SlideShare a Scribd company logo
1 of 8
Kulture u dijalogu 26-29.septembar 2012.



 TEMPUS REFLESS: Program master studija iz
         konferencijskog prevođenja (MCIT)

               Ivana Trbojević, Jasmina Nikolić, Jelena Gledić
                  Filološki fakultet Univerziteta u Beogradu
Okolnosti za nastanak projekta

 Na univerzitetima u Srbiji postoji duga tradicija obrazovanja
  stručnjaka/profesionalaca u oblasti istraživanja jezika, nastave jezika,
  književnosti i književne teorije

 MEĐUTIM, do sada nije poklanjano dovoljno pažnje sistematskom
  obrazovanju profesionalnih prevodilaca i tumača

 U poslednjih par decenija, potreba za visoko stručnim i kvalifikovanim
  prevodiocima i tumačima stalno raste

 Srbija čini velike napore da zadovolji standarde Evropske unije i da
  uskladi svoje zakonodavstvo i zakone sa zakonom Unije (Aqui
  Communautaire)

 Ogroman zahtev posla (prevođenje Aqui-a, kao i bitno povećana
  potreba za konferencijskim prevodiocima) ne može da zadovolji
  zaista veoma aktivna, ali nedovoljna zajednica prevodilaca i tumača
Postojeći programi za obrazovanje
stručnjaka


 Neki kursevi na nivou dodiplomskih studija:
    teorija i tehnika prevođenja
    prevodilačke tehnike i postupci
    vežbe prevođenja neknjiževnog teksta
    konsekutivno i simultano prevođenje – neke katedre
 Kursevi i master programi u inostranstvu
 Nekolicina komercijalnih kurseva na tržištu za
  koje ne postoji mogućnost transparentne
  kontrole kvaliteta
TEMPUS REFLESS project

 Moguće rešenje ovog problema – novi akademski MCIT, u
  okviru projekta TEMPUS REFLESS

 Ciljevi projekta :
   Reforma sistema nastave stranih jezika u Srbiji na najširem nivou
   Osnivanje i pokretanje akademskog studijskog programa (master
    nivo) za srpski kao strani jezik
   Osnivanje i pokretanje akademskog studijskog programa
    (master nivo) za stručno i konferencijsko prevođenje (MCIT)

 TEMPUS IV generacija projakta , 2010-2013

 18 partnera u projektu – univerziteti, institucije vlade,
  privredne komore

 www.refless.rs
MCIT – osnovne informacije

 Zajednička diploma (joint degree) 5 evropskih i srpskih univerziteta

 Dvogodišnji program studija 120 ESPB:
   Godina I : zajednički teorijski i opšti predmeti (unapređenje jezičkih
    komepetencija, uvod u teoriju i praksu pismenog i usmenog prevođenja-
    tumačenja )
   Godina II : 3 modula,po polaganju kvalifikacionog ispita za godinu II
      Pismeno prevođenje stručnog teksta
      Audio-vizuelano prevođenje
      Konferencijsko prevođenje (tumačenje - konsekutivno i simultano)

 Jezici: Engleski / Francuski/ Nemački

 Praktičnu nastavu izvode profesionalci (prevodioci i konferencijski
  prevodioci) koji su neposredno anagažovani na tržištu

 Program je otvoren za kandidate iz Srbije, regiona (moguće i za
  kandidate iz UK)
MCIT – kandidati

 Na program se upisuje do 40 studenata, 15 za
  konferencijsko prevođenje (po položenom kvalifikacionom
  ispitu posle prve godine)
 Na MCIT mogu konkuristai diplomirani studenti
  akademskih studijan bilo koje struke, sa odličnim znanjem
  engleskog/ francuskog/ nemačkog
 Idealni kandidat za MCIT mora izvanredno poznavati dva
  od tri navedena jezika:
     Jezik B (sa koga se prevodi na jezik A – srpski) na nivou C1
      CEF
     Drugi/a (dva) jezika (jezici C) na nivou koji nije ispod B2 CEF
 Neophodno je poznavanje kulture, tekućih političkih i
  ekonomskih događaja, kao i posedovanje određenih
  kognitivih spsobnosti, što se proverava na prijemnom
  ispitu i kvalifikacionom ispitu posle Godine I.
MCIT –
curriculum
MCIT – mogućnosti za profesionalnu
  karijeru


 MCIT predstavlja odgovor na obrazovne potrebe
  stručnih i konferencijskih prevodilaca u Srbiji i
  regionu, kako kao profesionalaca na tržuštu
  prevođenja, tako i u obrazovanju budućih
  instruktora/nastavnika u ovoj oblasti

