SlideShare a Scribd company logo
1 of 82
Download to read offline
LETTERE CATTOLICHE
Eb, Gc, 1 2 Pt, 1 2 3 Gv, Gd
Traduzione interlineare italiana del
testo siriaco della Peshitta
a cura di
Roberto Reggi
pubblicato con licenza
CC-BY-NC-ND
cioè il testo può essere liberamente consultato, scaricato e stampato in
proprio, inoltre può essere distribuito e ripubblicato online
riconoscendo la paternità dei curatori,
ma senza il permesso dei curatori non può essere commercializzato
né modificato per produrre opere derivate
Faenza, 2022
1
Con gratitudine e ammirazione, questa la risposta degli amministratori del sito: “U can use it, this Peshitta is for all
the humanity and not for the Assyrians only its a worldwide treasure”.
2
PEM NT Peshitta Morphology, Notes and Lexicon, ©
2006 Janet Magiera.
3
PAZZINI M., Grammatica siriaca. Franciscan Printing Press, Gerusalemme 1999.
4
PAZZINI M., Lessico concordanziale del Nuovo Testamento siriaco. Franciscan Printing Press, Gerusalemme 2004.
INDICAZIONI GENERALI
* Il testo siriaco della Peshitta è presentato con grafia estrangela (diversa da grafia serta o
occidentale e da grafia madenkhaya o orientale), la più diffusa anche perché inclusa nei
principali fonts informatici. La vocalizzazione è quella orientale (diversa dalla vocalizza-
zione occidentale che stilizza le vocali dell’alfabeto greco). Il testo è tratto dal sito maden-
kha.net, usato con permesso;1
* l’impaginazione del siriaco permette di accostare la traduzione interlineare del greco delle
Lettere cattoliche (Reggi, EDB 2014);
* il testo latino a piè di pagina è la versione della Nova Vulgata (o Neovulgata, Editio typica alte-
ra 1986) tratta dal sito vatican.va, ufficiale in ambito cattolico dopo il Concilio Vaticano II;
* l’opera di traduzione è effettuata principalmente con l’aiuto di tre strumenti presenti nel
software BibleWorks 10 con estensione PEM:2
analisi grammaticale, dizionario siriaco-
inglese e concordanza con filtro grammaticale. Per indicazioni generali è stata utilissima la
grammatica siriaca di Pazzini3
e il suo lessico;4
* la direzione del testo italiano interlineare, per una maggiore corrispondenza con il siriaco, è
da destra a sinistra. L’unica eccezione è costituita dall’articolo ‫ܐ‬ che, per facilitarne la
lettura italiana, viene tradotto all’inizio della parola, cioè alla sua destra, unito a essa con un
trattino e senza spazi intermedi, per esempio: ܼܵ ݂ profeta-il;
* la traduzione interlineare, eseguita a calco, cerca di privilegiare il più possibile gli aspetti
morfologico-sintattici del testo siriaco, anche a scapito, in alcuni casi, della semantica;
* circa i tempi e modi verbali:
- imperativo, infinito e participio sono resi con gli omologhi italiani, anche se il participio
siriaco ha spesso un significato temporale più simile al presente;
- il perfetto è reso col passato remoto;
- l’imperfetto è reso, a seconda del contesto, con imperfetto, futuro o congiuntivo;
- i periodi ipotetici fanno eccezione alle suddette indicazioni, venendo i verbi uniforma-
ti alla grammatica italiana;
* parole siriache che possono avere diversi significati in italiano e che richiedono pertanto
una certa ermeneutica del testo sono tradotte secondo la versione CEI;
* in pochi casi vengono coniati, laddove possibile e accettabile, alcuni protologismi
(neologismi senza pretesa di diffusione) che intendono rendere meglio le particolarità del
testo originale, per esempio misericordiare;
* in corrispondenza del testo siriaco sono aggiunte, a mo’ di correzione, le radicali cadute
nella coniugazione verbale, in modo da rendere evidente la radice del verbo;
* sono aggiunti tra parentesi tonde termini che sono morfologicamente assenti nel siriaco
ma presenti logicamente e semanticamente, o che possono comunque aiutare la compren-
sione. In particolare:
- gli articoli dei sostantivi in stato costrutto;
- il verbo essere nella sua funzione copulativa, omesso quasi sempre nelle frasi nominali;
* parole di senso compiuto presenti nel siriaco ma che, se tradotte, ne appesantirebbero o
fuorvierebbero la comprensione, sono racchiuse tra parentesi quadre. In alcuni casi indica
il genere della coniugazione verbale: [m.] [f.] );
* similmente, sono indicate da un trattino nell’interlineare particelle o comunque informa-
zioni presenti nel siriaco che, se tradotte, appesantirebbero o fuorvierebbero la comprensio-
ne del testo. In particolare:
- lo stato costrutto del sostantivo, laddove non è esplicitato con la particella di, è indicato
dal trattino suffisso, cioè a sinistra;
- l’imperativo, essendo spesso in italiano confondibile con la forma indicativa presente, è
indicato dal trattino suffisso. Le forme imperative tronche, cioè che presentano l’elisio-
ne, essendo già riconoscibili, non sono indicate con il trattino: fa’, da’, di’, va’...;
* i nomi propri di persone o luoghi sono resi secondo la versione CEI;
* il genere di articoli, aggettivi, participi, pronomi, suffissi si conforma all’italiano;
* la punteggiatura cerca di uniformarsi a quella proposta dalla CEI.
N.B.: In lavori di questo tipo è impossibile non commettere errori, sviste, disuniformità, impre-
cisioni. È graditissima la segnalazione, come anche suggerimenti e consigli di vario tipo, a
robertoreggi@libero.it oppure robertoreggi@inwind.it
Il curatore
Roberto Reggi
Nome Estrangela Madnhaya Serta Unico-
de
Alf.
foneti-
co
Pronuncia
semplifi-
cata
Alf.
ebraico
Alf.
