaptador M42x0,75)
4 Anillo de ajuste del objetivo para focalización
5 Anillo de ajuste del ocular para la corrección de dioptrías
6 Pulsador On / Off (doble click para encender y apagar)
7 Compartimento para pilas (pila de 1,5V AA; LR6)
8 Tapa del compartimento para pilas
9 Anillo para el lazo de mano
10 Empalme para el soporte
11 Anillo para la fijación de la tapa del objetivo
Ámbito de suministro
En el ámbito de suministro se incluyen:
• 1 caja para el transporte con lazo de mano, impermeable al agua (hasta 5 m)
• 1 correa de transporte
• 1 correa de fijación para la tapa del objetivo
• 1 pila de litio de 1,5V
• Instrucciones
Equipamiento adicional
El aparato puede equiparse con un foco de infrarrojos pasando a ser un instrumento
activo de visión nocturna. El adaptador necesario para ello se encuentra en el ámbito de
suministro del foco de infrarrojos DOCTER
43. Aumento 1,0
Ø de apertura del objetivo [mm] 24
Campo visual [m/100m] 67
Ángulo del campo visual objetivo [°] 37
Ángulo del campo visual subjetivo [°] 42
Distancia del anillo ocular [mm] 25
Ø del anillo ocular [mm] 5 (dentro de un diámetro circular
de 10mm)
Ajuste de la distancia [m] 0,4 hasta el infinito
Compensación de dioptrías [dpt] ± 4
Distorsión [%] 4,5 en cojín
Objetivo
telecéntrico, 8 lentes en 6 grupos
con cristal de cobertura revesti-miento
de banda ancha VIS/IR-AR
Ocular
4 lentes en 3 grupos con cristal de
cobertura revestimiento de banda
ancha AR
Amplificador de imagen Hamamatsu V6833 P
Amplificación ≥ 10.000, 40.000 típico
Resolución en todo el círculo de imagen [LP/mm] 50 mínimo; 64 típico
Alcance asignación / identificación [m] 200 / 40
S/N (Relación señal / ruido) típico 25
Sensibilidad a la luz [μA/lm] típico 1200 (mínimo 1000)
Duración probable del amplificador de imagen aprox. 10 000 horas de
funcionamiento
Alimentación de corriente 1,5 voltios de AA; LR6; Mignon ó 3
voltios de igual formato
Consumo de corriente 40 mA típico, 60 mA máximo
Consumo de corriente con el aparato
desconectado £ 1 μA
Duración de funcionamiento aprox. 40 horas
Compatibilidad electromagnética [EMV] cumple la norma EN 61326-1
RoHS conforme; excepción: amplificador
de imagen
Impermeabilidad impermeable hasta 1 m
Rango de temperatura de funcionamiento [°C] de -20 a +40
Rango de temperatura de almacenamiento [°C] de -40 a +60
Opciones de empalme [mm] Carcasa: - Pie del soporte ¼“ ISO 1222
- Ø 44d10 (diámetro exterior)
Objetivo: - M37x0,75 (rosca interior)
- M39x0,5 (rosca exterior, sin la
protección antiimpactos)
Ocular: - M42x0,75 (rosca exterior, sin las
anteojeras)
Dimensiones (L x A x A) [mm] 168 x 65 x 44
Peso total con pila [g] 480
44. 15
Puesta en funcionamiento
Indicaciones de advertencia:
• No encienda el instrumento de visión nocturna en un entorno claro sin
tener puesta la tapa de protección del objetivo. El pequeño agujero de esta
tapa hace posible la observación con luz diurna sin que el valioso tubo del
amplificador resulte dañado ni reducido su rendimiento de forma
permanente. En caso de que se produzcan daños por una incidencia
demasiado fuerte de luz, no se asumirá ningún tipo de garantía.
• La pantalla de fósforo del tubo del amplificador de imagen trabaja como el
tubo de imagen de un monitor CRT. Si los motivos quedan fijos, estos
pueden quemarse. El tubo del amplificador de imagen es especialmente
sensible a puntos, estructuras y objetos luminosos así como a fuentes
luminosas de cualquier tipo. Por ello, una orientación o un montaje fijos y
duraderos del instrumento de visión nocturna provocarán variaciones
permanentes en la imagen de la pantalla que no quedarán cubiertas por la
garantía.