 MCIT je osmišljen i projektovan u skladu se
  vrhunskikm standardima EU u oblasti stručnog i
  konferencijskog prevođenja

More Related Content

Viewers also liked

Apirileko haurrentzako nobedadeak
Apirileko haurrentzako nobedadeakApirileko haurrentzako nobedadeak
Apirileko haurrentzako nobedadeakliburukar
 
REFLESS project top-level conference: Waldemar Martyniuk, Council of Europe's...
REFLESS project top-level conference: Waldemar Martyniuk, Council of Europe's...REFLESS project top-level conference: Waldemar Martyniuk, Council of Europe's...
REFLESS project top-level conference: Waldemar Martyniuk, Council of Europe's...REFLESS Project
 
Info-Sec-Foss-Mandatmigration-Aug-2013
Info-Sec-Foss-Mandatmigration-Aug-2013Info-Sec-Foss-Mandatmigration-Aug-2013
Info-Sec-Foss-Mandatmigration-Aug-2013nghia le trung
 
Soton centre for applied language research
Soton   centre for applied language researchSoton   centre for applied language research
Soton centre for applied language researchREFLESS Project
 
Commentary on Danny Boyle
Commentary on Danny BoyleCommentary on Danny Boyle
Commentary on Danny BoyleMarissa Dodd
 
OpenRoad presentation-march-2015
OpenRoad presentation-march-2015OpenRoad presentation-march-2015
OpenRoad presentation-march-2015nghia le trung
 
Wellington Vascular CME Session October
Wellington Vascular CME Session OctoberWellington Vascular CME Session October
Wellington Vascular CME Session OctoberWellingtonVascular
 
Straled 2012 Jelena Gledic
Straled 2012 Jelena GledicStraled 2012 Jelena Gledic
Straled 2012 Jelena GledicREFLESS Project
 
Jop i kurikularni okvir za filoloske studije
Jop i kurikularni okvir za filoloske studijeJop i kurikularni okvir za filoloske studije
Jop i kurikularni okvir za filoloske studijeREFLESS Project
 
Info sec foss-migration-may-2014-haproinfo
Info sec foss-migration-may-2014-haproinfoInfo sec foss-migration-may-2014-haproinfo
Info sec foss-migration-may-2014-haproinfonghia le trung
 
Rpp bahasa inggris_smk_x_kd.01rev
Rpp bahasa inggris_smk_x_kd.01revRpp bahasa inggris_smk_x_kd.01rev
Rpp bahasa inggris_smk_x_kd.01revMuhammad Iqbal
 

Viewers also liked (17)

Apirileko haurrentzako nobedadeak
Apirileko haurrentzako nobedadeakApirileko haurrentzako nobedadeak
Apirileko haurrentzako nobedadeak
 
Vraagwoorden
VraagwoordenVraagwoorden
Vraagwoorden
 
REFLESS project top-level conference: Waldemar Martyniuk, Council of Europe's...
REFLESS project top-level conference: Waldemar Martyniuk, Council of Europe's...REFLESS project top-level conference: Waldemar Martyniuk, Council of Europe's...
REFLESS project top-level conference: Waldemar Martyniuk, Council of Europe's...
 
Info-Sec-Foss-Mandatmigration-Aug-2013
Info-Sec-Foss-Mandatmigration-Aug-2013Info-Sec-Foss-Mandatmigration-Aug-2013
Info-Sec-Foss-Mandatmigration-Aug-2013
 
Examenteksten
ExamentekstenExamenteksten
Examenteksten
 
Soton centre for applied language research
Soton   centre for applied language researchSoton   centre for applied language research
Soton centre for applied language research
 
Commentary on Danny Boyle
Commentary on Danny BoyleCommentary on Danny Boyle
Commentary on Danny Boyle
 
OpenRoad presentation-march-2015
OpenRoad presentation-march-2015OpenRoad presentation-march-2015
OpenRoad presentation-march-2015
 
Wellington Vascular CME Session October
Wellington Vascular CME Session OctoberWellington Vascular CME Session October
Wellington Vascular CME Session October
 
WEB
WEB WEB
WEB
 
De Punta a Punta
De Punta a PuntaDe Punta a Punta
De Punta a Punta
 
Ipr growth
Ipr growthIpr growth
Ipr growth
 
Straled 2012 Jelena Gledic
Straled 2012 Jelena GledicStraled 2012 Jelena Gledic
Straled 2012 Jelena Gledic
 