arabo
'Àlaf
‫ܐ‬
∅ muta o
suono della
vocale
corrispon-
dente
‫א‬ ‫ﺍ‬
Bet
‫ܒ‬
v
b
v
b
‫ב‬
‫בּ‬
‫ﺏ‬
Gàmal
‫ܓ‬
ɡ
ʤ
ɡ dura di
"gatto"
g dolce di
"giallo"
‫ג‬
‫גּ‬
‫ﺝ‬
Dàlat
‫ܕ‬
d d ‫ד‬
‫דּ‬
‫ﺫ‬ ‫ﺩ‬
He
‫ܗ‬
∅ muta o
suono della
vocale
corrispon-
dente,
sarebbe
una legge-
‫ה‬ ‫ﻩ‬
Waw
‫ܘ‬
v (u, o) v quando
vale come
consonan-
te, u oppu-
re o quan-
do così
‫ו‬ ‫ﻭ‬
Zàin
‫ܙ‬
z z dolce,
"rosa"
‫ז‬ ‫ﺯ‬
Het
‫ܚ‬
χ aspirata ‫ח‬ ‫ﺥ‬ ‫ﺡ‬
Tet
‫ܛ‬
t t ‫ט‬ ‫ﻅ‬ ‫ﻁ‬
Yod
‫ܝ‬
j i, di fatto è
una vocale
‫י‬ ‫ﻱ‬
Kap
‫ܟ‬
χ
k
molto aspi-
rata
k o c dura
‫כ‬ ‫ך‬
‫כּ‬ ‫ךּ‬
‫ﻙ‬
Làmad
‫ܠ‬
l l ‫ל‬ ‫ﻝ‬
Mim
‫ܡ‬
m m ‫ם‬
(
‫מ‬
( ‫ﻡ‬
Nome Estrangela Madnhaya Serta Unico-
de
Alf.
foneti-
co
Pronuncia
semplifi-
cata
Alf.
ebraico
Alf.
arabo
Nun
‫ܢ‬
n n ‫נ‬ ‫ן‬ ‫ﻥ‬
Sèmkat
‫ܣ‬
s s ‫ס‬
'E
‫ܥ‬
∅ muta o
suono della
vocale
corrispon-
dente.
Sarebbe
un colpo di
glottide,
riproducibi-
le emetten-
do suono
compri-
mendo la
trachea
‫ע‬ ‫ﻍ‬ ‫ﻉ‬
Pe
‫ܦ‬
f
p
f
p
‫ף‬
(
‫פ‬
(
‫פּ‬
‫ﻑ‬
Tsadé
‫ܨ‬
t
͡ s z dura,
"zanzara"
‫ץ‬
(
‫צ‬
( ‫ﺽ‬ ‫ﺹ‬
Qop
‫ܩ‬
k q ‫ק‬ ‫ﻕ‬
Resh
‫ܪ‬
r r ‫ר‬ ‫ﺭ‬
Shin
‫ܫ‬
ʃ sh, "sciare" ‫שׁ‬ ‫ﺵ‬ ‫ﺱ‬
Tàu
‫ܬ‬
t t ‫ת‬
‫תּ‬
‫ﺙ‬ ‫ﺕ‬
Varie lettere si assomigliano e possono ingannare la lettura. Nel caso dell'estrangela:
- bet ‫ܒ‬ e kap mediana
- dàlat ‫ܕ‬ e resh ‫ܪ‬
-waw ‫ܘ‬ e qop ‫ܩ‬
- het ‫ܚ‬ e doppia yod !
- het ‫ܚ‬ e doppia nun "
- lamad ‫ܠ‬ ed 'e ‫ܥ‬
- nun mediana e yod mediana !
Come per l'ebraico, originariamente l'alfabeto siriaco era privo delle vocali e questo
implicava che per la lettura di un termine ne fosse già nota la pronuncia. Per facilitare
la lettura inizialmente furono aggiunte alcune consonanti con valore vocalico (matres
lectionis, "madri della lettura"): alaf per A ed E; yod per I; waw per O e U. In seguito
furono aggiunte le vocali con due sistemi diversi a seconda del siriaco orientale (o
nestoriano) che adotta punti sopra e sotto le consonanti, e occidentale (o giacobita),
che riprende e stilizza le vocali del greco.
La tabella seguente confronta i due sistemi vocalici associati alla consonante sèm-
kat. Le lacune di alcune celle sono dovute alla differente fonetica dei due dialetti:
l'orientale A lunga diventa O lunga nell'occidentale; l'orientale E lunga diventa breve;
l'orientale O-U diventa U.
A lunga
Zqafa
A breve
Pthaha
E lunga
Rbasa
karya
E breve
Rbasa
arrikha
I
Hbasa
O lunga
Zqofo
O breve
Esasa
rwiha
U
Esasa
allisa
Orientale
‫ܣ‬
ܵ ‫ܣ‬
ܿ
ܼ ‫ܣ‬
ܹ ‫ܣ‬
ܸ &
ܼ '&
ܿ '&
ܼ
Occidentale
‫ܣ‬
ܰ &
ܶ ‫ܣ‬
ܶ &
ܺ ‫ܣ‬
ܳ '&
ܽ
EBREI
1 Multifariam et multis modis olim Deus locutus patribus in prophetis, 2 in novissimis his diebus locutus est nobis in Filio, quem
constituit heredem universorum, per quem fecit et saecula; 3 qui, cum sit splendor gloriae et figura substantiae eius et portet omnia
verbo virtutis suae, purgatione peccatorum facta, consedit ad dexteram maiestatis in excelsis, 4 tanto melior angelis effectus, quanto
differentius prae illis nomen hereditavit. 5 Cui enim dixit aliquando angelorum: “Filius meus es tu; ego hodie genui te” et rursum: “Ego
ero illi in patrem, et ipse erit mihi in filium”? 6 Cum autem iterum introducit primogenitum in orbem terrae, dicit: “Et adorent eum
omnes angeli Dei”. 7 Et ad angelos quidem dicit: “Qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis”; 8 ad Filium autem:
“Thronus tuus, Deus, in saeculum saeculi, et virga aequitatis virga regni tui. 9 Dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem, propterea unxit te
Deus, Deus tuus, oleo exsultationis prae participibus tuis”
-
da profeti-i tramite noi di padri (i) con Dio- parlò forme (le) tutte in e modi (i) tutti In
!