• Especialmente críticos son los rayos láser si llegan al instrumento de
visión nocturna. A pesar de su breve tiempo de acción, su potencial de
deterioro es muy alto debido a su alta intensidad. La desconexión
automática no es apropiada para garantizar una protección fiable para
esfuerzos tan sumamente extremos. En esta situación incluso el propio
usuario deberá tener cuidado de no quedar él mismo expuesto.
Alimentación de corriente
Para la alimentación de corriente se precisa una pila habitual en el comercio de 1,5 V o
3 V del tipo AA, LR6 o mignon. Debido a la mayor capacidad, a la alta tensión, la mejor
aptitud en caso de bajas temperaturas y a la buena capacidad de almacenamiento
recomendamos utilizar pilas de litio. Los acumuladores son menos apropiados para la
alimentación de corriente debido a su menor tensión. Queda excluida cualquier otra
forma de alimentación de corriente.
Colocación y cambio de pila
Suelte la tapa del compartimento para la pila (8) y coloque ésta en el compartimento de
forma que el polo positivo señale hacia el interior del instrumento. Para evitar
confusiones, en el contacto positivo puede verse el signo +. No existe ningún riesgo de
daños en el sistema electrónico por una colocación incorrecta de la pila.
Encendido / Apagado
Tanto el encendido como el apagado tienen lugar haciendo un doble click en el
pulsador con el logotipo DOCTER (6), es decir, pulsando breve y fuertemente dos veces
seguidas.
Para que incluso sin mirar por el instrumento de visión nocturna pueda estar seguro de
que el aparato realmente está apagado, es suficiente con mantener pulsado el pulsador
durante como mínimo 3 segundos.
Anteojeras
El instrumento de visión nocturna dispone de anteojeras con protección de la luz lateral,
que impiden que la luz que procede de la pantalla del instrumento de visión nocturna
sea visible para otras personas o para los animales observados.
45. Coloque las anteojeras de tal forma que cuando esté utilizando el aparato, la solapa
esté colocada hacia fuera. Para ello hay que soltar el anillo con el borde discontinuo
directamente delante de las anteojeras (3) dándole dos giros completos. Mantenga el
anillo grafilado en esa posición y gire las anteojeras en la posición deseada. A
continuación, fije el anillo en la posición de partida (roscar sin apretar). Además,
después de soltar el anillo, las anteojeras también pueden sacarse del anillo porque no
están pegadas. Rosque nuevamente el anillo para proteger la rosca.
Ajuste del ocular
La agudeza visual (corrección de dioptrías) se ajusta girando el anillo del ocular (5) con
el aparato encendido. Para poder disfrutar de una observación relajada (sin necesidad
de acomodación), en primer lugar debería ajustarse el anillo del ocular en el tope
izquierdo (en el sentido contrario de las agujas del reloj). Gire el anillo hacia la derecha
(en el sentido de las agujas del reloj) hasta que pueda percibir realmente bien el sonido
del amplificador de imagen. Para ello, lo mejor es sujetar firmemente el objetivo con la
mano.
Puede realizarse una compensación de defectos visuales de ±4 dioptrías.
Focalización
Antes de la focalización, en primer lugar deberá realizarse siempre el ajuste del ocular.
El ajuste de la nitidez a cualquier tipo de distancia se realiza a través del anillo del foco
(4). El tope izquierdo (en el sentido contrario de las agujas del reloj) está adaptado a
posición de infinito, siendo así de cómodo ajuste.
Con la tapa de protección del objetivo colocada no es necesaria una focalización debido
a la gran nitidez en profundidad.
Desconexión automática por tiempo
El instrumento de visión nocturna lleva una desconexión controlada por tiempo. Si
durante 30 minutos no se acciona ningún pulsador, el instrumento de visión nocturna se
desconecta. Simplemente pulsando un pulsador durante la observación, la desconexión
por tiempo se vuelve a regular nuevamente a 30 minutos.
Función de seguridad
En el caso de una incidencia demasiado fuerte de luz,
Vista del instrumento de visión nocturna
el sistema electrónico interno desconecta el
amplificador de imagen y en el borde del campo visual
Lado del compartimento de la pila
se ilumina un LED de advertencia de color rojo (13).
12
13
Este sistema automático de desconexión no puede
reconocer una entrada fuerte puntual de luz. La razón
de ser de la desconexión automática es únicamente
impedir daños en caso de una conexión imprevista
durante el día sin estar la tapa colocada. En caso de
manejo inadecuado quedará excluida la garantía.