Jop i kurikularni okvir za filoloske studije
Jop i kurikularni okvir za filoloske studijeJop i kurikularni okvir za filoloske studije
Jop i kurikularni okvir za filoloske studije
 
Piraya - appar
Piraya - apparPiraya - appar
Piraya - appar
 
Info sec foss-migration-may-2014-haproinfo
Info sec foss-migration-may-2014-haproinfoInfo sec foss-migration-may-2014-haproinfo
Info sec foss-migration-may-2014-haproinfo
 
Rpp bahasa inggris_smk_x_kd.01rev
Rpp bahasa inggris_smk_x_kd.01revRpp bahasa inggris_smk_x_kd.01rev
Rpp bahasa inggris_smk_x_kd.01rev
 

Similar to MCIT srpski

Similar to MCIT srpski (6)

Pismo za inovaciju programa za gimnaziju con
Pismo za inovaciju programa za gimnaziju  conPismo za inovaciju programa za gimnaziju  con
Pismo za inovaciju programa za gimnaziju con
 
Edukacija iz project management prezentacija
Edukacija iz project management   prezentacijaEdukacija iz project management   prezentacija
Edukacija iz project management prezentacija
 
Studije Nemačkog jezika na Filološkom fakultetu u Beogradu
Studije Nemačkog jezika na Filološkom fakultetu u BeograduStudije Nemačkog jezika na Filološkom fakultetu u Beogradu
Studije Nemačkog jezika na Filološkom fakultetu u Beogradu
 
Katalog zuov-2014 20 (1)
Katalog zuov-2014 20 (1)Katalog zuov-2014 20 (1)
Katalog zuov-2014 20 (1)
 
Katalog seminara Akademije Filipoviä za 2014 2016
Katalog seminara Akademije Filipoviä za  2014 2016Katalog seminara Akademije Filipoviä za  2014 2016
Katalog seminara Akademije Filipoviä za 2014 2016
 
Katalog zuov 2014 2016 izmenjeno1
Katalog zuov 2014 2016 izmenjeno1Katalog zuov 2014 2016 izmenjeno1
Katalog zuov 2014 2016 izmenjeno1
 

More from REFLESS Project

Refless da te ceo svet razume
Refless da te ceo svet razumeRefless da te ceo svet razume
Refless da te ceo svet razumeREFLESS Project
 
Maribor, 25 28.01.2012..ppt
Maribor,  25  28.01.2012..pptMaribor,  25  28.01.2012..ppt
Maribor, 25 28.01.2012..pptREFLESS Project
 
Mcit sastanak 1. mart 2013
Mcit sastanak 1. mart 2013Mcit sastanak 1. mart 2013
Mcit sastanak 1. mart 2013REFLESS Project
 
Which competences does the market demand an analysis of job advertisements wi...
Which competences does the market demand an analysis of job advertisements wi...Which competences does the market demand an analysis of job advertisements wi...
Which competences does the market demand an analysis of job advertisements wi...REFLESS Project
 
Towards language education strategy and qa 1
Towards language education strategy and  qa 1Towards language education strategy and  qa 1
Towards language education strategy and qa 1REFLESS Project
 
Regionalna privredna komora - Kragujevac
Regionalna privredna komora - KragujevacRegionalna privredna komora - Kragujevac
Regionalna privredna komora - KragujevacREFLESS Project
 
Sistem koordinacije prevodjenja pravnih akata EU na srpski jezik
Sistem koordinacije prevodjenja pravnih akata EU na srpski jezikSistem koordinacije prevodjenja pravnih akata EU na srpski jezik
Sistem koordinacije prevodjenja pravnih akata EU na srpski jezikREFLESS Project
 
Pregled oglasa u casopisu poslovi
Pregled oglasa u casopisu posloviPregled oglasa u casopisu poslovi
Pregled oglasa u casopisu posloviREFLESS Project
 
Bratislava comenius university chair of roman languages and literatures
Bratislava comenius university chair of roman languages and literaturesBratislava comenius university chair of roman languages and literatures
Bratislava comenius university chair of roman languages and literaturesREFLESS Project
 
Employment and Economic Development - Michael Kelly
Employment and Economic Development - Michael Kelly Employment and Economic Development - Michael Kelly
Employment and Economic Development - Michael Kelly REFLESS Project
 
Master in Serbian as a Foreign Language
 Master in Serbian as a Foreign Language Master in Serbian as a Foreign Language
Master in Serbian as a Foreign LanguageREFLESS Project
 
Refless labour market survey open space event
Refless labour market survey   open space eventRefless labour market survey   open space event
Refless labour market survey open space eventREFLESS Project
 