"#$ $ % & '
(
$) $
pose lui - che ,lui di Figlio (il) tramite noi con parlò ultimi- giorni- questi in e ,antichità (la)
* % + #
,
$%$ $-
,
$.$ $/ $.$ 0 $ "
lui di gloria (la) di irraggiamento-il ,esso (è) lui Che .secoli-i - fece lui tramite e ,cosa ogni di erede-
"' 1 . + & " ' % 0
,
$ $ $ 2 "
fece lui di persona (la) in lui E .lui di parola (la) di forza-la con tutto potente e (è) lui essente che figura-la e
$ $%$ $ 3 $ $ $% 4' 5& +
,
$6"
quello e ,altezze-le in maestà-la di destra-la su sedette e peccati-i di purificazione (la)
+1 4# +
,
$ $ $ # %/ 3' 7
.loro di proprio (il) - ereditò che nome-il (è) maggiorante che - come angeli-gli da maggiorò lui tutto
$ #$ * '$ $ +1 # 8 9
,
'$6 :#$
(
,
,(sei) tu me di Figlio - :Dio- disse mai da angeli-gli da infatti quale A
; $
$ $$ $$ $
$ $$ $
$6
,
$
$ 9 $
$ " $
$6 4
,
"
lui e ,padre- - lui per sarò Io - :ancora E ?te generai (questo) giorno-il io
<# = 6
% - <#+ - :' 4
,
#$
,
:disse ,mondo-il in primogenito-il (fu) entrare facente - quando poi Ancora ?figlio- - me per sarà
+1 + >?6
@
$ $+" $ $+1
così poi angeli-gli Circa .Dio- di angeli-gli ,essi tutti adoreranno Lui - -
#
,
A 3 :" +1
,
< 2 3 6 :" B%B
$ <#$
poi Figlio-il circa ,fiammante- fuoco lui di ministri (i) e ,vento lui di angeli (gli) Fece - :disse
#
,
$ $%$ $ - 7 7 )3 +
,
$5$ $B$C $5$ $/
(è) retto Scettro- .secoli (dei) secolo (il) per (è) ,Dio- ,te di proprio te di trono (Il) - :disse
; 5 /
9 $ '$ $ $) $6D+ '%&3
,
$6" $5$
questo per ,iniquità-la odiasti e giustizia-la amasti ,te di regno (il) di scettro-lo
; 7.B
,
7 & # ' & .B
.te di compagni (i) che più ,esultanza- di olio- (con) ,te di Dio (il) ,Dio- te unse
EBREI
1,10-2,6 11
10 et: “Tu in principio, Domine, terram fundasti; et opera manuum tuarum sunt caeli. 11 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes
ut vestimentum veterascent, 12 et velut amictum involves eos, sicut vestimentum et mutabuntur. Tu autem idem es, et anni tui non
deficient”. 13 Ad quem autem angelorum dixit aliquando: “Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum
tuorum”? 14 Nonne omnes sunt administratorii spiritus, qui in ministerium mittuntur propter eos, qui hereditatem capient salutis? 1
Propterea abundantius oportet observare nos ea, quae audivi mus, ne forte praeterfluamus. 2 Si enim, qui per angelos dictus est,
sermo factus est firmus, et omnis praevaricatio et inoboedientia accepit iustam mercedis retributionem, 3 quomodo nos effugiemus, si
tantam neglexerimus salutem? Quae, cum initium accepisset enarrari per Dominum, ab eis, qui audierunt, in nos confirmata est, 4
contestante Deo signis et portentis et variis virtutibus et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem. 5 Non enim
angelis subiecit orbem terrae futurum, de quo loquimur. 6 Testatus est autem in quodam loco quis dicens:
3 ) '/ '%) ' /# '6 4
@ (
,
$ $ $ %/
(di) opera cielo-il e ,terra-la di ,essa di fondazioni (le) ponesti principio in da Tu :ancora E
6 7
'6 ! '6 # -6 6"
( (
,
7$ +
come loro tutti e ,(sarai) tu sorgente tu e periranno Loro .(sono) essi te di mani (le)
6 '.6
,
6 E ' ?+ 7
,
$F$ &'6 6"
,
,cambiati saranno quelli ,loro avvolgerai mantello- come E .invecchieranno vestito-
'6 7 ' 7 '6
( (
,
%>6 9 7 /
,
$ $ $%$
da poi chi A .finiranno non te di anni (gli) e (sarai) tu ,(sei) tu essente - come tu e
# * ' +1
,
= % 4
,
7$ - )
te di nemici (i) ponga (io) ché fin ,me di destra (la) da -Siedi - :disse mai - angeli-gli
7$ $ $8G '$ & B +
$& 3 $ '$ $ $+ " 9
spiriti- (sono) loro essenti loro tutti ecco Non ?te di piedi (i) sotto sgabello-
'B%/
,
& 3D% ' 5 'B%/' 3 'B
,
.vite-le ereditare - per stanti (sono) che questi per servizio- in (sono) inviati che ,servizio- di
& 6" 5
,
$-$%$/ * $%$ $ # "H 6 ' # '
ascoltammo che cosa in attenti saremo maggiormente che (è) noi di bisogno questo Per
F6 9
33'$/ $+1 ' ' # 8
I
,salda fu angeli-gli (di) mano per detta fu che parola-la infatti Se .cadiamo non (affin)ché
6D 3 C ! # -%/ +
,
$ $&
noi come ,rettitudine- in ricompensa- ricevette essa su trasgredì e essa ascoltò che ognuno e
J #-6
,
$ $ & 6 6" ? 6
I
$ #$/ $6"
iniziarono che Esse ?noi di vite (le) ,quelle (sono) esse che (cose) queste - disprezzeremo se scamperemo
'% #
,
33'$/ $ $-%/
,
$+
quando ,saldi furono noi in ,ascoltarono lui da che questi da e ,dette esser a noi di Signore (il) da
)
,
D
,
'
,
$F$ $.B 1 .