Pantalla de
fósforo
Advertencia del nivel de la pila
A partir de una tensión de 1,1 V, en el borde del campo
visual se ilumina un LED de color amarillo/ naranja (12).
A partir de este momento, la capacidad puede bastar,
12 Advertencia del nivel de la pila
dependiendo del tipo de la pila utilizada, entre pocos
13 Función de seguridad
minutos y 7 horas. Más información en el Diccionario
Técnico, en el punto Pilas.
46. Colocación del lazo de mano y de la correa para la tapa del objetivo
Para fijar el lazo, hay que pasar el lazo pequeño por el anillo (9). A continuación, hay
que meter el extremo del cordón por el lazo pequeño y tirar. (Véase representación en
la página desplegable en la parte de atrás).
Para colocar la correa para la tapa del objetivo hay que pasar el lazo más pequeño por
el anillo (10) y a continuación pasar el otro extremo por el lazo pequeño y apretar.
Después, como se indica en la página desplegable en la parte de atrás, insertar la
correa por la tapa del objetivo. Por último, hay que pasar la correa por la tapa y
apretarla.
Adaptador para el soporte y medidas de empalme
Eje óptico
¼“ Rosca del soporte
Lado del objetivo
14±0,05
Ø5F8 Ø5F8
28±0,02
17±0,05
9±0.05
Lado del ocular
12.5±0.05
Los taladros del Ø 5F8 son
de una profundidad de
4,6 ±0,1 mm, la superficie
de empalme está elevada
1,0 ±0,1 mm hacia fuera y
en el mismo plano que el
tubo que tiene el diámetro
exterior 44 d10.
Las medidas indicadas son
medidas de fabricación y
tolerancias del instrumento
de visión nocturna. Para la
fijación de filtros, adaptadores de aumento y cámaras hay a disposición roscas de
empalme en el lado del objetivo y en el lado del ocular. Las dimensiones exactas
aparecen indicadas en el punto “Datos técnicos“. Dependiendo de la rosca utilizada
deberán soltarse las correspondientes tapas.
Colocación del foco de infrarrojos (opcional)
El foco de infrarrojos se suministra con un adaptador para el instrumento de visión
nocturna. Con la ayuda del adaptador, el foco de infrarrojos DOCTERspot se fija en el
diámetro exterior de 1 pulgada y se fija en el instrumento de visión nocturna con el
tornillo del soporte integrado.
Conservación
El instrumento de visión nocturna puede guardarse y transportarse en la caja adjunta
impermeable al agua hasta una profundidad de 5 m. Después de un transporte en avión
la caja no puede abrirse debido a la baja presión existente, de forma que es necesario
realizar una compensación de presión pulsando el botón de la parte delantera. La caja
ofrece espacio suficiente para el foco de infrarrojos DOCTER y el correspondiente
adaptador.
Mantenimiento y cuidado
Evite el contacto de las superficies ópticas con los dedos y manténgalas libres de aceite
y grasa. Limpie los componentes ópticos sucios primero con un pincel fino. En caso
necesario, utilice paños de limpieza de gafas conjuntamente con un líquido de limpieza
de aparatos ópticos existente en los comercios habituales.
47. Diccionario técnico e información adicional
Anillo ocular
Los instrumentos de visión nocturna no tienen un anillo ocular físico como otros
instrumentos teleópticos. Sin embargo, el tamaño y la posición del anillo ocular pueden
definirse. En este caso se habla de una pupila de referencia (Ø6±0,1 mm).
La distancia del anillo ocular es la distancia más grande entre la última lente del ocular y
una apertura de referencia (que corresponde a la apertura del ojo). En la distancia de
observación debe poder verse toda la pantalla sin sombreados.
El diámetro del anillo ocular es el diámetro de la apertura del diafragma en la distancia
del anillo ocular, dentro del cual el usuario puede observar toda la pantalla sin percibir
sombreados.
Funcionamiento
Con este instrumento de visión nocturna, la luz residual que para el ojo humano no es
perceptible o apenas lo es, se amplifica y, de esta forma, se vuelve otra vez visible.