Ud s etudes europeennes et gestion de projets europeens
Ud s   etudes europeennes et gestion de projets europeensUd s   etudes europeennes et gestion de projets europeens
Ud s etudes europeennes et gestion de projets europeensREFLESS Project
 
Prezentacija privredne komore alzasa
Prezentacija privredne komore alzasaPrezentacija privredne komore alzasa
Prezentacija privredne komore alzasaREFLESS Project
 
Master traduction et interpretation
Master traduction et interpretationMaster traduction et interpretation
Master traduction et interpretationREFLESS Project
 
Master 2 etudes europeennes et gestion de projets europeens
Master 2 etudes europeennes et gestion de projets europeensMaster 2 etudes europeennes et gestion de projets europeens
Master 2 etudes europeennes et gestion de projets europeensREFLESS Project
 
Masterstudium ubersetzen
Masterstudium ubersetzenMasterstudium ubersetzen
Masterstudium ubersetzenREFLESS Project
 
Masterstudium dolmetschen
Masterstudium dolmetschenMasterstudium dolmetschen
Masterstudium dolmetschenREFLESS Project
 

More from REFLESS Project (20)

Refless da te ceo svet razume
Refless da te ceo svet razumeRefless da te ceo svet razume
Refless da te ceo svet razume
 
Maribor, 25 28.01.2012..ppt
Maribor,  25  28.01.2012..pptMaribor,  25  28.01.2012..ppt
Maribor, 25 28.01.2012..ppt
 
Mcit sastanak 1. mart 2013
Mcit sastanak 1. mart 2013Mcit sastanak 1. mart 2013
Mcit sastanak 1. mart 2013
 
Which competences does the market demand an analysis of job advertisements wi...
Which competences does the market demand an analysis of job advertisements wi...Which competences does the market demand an analysis of job advertisements wi...
Which competences does the market demand an analysis of job advertisements wi...
 
Towards language education strategy and qa 1
Towards language education strategy and  qa 1Towards language education strategy and  qa 1
Towards language education strategy and qa 1
 
Regionalna privredna komora - Kragujevac
Regionalna privredna komora - KragujevacRegionalna privredna komora - Kragujevac
Regionalna privredna komora - Kragujevac
 
Sistem koordinacije prevodjenja pravnih akata EU na srpski jezik
Sistem koordinacije prevodjenja pravnih akata EU na srpski jezikSistem koordinacije prevodjenja pravnih akata EU na srpski jezik
Sistem koordinacije prevodjenja pravnih akata EU na srpski jezik
 
Pregled oglasa u casopisu poslovi
Pregled oglasa u casopisu posloviPregled oglasa u casopisu poslovi
Pregled oglasa u casopisu poslovi
 
Bratislava comenius university chair of roman languages and literatures
Bratislava comenius university chair of roman languages and literaturesBratislava comenius university chair of roman languages and literatures
Bratislava comenius university chair of roman languages and literatures
 
Employment and Economic Development - Michael Kelly
Employment and Economic Development - Michael Kelly Employment and Economic Development - Michael Kelly
Employment and Economic Development - Michael Kelly
 
Master in Serbian as a Foreign Language
 Master in Serbian as a Foreign Language Master in Serbian as a Foreign Language
Master in Serbian as a Foreign Language
 
Refless labour market survey open space event
Refless labour market survey   open space eventRefless labour market survey   open space event
Refless labour market survey open space event
 
Ud s etudes europeennes et gestion de projets europeens
Ud s   etudes europeennes et gestion de projets europeensUd s   etudes europeennes et gestion de projets europeens
Ud s etudes europeennes et gestion de projets europeens
 
Prezentacija privredne komore alzasa
Prezentacija privredne komore alzasaPrezentacija privredne komore alzasa
Prezentacija privredne komore alzasa
 
Master traduction et interpretation
Master traduction et interpretationMaster traduction et interpretation
Master traduction et interpretation
 
Master 2 etudes europeennes et gestion de projets europeens
Master 2 etudes europeennes et gestion de projets europeensMaster 2 etudes europeennes et gestion de projets europeens
Master 2 etudes europeennes et gestion de projets europeens
 
Legifrance uredba
Legifrance   uredbaLegifrance   uredba
Legifrance uredba
 
Admissions master ud s
Admissions   master ud sAdmissions   master ud s
Admissions master ud s
 
Masterstudium ubersetzen
Masterstudium ubersetzenMasterstudium ubersetzen
Masterstudium ubersetzen
 
Masterstudium dolmetschen
Masterstudium dolmetschenMasterstudium dolmetschen
Masterstudium dolmetschen
 