,
varie- potenze- con e ,meraviglie- con e ,segni- con Dio- loro su (è) testimoniante
/ ! & 3 > F
,
$ $ $ 0 7$
,
" 9
(
[fu] Non .lui di volontà (la) come dati furono che ,Santità- di Spirito-lo di doni- con e
$ $& $ $ $ $%$ :" ' % -/ +1% # 8
(
,
.(siamo) noi parlanti esso su che (essere) per stante (è) che mondo-il sottomesso fu angeli-gli a infatti
# '+ ? 7 9
,
:dicente e Scrittura-la (è) testimoniante - come Ma
-
:
EBREI
2,6-14 13
“Quid est homo, quod memor es eius, aut filius hominis, quoniam visitas eum? 7 Minuisti eum paulo minus ab angelis, gloria et
honore coronasti eum, 8 omnia subiecisti sub pedibus eius”. In eo enim quod ei omnia subiecit, nihil dimisit non subiectibile ei. Nunc
autem necdum videmus omnia subiecta ei; 9 eum autem, qui paulo minus ab angelis minoratus est, videmus Iesum propter
passionem mortis gloria et honore coronatum, ut gratia Dei pro omnibus gustaverit mortem. 10 Decebat enim eum, propter quem
omnia et per quem omnia, qui multos filios in gloriam adduxit, ducem salutis eorum per passiones consummare. 11 Qui enim
sanctificat et qui sanctificantur, ex uno omnes; propter quam causam non erubescit fratres eos vocare 12 dicens: “Nuntiabo nomen
tuum fratribus meis, in medio ecclesiae laudabo te”; 13 et iterum: “Ego ero fidens in eum”; et iterum: “Ecce ego et pueri, quos mihi
dedit Deus”. 14 Quia ergo pueri communicaverunt sanguini et carni, et ipse similiter participavit iisdem, ut per mortem destrueret
eum, qui habebat mortis imperium, id
: <# 8
,
: $ #$-$) $B6 "#
(
,
: $ '$ $
lui umile Facesti ?lui curi (affin)ché ,uomo-il di ,lui di figlio (il) e ,lui ricordasti (affin)ché uomo-il (è) lui Cosa
+1 !
,
$/# '%) <#2 '& /
,
: $ '$5$ $/
lui (a) autorità desti e ,lui di testa (la) in ponesti onore- e gloria- ,angeli-gli da poco
7 < -
:" 8G ' & -/ * +
,
$+ :
ogni che ,poi esso In .lui di piedi (i) sotto sottomettesti cosa ogni e ,te di mani (le) di opera-la in
-/ *
,
-B 9 * K / 9
,
$ $+ 9 /"
ancora non poi Adesso .(fosse) sottomessa non che cosa lasciò non ,lui a sottomessa fu cosa
& L&
(
,
-B * +
,
+1 ! 7 "
,angeli-gli da poco (di) umile fu che poi Quello .(è) lui a sottomessa cosa ogni che (siamo) noi vedenti
& L&
(
,
" B& 5 M B "
@
,
<#$2$ '& /
onore- e gloria- e ,lui di morte (la) di sofferenza-la per ,Gesù ,lui - che (siamo) noi vedenti
/# )
,
$ -N O + P & " 5 # 8 "
.morte-la gustò uomo ogni di favore a ,Dio- ,lui di grazia (la) per infatti lui ,lui di testa (la) in (è) posta
"' 5 + " D + # 8 " D
(
I
$ $
figli- e ,lui mediante (è cosa) ogni e lui di mano (la) per (è cosa) ogni che ,quello a infatti fu Conveniente
'& /' D >)
,
:" $ #%>6 B. & /#
.lui perfezionasse lui di sofferenza (la) per loro di vite (le) di capo-il per - ,gloria-la a entrare fece tanti-
/ ! 6" Q ! # 8 "
,
+ 6 &
,
$5$
per ,loro tutti (sono) quelli uno da ,santificati furono che quelli e santificò che infatti Quello
:" $& $6 <#$26 9 6"
I
#$ $) #$ $+
(il) Annuncerò :(è) dicente quando ,lui di fratelli quelli chiamasse (affin)ché vergognò si non questo
=&9 7%/
,
7. / " >
4
,
" $6
sarò Io - :anche E .te glorificherò ,assemblea-la di ,essa di dentro e ,me di fratelli (i) a te di nome
:" +
,
4
,
$ = 4 6 "
(
$5$
Poiché .Dio- me a diede che figli-i e io Ecco :anche e ,lui circa confidante
$ <#$?$ $ $C '/ # 8
,
$ $ $ " E
modo- - quel in lui anche ,sangue-il e carne-la - condivisero figli-i - infatti
E '/
,
$ $& $%$ $5$ $6 " $%$
@
(è) afferrante - chi - cessare facesse lui di morte (la) in (affin)ché ,(cose) queste in loro - condivise
:" ' 5 /
lui essente che ,morte-la di autorità-la
-
EBREI
2,14-3,7 15
est Diabolum, 15 et liberaret eos, qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti. 16 Nusquam enim angelos apprehendit,
sed semen Abrahae apprehendit. 17 Unde debuit per omnia fratribus similari, ut misericors fieret et fidelis pontifex in iis, quae sunt ad
Deum, ut repropitiaret delicta populi; 18 in quo enim passus est ipse tentatus, po tens est eis, qui tentantur, auxiliari. 1 Unde, fratres
sancti, vocationis caelestis participes, considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum, 2 qui fidelis est ei, qui fecit
illum, sicut et Moyses in tota domo illius. 3 Amplioris enim gloriae iste prae Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem
habet quam domus, qui fabricavit illam. 4 Omnis namque domus fabricatur ab aliquo; qui autem omnia fabricavit, Deus est. 5 Et
Moyses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum, quae dicenda erant, 6 Christus vero tamquam
Filius super domum illius; cuius domus sumus nos, si fiduciam et gloriationem spei retineamus. 7 Quapropter, sicut dicit Spiritus
Sanctus: “Hodie, si vocem eius audieritis,
5)
,
$ $ $ $ '$ $& $ $ $ $ $6 $ <#B6
(le) ,esse tutte in ,morte-la di timore- per che questi ,loro - inviasse e ,Satana (è)
- " -B &
(
$+1$ $ # 8 " 9
(
(che) angeli-gli circa infatti fu Non .servitù-la a furono sottomessi ,loro di vite
$ " R$ $B
(
,
" R$ $B$ *"#$ $ 3H $ 9
(
.fu autorità avente Abramo di ,lui di seme (il) circa ma ,morte-la fu autorità avente
$6" 5
" J H
(
,
:" $&9 $ '$6 * $ $ $
I
$6
fosse (affin)ché ,lui di fratelli (i) a simile fosse cosa ogni in che fu giusto questo Per
$ $ % < + 43 %&#
,
$ $?$.$ $6
(i) per espiante sia e ,Dio- di (cose le) in fedele- sacerdoti-i (di) grande e misericordioso-
% :" 5&
=$?6 O& " # 8 :
,
3 $-$6 S$ $B$
aiuti (affin)ché (è) potente ,tentato fu e soffrì lui che infatti (volta) quella In .mondo-il di ,esso di peccati
?6' 9
,
.(furono) tentati che questi -
$ %/ #2 ' #! B ! =&
@
,
:" L$&
,lui -vedete ,cielo-il da (è) che chiamata- con chiamati foste che ,santi- me di fratelli Dunque
. B M B ' < + 43 . / 6
,
% %
chi per (è) fidato che ,Unto- Gesù ,noi di lode (la) di ,sacerdoti-i (di) grande e inviato- questo -
"' / 7 "
@
,
"'$& $ $/ # 8 :" D >)
@ T
,lui di gloria (la è) infatti essa Tanto .lui di casa (la) ,essa tutta in Mosè come lui fece che
/ UN 6"
,
U$N ' <#2 =>)
più ,casa-la di ,essa di costruttore (il) di onore-il (è) tanto che come ,Mosè che - più ,questo di
,
$ $ '$ " O$6 # 8 ' +
(
,
$ "
poi quello ,(fu) costruita essa uomo (qualche) da infatti casa- Ogni .lui di costruzione (della) -
" +
(
,
'$ $ $ % " < 7 /
casa-la in fedele fu servo- come Mosè E .(è) lui Dio- ,tutto costruente che
+
I
" D '% : " ' ?