Para ello, lo primero es que el objeto de observación debe representarse a través de un
objetivo muy luminoso sobre una superficie sensible a la luz. En esta superficie la luz
(fotones) se transforma en electrones. Los electrones liberados por el fotocátodo se
aceleran hacia la placa de microcanal (MCP) mediante alta tensión. La MCP está
formada por muchos pequeños canales, cada uno de los cuales hace las veces de
pequeños amplificadores. Los electrones chocan con las paredes de los canales donde
a su vez liberan nuevos electrones (efecto de cascada). Este proceso se repite en los
canales algunas veces hasta que, tras salir de los canales, son atraídos por la pantalla
de fósforo. Cuando inciden en ésta, se forma una luz que está amplificada en 10.000
veces. La longitud de onda de la luz emitida depende del material de fósforo, de forma
que recibe el específico tono de color amarillo-verdoso. Un haz de fibra de vidrio con
aproximadamente 50 millones de fibras gira la imagen en 180°. Por último, el ocular con
una gran distancia interpupilar aumenta la imagen de la pantalla de fósforo para el ojo.
Por ello, para que el instrumento de visión nocturna sea excelente, no sólo tiene una
importancia decisiva el tubo del amplificador de imagen para conseguir un completo
desempeño, también lo tiene el sistema óptico utilizado en el objetivo y en el ocular, que
debe facilitar un desempeño adecuado y estar especialmente adaptado a las
características específicas de los tubos de alta calidad.
Fotocátodo
Transformación
fotones - electrones
Placa de microcanal
Amplificación de electrones Pantalla de fósforo
Transformación
electrones - fotones
Ventana de entrada
Vacío Electrones
Ventana de salida (haz
de fibra de vidrio)
48. Halo
Aparece en la imagen del tubo como una superficie circular, clara y luminosa alrededor
de un punto luminoso claro (por ejemplo, la corona alrededor de una farola).
Luminosidad equivalente (Equivalent Brightness / EBI)
Es la luminosidad mínima necesaria para percibir un cambio en la densidad luminosa en
relación a la luminosidad de fondo de la pantalla de fósforo.
Zona de longitud de onda y sensibilidad
El diagrama muestra el recorrido de la sensibilidad del fotocátodo y, así, de todo el
instrumento de visión nocturna mientras no se utilicen filtros. En la zona de longitud de
onda de 450-850nm es más sensible el instrumento.
Fotosensibilidad del fotocátodo [mA/W]
Eficiencia cuátnica [%]
Fotosensibilidad
Longitud de onda [nm]
Alcance (range of vision)
Mide la distancia máxima a un objeto normalizado en cuanto a tipo, contraste, forma y
tamaño, en la cual dicho objeto todavía puede ser constatado, asignado, reconocido o
identificado.
El alcance depende de la claridad del entrono. La luminosidad en una noche de Luna
llena corresponde a 250 mLux, en una noche sin nubes (Luna nueva), la luminosidad
está en 1 mLux y en un cielo nocturno cubierto de nubes (sin luces extrañas) en
0,1 mLux. Para el dato normalizado, la norma ISO 14490-8 especifica una luminosidad
de 1 mLux para la determinación del alcance. Se calcula en qué distancia puede
reconocerse una estructura (modelo negro-blanco). La norma diferencia entre 4 niveles
de resolución según puede verse en la siguiente tabla.
49. Nivel de
diferenciación Grado de reconocimiento
Frecuencia espacial
[Lp/m] de objetos de
un tamaño de 0,5 m
Constatación Se advierte la presencia de un objeto 4
(líneas de 12,5 cm de anchura)
Asignación El objeto es simétrico (o no) y la
orientación es eventualmente
reconocible
5,6
(líneas de 9 cm de anchura)
Reconocimiento Reconocimiento de qué tipo de objeto se
trata
16,0
(líneas de de 3,1cm de anchura)
Identificación El objeto puede reconocerse con detalles 25,6
(líneas de 2 cm de anchura)
Imperfecciones dentro del campo visual
Se trata de características que describen el número, la posición y el tamaño de puntos
claros y oscuros en el campo visual. La valoración tiene lugar observando un objeto
normalizado, homogéneamente luminoso. Se cumple la norma militar MIL-I-49428 que
contiene la siguiente especificación:
400μm
300μm
250μm
150μm
75μm
Círculo interior Ø 5,6 mm; círculo medio Ø 14,7 mm; círculo exterior Ø 19 mm
Tamaño de las
imperfecciones
[μm]
Número de
imperfecciones en
el área 1
Número de
imperfecciones en
el área 2
Número de
imperfecciones en
el área 3
400 o más 0 0 0
De 300 a 400 0 1 2
De 250 a 300 0 3 3
De 150 a 250 1 6 9
De 75 a 150 3 10 14
hasta 75 sin especificar sin especificar sin especificar