MCIT srpski

  • 1. Kulture u dijalogu 26-29.septembar 2012. TEMPUS REFLESS: Program master studija iz konferencijskog prevođenja (MCIT) Ivana Trbojević, Jasmina Nikolić, Jelena Gledić Filološki fakultet Univerziteta u Beogradu
  • 2. Okolnosti za nastanak projekta  Na univerzitetima u Srbiji postoji duga tradicija obrazovanja stručnjaka/profesionalaca u oblasti istraživanja jezika, nastave jezika, književnosti i književne teorije  MEĐUTIM, do sada nije poklanjano dovoljno pažnje sistematskom obrazovanju profesionalnih prevodilaca i tumača  U poslednjih par decenija, potreba za visoko stručnim i kvalifikovanim prevodiocima i tumačima stalno raste  Srbija čini velike napore da zadovolji standarde Evropske unije i da uskladi svoje zakonodavstvo i zakone sa zakonom Unije (Aqui Communautaire)  Ogroman zahtev posla (prevođenje Aqui-a, kao i bitno povećana potreba za konferencijskim prevodiocima) ne može da zadovolji zaista veoma aktivna, ali nedovoljna zajednica prevodilaca i tumača
  • 3. Postojeći programi za obrazovanje stručnjaka  Neki kursevi na nivou dodiplomskih studija:  teorija i tehnika prevođenja  prevodilačke tehnike i postupci  vežbe prevođenja neknjiževnog teksta  konsekutivno i simultano prevođenje – neke katedre  Kursevi i master programi u inostranstvu  Nekolicina komercijalnih kurseva na tržištu za koje ne postoji mogućnost transparentne kontrole kvaliteta
  • 4. TEMPUS REFLESS project  Moguće rešenje ovog problema – novi akademski MCIT, u okviru projekta TEMPUS REFLESS  Ciljevi projekta :  Reforma sistema nastave stranih jezika u Srbiji na najširem nivou  Osnivanje i pokretanje akademskog studijskog programa (master nivo) za srpski kao strani jezik  Osnivanje i pokretanje akademskog studijskog programa (master nivo) za stručno i konferencijsko prevođenje (MCIT)  TEMPUS IV generacija projakta , 2010-2013  18 partnera u projektu – univerziteti, institucije vlade, privredne komore  www.refless.rs
  • 5. MCIT – osnovne informacije  Zajednička diploma (joint degree) 5 evropskih i srpskih univerziteta  Dvogodišnji program studija 120 ESPB:  Godina I : zajednički teorijski i opšti predmeti (unapređenje jezičkih komepetencija, uvod u teoriju i praksu pismenog i usmenog prevođenja- tumačenja )  Godina II : 3 modula,po polaganju kvalifikacionog ispita za godinu II  Pismeno prevođenje stručnog teksta  Audio-vizuelano prevođenje  Konferencijsko prevođenje (tumačenje - konsekutivno i simultano)  Jezici: Engleski / Francuski/ Nemački  Praktičnu nastavu izvode profesionalci (prevodioci i konferencijski prevodioci) koji su neposredno anagažovani na tržištu  Program je otvoren za kandidate iz Srbije, regiona (moguće i za kandidate iz UK)
  • 6. MCIT – kandidati  Na program se upisuje do 40 studenata, 15 za konferencijsko prevođenje (po položenom kvalifikacionom ispitu posle prve godine)  Na MCIT mogu konkuristai diplomirani studenti akademskih studijan bilo koje struke, sa odličnim znanjem engleskog/ francuskog/ nemačkog  Idealni kandidat za MCIT mora izvanredno poznavati dva od tri navedena jezika:  Jezik B (sa koga se prevodi na jezik A – srpski) na nivou C1 CEF  Drugi/a (dva) jezika (jezici C) na nivou koji nije ispod B2 CEF  Neophodno je poznavanje kulture, tekućih političkih i ekonomskih događaja, kao i posedovanje određenih kognitivih spsobnosti, što se proverava na prijemnom ispitu i kvalifikacionom ispitu posle Godine I.
  • 8. MCIT – mogućnosti za profesionalnu karijeru  MCIT predstavlja odgovor na obrazovne potrebe stručnih i konferencijskih prevodilaca u Srbiji i regionu, kako kao profesionalaca na tržuštu prevođenja, tako i u obrazovanju budućih instruktora/nastavnika u ovoj oblasti  MCIT je osmišljen i projektovan u skladu se vrhunskikm standardima EU u oblasti stručnog i konferencijskog prevođenja