(
,
. B
Unto-Il .lui di mano per dire per furono (essere) per stanti che (cose) queste di testimonianza- per ,essa tutta
"' <# 7
@
,
$ $& "'$ $ :" '
@
,
$ $
fino Se .noi ,lui di casa (la) ,(è) essa essente E ,(fu) lui di casa (la) su ,figlio-il come ,poi
"#$ $) <3 / C 8 &D6 #.
#$ $5$
disse ché Poi .lui di speranza (la) di gloria-la e facce- (di) rivelazione (la) afferreremo fine-la a
/ ! & 3
,
-%/ 2
,
,ascolterete lui di voce (la) se ,(questo) giorno-Il - :Santità- di Spirito-lo
-
EBREI
3,8-19 17
8 nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione, secundum diem tentationis in deserto, 9 ubi tentaverunt me patres vestri in
probatione et viderunt opera mea 10 quadraginta annos. Propter quod infensus fui generationi huic et dixi: Semper errant corde. Ipsi
autem non cognoverunt vias meas; 11 sicut icut iuravi in ira mea: Non introibunt in requiem meam”. 12 Videte, fratres, ne forte sit in
aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo, 13 sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec illud “hodie”
vocatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati; 14 participes enim Christi effecti sumus, si tamen initium substantiae usque
ad finem firmum retineamus, 15 dum dicitur: “Hodie, si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa
exacerbatione”. 16 Qui sunt enim qui audientes exacerbaverunt? Nonne universi, qui profecti sunt ab Aegypto per Moysen? 17
Quibus autem infensus fuit quadraginta annos? Nonne illis, qui peccaverunt, quorum membra ceciderunt in deserto? 18 Quibus
autem iuravit non introire in requiem ipsius, nisi illis, qui increduli fuerunt? 19 Et videmus quia non potuerunt
" L$8#$%$ $+ B! 9
,
7$ $6 $ #$%$ 7$
come e ribelli-i come ,lui di ira (la) per voi di cuori (i) - indurirete non
<# % 6 ?6
,
$ =6 ?6
I
L$& $2$
: $ $
me di opere (le) videro ,provarono e voi di padri (i) me tentarono che ,deserto-il di tentazione-la di giorno-il
/ - 3
,
# " <3 = '6D 6" 5
,
$%
popolo-il - :dissi e quella generazione-la in me a disgustò questo Per .anni quaranta
-N "
(
,
:'$&G 9 6"
,
'$ $%$ 7$
giurai - così E .me di vie (le) conobbero non loro E .loro di cuore (il) - (è) errante - quello
:'. -6 9 :L8 #
,
=& +" 3" H
(
,
$6 $%$
sia ci non che me di fratelli dunque -Badate .me di riposo (il) a entreranno non - :me di ira (la) in
% 9 B O6D
(
,
$ $& $ !#C
.vivente Dio-il da distiate e ,(è) credente non che malvagio- cuore- voi da uomo in
<#$!'$ ' + BF6 - 9
V
chiamato che giorno-il a fino ,giorni-i essi tutti voi di anima (la) - -esaminate Ma
,
'$ $5$& $ $-$5$ $ $ $ O$6 $B$!'$6 9
(
,
.peccato-il di errore-il in voi da uomo duro sia non (affin)ché ,(questo) giorno-il (è)
. B # 8 5 &
,
'$ #$&9 ' /3
T
,
fine-la a fino e inizio-il da se ,Unto-il con infatti associati Fummo
?%.6 <# #/ 6" % 2
#
,
$ $
se ,(questo) giorno-Il - :(fu) detto che Come .persisteremo ,vera questa stabilità-la in ,essa in
-%/ ! #
T
,
" L8#% + B! 9
,
$
Chi .lui di ira (la) a voi di cuori (i) - indurirete non ,ascolterete lui di voce (della) figlia (la)
:" L83 -%/ 6" # 8 6
@
,
$2$F$6 $ " + 9
uscirono che (furono) questi loro tutti Non ?lui adirarono e ascoltarono che (sono) loro infatti quelli
/ 3W
,
$ $ / - 3 '6D D
,
9
non Forse ?anni quaranta (per) lui a disgustò quali in E ?Mosè (di) mano per Egitto (il) da
<#$ $% F6 8 5& 6
,
$%$ $ $ $ $
giurò quali su E ?deserto-il in caddero loro di ossa (le) e peccarono che quelli in
"'. -6 9
@
,
$?$ $F$N 9 6" 9
,
$ L$&
vedenti E ?persuasi furono non che quelli su non se ,lui di riposo (il) in entreranno non che
. / 9 &
(
poterono non che (siamo) noi
-
EBREI
3,19-4,10 19
introire propter incredulitatem. 1 Timeamus ergo, ne forte, relicta pollicitatione introeundi in re quiem eius, existimetur aliquis ex vobis
deesse; 2 etenim et nobis evangelizatum est quemadmodum et illis, sed non profuit illis sermo auditus, non commixtis fide cum iis,
qui audierant. 3 Ingredimur enim in requiem, qui credidimus, quemadmodum dixit: “Sicut iuravi in ira mea: Non introibunt in requiem
meam”, et quidem operibus ab institutione mundi factis. 4 Dixit enim quodam loco de die septima sic: “Et requievit Deus die septima
ab omnibus operibus suis”; 5 et in isto rursum: “Non introibunt in requiem meam”. 6 Quoniam ergo superest quosdam introire in illam,
et hi, quibus prioribus evangelizatum est, non introierunt propter inoboedientiam, 7 iterum terminat diem quendam, “Hodie”, in David
dicendo post tantum temporis, sicut supra dictum est: “Hodie, si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra”. 8 Nam, si eis
Iesus requiem praestitisset, non de alio loqueretur posthac die. 9 Itaque relinquitur sabbatismus populo Dei; 10 qui enim ingressus
est in requiem eius, etiam ipse requievit ab operibus suis,
% " 9 5 -%
,
.credettero non ché poi entrare -
+" & 6
,
"'$.$ $ $ '$ $-$ $ ! + %
@
,
lui di riposo (il) a - entrata-la di promessa-la (è) sorgente quando non che dunque Temeremo
-% QDC O6 S+'B6
(
,
#$ '$) # 8 & E
annunciati fummo infatti noi Anche .entrare - - da (è) escluso che voi da uomo trovato sarà
6" E 7
,
-%/ ' 6 6 3 9 9
,
,ascoltarono che parola-la loro a - giovò non ma :quelli anche - come
" $-$%/ 6 % " 8L% 9 5
@ (
$ $ D$
Entranti .lui ascoltarono che loro a fede-la in fu unito non ché poi
$ $%$ " $ $ & '. &
(
,
#$ $ $ $ $
,
7$
Così :disse poi come ,credemmo che questi noi ,riposo-il a (siamo) poi noi
:'$.$ $ $ -6 9 :L8 # ' %
,
$ $ :" $ $ "
(il) da ,Dio- di ,lui di opere (le) Ecco - !me di riposo (il) a entreranno Non - :me di ira (la) in giurai
" % 3 /
,
' / # 7
,
$ S$ 6 @ @
Dio- riposò Si - :sabato-il su disse - Come .furono ,mondo-il di ,esso di inizio
$ $+ :" $ - /
#$ 4 $+3"
,
9
Non - :disse ancora qui E .esse tutte lui di opere (le) da settimo- giorno-il in
:'. -6
,
X $-6 O6 O6 <3 " ' +" 5
( ( (
entrerà uomo (ogni) [uomo] che luogo-il fu essente - dunque Poiché !me di riposo (il) a entreranno
@
I
$?$ $F$N 9 9 ! # ') 6"
,
4
Ancora .persuasi furono non poiché entrarono non primi- (per) annunciati furono che quelli e ,esso in
D$ $>$) H 3' *D) 6#& (
,
$-$ $ $ $ $
- - - che come ,tanto- tempo- dopo da (è) ponente ,altro- giorno-
# U '+
,
$-$%$/ $ $2
,
$B$! 9
indurirete non ,ascolterete lui di voce (la) - se ,(questo) giorno-Il - :Davide disse che (è) scritto
+
$6 " S$ $6 $6 #$ M B # 8
(
,
9
non ,loro [fu] riposare fece Nun (di) figlio Giosuè infatti Se !voi di cuori (i) -
6#& +3' " #
( (
'$ B% " !
riposare (il) - ,(è) esso sorto Dunque .altro- giorno- circa dopo da fu dicente
%-
"'$.$ # 8
@
,
" E S$ $6
Y
@ @
lui anche riposò ,lui di riposo (il) a entrò - infatti che Colui .Dio- di ,lui di popolo (il) -
:"
I
,lui di opere (le) da
-
:
EBREI
4,10-5,3 21
sicut a suis Deus. 11 Festinemus ergo ingredi in illam requiem, ut ne in idipsum quis incidat inoboedientiae exemplum. 12 Vivus est
enim Dei sermo et efficax et penetrabilior omni gladio ancipiti et pertingens usque ad divisionem animae ac spiritus, compagum
quoque et medullarum, et discretor cogitationum et intentionum cordis; 13 et non est creatura invisibilis in conspectu eius, omnia
autem nuda et aperta sunt oculis eius, ad quem nobis sermo. 14 Habentes ergo pontificem magnum, qui penetravit caelos, Iesum
Filium Dei, teneamus confessionem. 15 Non enim habemus pontificem, qui non possit compati infirmitatibus nostris, tentatum autem
per omnia secundum similitudinem absque peccato; 16 adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiae, ut misericordiam
consequamur et gratiam inveniamus in auxilium opportunum. 1 Omnis namque pontifex ex hominibus assumptus pro homi nibus
constituitur in his, quae sunt ad Deum, ut offerat dona et sacrificia pro peccatis; 2 qui aeque condolere possit his, qui ignorant et
errant, quoniam et ipse circumdatus est infirmitate 3 et propter
7
,
'$.$ $6 : $ X -6 +" RF&'6
,
,riposo- quel a entriamo (affin)ché dunque diligenti Siamo .lui di proprie (le) da Dio- - come
? FN 9 6" F6 9
#$ $8 :" $ &
T
(la) infatti essa (è) Vivente .persuasi furono non che quelli di somiglianza- in cada non (affin)ché
<#$-) + "'
,
$ 3 <#$?$F$) $ U$N $F$ #$&
V
due di spada-la che più acuta e ,facente (cosa) ogni e ,Dio- di ,lui di parola
$ $ C
@
,
'$ $/ $& 3 $B$F$6 $ $/3 $F$ $ $ 9D$
V
giunture-le di e ,spirito-lo di e anima-la di divisione-la a fino entrante e ,essa di bocche
8 &
,
$ $ '$ $ G '$ $B.
,
'$ $
c’è non E .cuore-il di pensieri-i e ragionamenti-i giudicante e ,ossa-le di e midolla-le di e
! BN ' #
@
,
:" $ $ * ! 18 N# * % + 9
I
,lui di occhi (gli) a davanti svelata e (è) nuda cosa ogni ma ,lui a davanti da nascosta - creatura-l
%8'C &
( @
,
< $ $+ 43 +" ' 5
,sacerdoti-i (di) grande (un) dunque noi a c’è ché Poi .conto- (siamo) noi danti lui a che
%B K ) "# . B M B 3
,
"'$ '$ $?$%.6
,
.lui di confessione (la) in rimarremo ,cielo-il a salì che ,Dio- di ,lui di Figlio ,Unto- Gesù grande-il
$ #$+ $ O.6 W 9 < 3 ' # 8 9
@
,
:noi di debolezza (la) con soffra che (è) potente non che sacerdoti-i (di) grande noi a c’è infatti Non
$+ * $ =? 9
,
'$ $5$& $ #$5$)
4#$!'$6
Avviciniamoci .peccato-il da eccetto ,noi come cosa ogni in (fu) tentato - ma
" $ N )3 1> +"
,
S$ $B$6 $%$&G U$?$6
troviamo e misericordie- riceviamo (affin)ché lui di grazia (la) di trono-il a occhio aperto con dunque
N
,
6W L 63 -
,
.avversità-la di tempo- in aiuto- per ,grazia-
" B # 8 < 3 +
I
*D$! $B$ $ $ $ P &
(è) sorto uomo- di figli (i) per ,fu uomo- di figli (i) da - infatti sacerdoti-i (di) grande Ogni
6
,
$5$& P$ & . G ! 4#26
I
.peccati-i per doni- e sacrifici- offra (affin)ché ,(sono) esse Dio- di che (cose) queste su
BF6 7%6 S B
V
,
$ $ $ 9 $ $ $ $ O$.6
(sono) conoscenti non che questi con soffra e lui di anima (la) umili (affin)ché potente - quale Il
-N
,
O #+ " E 5
,
"' 5
perciò E .(è) vestente debolezza- lui anche ché poi ,erranti e
-
EBREI
5,3-13 23
eam debet, quemadmodum et pro populo, ita etiam pro semetipso offerre pro peccatis. 4 Nec quisquam sumit sibi illum honorem, sed
qui vocatur a Deo tamquam et Aaron. 5 Sic et Christus non semetipsum glorificavit, ut pontifex fieret, sed qui locutus est ad eum:
“Filius meus es tu; ego hodie genui te”; 6 quemadmodum et in alio dicit: “Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem
Melchisedech”. 7 Qui in diebus carnis suae, preces supplicationesque ad eum, qui possit salvum illum a morte facere, cum clamore
valido et lacrimis offerens et exauditus pro sua reverentia, 8 et quidem cum esset Filius, didicit ex his, quae passus est, oboedientiam;
9 et, consummatus, factus est omnibus oboedientibus sibi auctor salutis aeternae, 10 appellatus a Deo pontifex iuxta ordinem
Melchisedech. 11 De quo grandis nobis sermo et ininterpretabilis ad dicendum, quoniam segnes facti estis ad audiendum. 12 Etenim
cum deberetis magistri esse propter tempus, rursum indigetis, ut vos doceat aliquis elementa exordii sermonum Dei, et facti estis,
quibus lacte opus sit, non solido cibo. 13 Omnis enim, qui lactis est particeps, expers est sermonis iustitiae, parvulus enim est;
" U &
(
,
% P &
,
$ 4#$2$6 $B$F$6 P & E +"
V
(i) per offra lui di anima (la) per anche così ,popolo-il per - come che (è) esso bisogno
:" 5&
,
<#$2$ U$?$6 O$6 $BF " 9
(
V
(
,
$ $ 9
quale il (colui) ma ,onore-il prendente uomo lui di anima (la) per fu non E .lui di peccati
3" <#!'
9 $.$ $B$ E $ +"
non :Unto-il anche Così .Aronne - come ,Dio- da (è) chiamato -
< $ $ $ 3 6 S / BF6 "
(
V
,
$ #$ " 9
,
:#$
me di Figlio - :lui a disse che quello ma ,sacerdoti-i (di) grande fosse (affin)ché glorificò lui di anima (la) [fu]
'6
(
,
; 6
,
#$ #& '+ E 7
(
,
:disse altro- luogo- in anche - Come .te generai (questo) giorno-il io ,(sei) tu
J L$ $ $ $ " - <# + " '6
(
<#$?$ $+ E
carne-la in quando Anche .Melchisedek di ,lui di figura (la) in ,eternità (la) per sacerdote- ,lui (sei) Tu -
" O
(
,
4#$! $-$ $ ' 6' & '-> 'FB+ -
V
offrì lacrime- con e forte- pianto- con supplica- e richiesta- ,fu vestito
" S B % "
( (
,
:" .6
,
Z$ '$/
$+
quando E .ascoltato fu e ,lui vivere facesse (affin)ché morte-la da fu potente - chi a [fu]
:" ' <# UN
,
) B& ' &
,
$ $-$ '$B% F
,obbedienza-la - ,essa imparò portò che sofferenze-le e timore-il da ,(è) lui essente Figlio- anche
#%8 +"
@
I
'$ $ $ - 'B "
causa- ,lui - (furono) ascoltanti che questi ,loro tutti per fu e perfetto fu così e
$ - &
,
" $ $ < $ $+ 43 $ $ $ '$/
,lui di figura (la) in sacerdoti-i (di) grande Dio- da nominato fu e ,eternità - di vite- di
J L @
J L 6" :"
@
,
'$ $ :" D >)
T
parola- noi a (è) esso tanto- ,Melchisedek ,questo circa ,poi esso Circa .Melchisedek di
" $2$B$F$% 2? "# D%
,
$ $+ $ $ '$ " $5$
deboli- voi - foste ché poi ,essa spiegare - (è) duro- e ,essa dire da
+'-%B%
$%$ $ $F$ $ #$ $8 ' " &
I
$5$
per ,essere - insegnanti- infatti foste Bisognosi .voi di ascolto (il) in
F H
,
$F$ '$6 $ 2 ) 4 /"
(
,
impariate (affin)ché (siete) voi bisognanti anche poi adesso ,insegnamento-il in voi a tempo-il -
$ :" $ Q3 ' ! ' '+ 6
,
'$ "
essenti e ,Dio- di ,lui di parole (delle) inizio (il) di primi- principi-i ,(sono) essi quali
& 2 )
,
#$ #$/ '$ $+D$ $ 9
$+
Ogni .vero- cibo- - non e latte- - bisognanti (siete) voi -
" & "' +D O6
( @ T
I
$5$ 6D+ ' % [F 9
poi ,rettitudine-la di parola-la in (è) persuaso non ,(è) esso latte- lui di cibo (il) che poi uomo
" <# /
(
,
.(è) lui bambino- ché
-
:
:
:
EBREI
5,14-6,10 25
14 perfectorum autem est solidus cibus, eorum, qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali. 1
Quapropter praetermittentes inchoationis Christi sermonem ad perfectionem feramur, non rursum iacientes fundamentum
paenitentiae ab operibus mortuis et fidei ad Deum, 2 baptismatum doctrinae, impositionis quoque manuum, ac resurrectionis
mortuorum et iudicii aeterni. 3 Et hoc faciemus, si quidem permiserit Deus. 4 Impossibile est enim eos, qui semel sunt illuminati,
gustaverunt etiam donum caeleste et participes sunt facti Spiritus Sancti 5 et bonum gustaverunt Dei verbum virtutesque saeculi
venturi 6 et prolapsi sunt, rursus renovari ad paenitentiam, rursum crucifigentes sibimetipsis Filium Dei et ostentui habentes. 7 Terra
enim saepe venientem super se bibens imbrem et generans herbam opportunam illis, propter quos et colitur, accipit benedictionem a
Deo; 8 proferens autem spinas ac tribulos reproba est et maledicto proxima, cuius finis in combustionem. 9 Confidimus autem de
vobis, dilectissimi, meliora et viciniora saluti, tametsi ita loquimur; 10 non enim iniustus Deus, ut
# #/ ' +D :" < %8
T
,
$ $/3 $ $5$ $ $ $
provati ché poi che questi ,vero- cibo-il ,(è) poi esso maturi-i Di
'B ' N Q#F% B8G 2F6
,
.male-il e bene-il distinguere per loro di considerazioni (le) v fecero
D$$6 $
$.$
$ $
$B$$ "'$
$ $
$ $$ 3 $
$/ J $
$ $
$B$$6 $
$6" $
$5$
$
@
verremo e ,Unto-il di ,lui di parola (la) di inizio-il abbandoneremo questo Per
# %>
,
'$6 $ # #& ') '/ 4 %
T (
,
:(siate) voi gettanti altro- fondamento- anche non se ,maturità-la a
' < '
,
$ D %
$ $F$ $ $
insegnamento-il - e ,Dio- in (è) che fede-la - e morte- opere-le da rinuncia-la -
< ) ' %-
,
'$ $ ' '% 2
,
$ $ $
giudizio-il - e ,morti- (di) casa (la) da - sorgere-il - e ,mano-la (di) imposizione (la) di e ,immersione-la di
-
[F #
,
< " -6
$6" . B 9 9
quelli potenti non Ma .questo faremo ,(è) permettente Signore-il Se .eternità-la - di
$ $%$/ $ '$ " $ %-N '.6 ' %-% H < &
,
,cielo-il da - dono-il gustarono e scesero immersione-la a volta una che (sono)
/ ! & 3 ?6
,
$ '$ $N ' %-N
,
1$ $&
forza-la e Dio- di buona- parola-la gustarono e Santità- di Spirito-lo ricevettero e
' %
,
5.6 4
,
$ ' &'6 Q3
,
:conversione-la a rinnovati fossero principio - da (affin)ché ,peccarono Anche - .(essere) per stante (è) che mondo-il di
#$$ W$$6 $$ "#$$ $$ $$F$$!L$$6 Q3 $$
#$$ $$8 $$ 3
infatti terra-La .(lui) soffrire fecero e ,Dio- di ,lui di Figlio (il) - crocifissero principio - da -
D >) H <#5 ' '/
I
S$B$& $ ? '
utile - erba- produsse e ,tante volte essa a venne che pioggia-la bevve che
. C' "' 5 6
,
$ '+3 1 2
Se .Dio- da benedizione-la (è) ricevente ,(sono) coltivanti loro per che quelli a
<G 3 NG ! KC "
,
$2$ $&3 9 '$ $ ? "
distante non e rigettata (è) essa - essente ,rovi- e spine- uscire farà poi essa
'N
,
" 6 2 " #& 9
,
$ $ $ $ & ? F
(
voi circa (siamo) poi noi Persuasi !(sarà) esso fuoco-il essa di fine (la) ma ,maledizione-la da
. ! F/ =&
,
$ $& $ $ % +" C
(
,
.(siamo) noi dicenti così se ,vite-le a avvicinanti e (sono) appropriate - (cose) queste :me di fratelli
X # 8 " 9
(
,
Dio- ingiusto infatti fu Non
-
EBREI
1,9-2,9 27
obliviscatur operis vestri et dilectionis, quam ostendistis nomini ipsius, qui ministrastis sanctis et ministratis. 11 Cupimus autem
unumquemque vestrum eandem ostentare sollicitudinem ad expletionem spei usque in finem, 12 ut non segnes efficiamini, verum
imitatores eorum, qui fide et patientia hereditant promissiones. 13 Abrahae namque promittens Deus, quoniam neminem habuit, per
quem iuraret maiorem, iuravit per semetipsum 14 dicens: “Utique benedicens benedicam te et multiplicans multiplicabo te”; 15 et sic
longanimiter ferens adeptus est repromissionem. 16 Homines enim per maiorem sui iurant, et omnis controversiae eorum finis ad
confirmationem est iuramentum; 17 in quo abundantius volens Deus ostendere pollicitationis heredibus immobilitatem consilii sui, se
interposuit iure iurando, 18 ut per duas res immobiles, in quibus impossibile est mentiri Deum, fortissimum solacium habeamus, qui
confugimus ad tenendam propositam spem; 19 quam sicut ancoram habemus animae, tutam ac firmam et incedentem usque in
interiora velaminis, 20 ubi praecursor pro nobis introivit Iesus, secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in aeternum.
-56
@
,
$%$B ' & " &
,
'$B$%$/
serviste che ,lui di nome (il) in mostraste che quello ,voi di amore (il) e voi di opere (le) dimentichi (cosic)ché
'6 B%B B 2
( @
,
& 0
(
,
$ $ O6 O6
( (
voi da uomo (ogni) [uomo] che poi (siamo) noi Volenti .(siete) voi serventi e santi-i a
.6 5 F& < " :"
Y
,
#$.$ $ $ $+# ) B
,
,fine-la a fino voi di speranza (la) di completamento-il per vedere faccia diligenza- questa -
$$ $$ Z$$5$$! 9
,
$$6 $$ $$ $$ $$%$$ " 9
quelli di imitatori- siate ma ,voi a scoraggiamento sia non - e
$ $ $ $ $ " & 3 # > %
@
,
*"#$ 9
Abramo A .promessa-la di eredi- furono spirito- (di) lunghezza (la) in e fede-la in che
7 + # 8
I
$ $ 43 $ " '$ $ $5$
(
,lui che (era) grande che (uno) lui a ci fu non ché poi ,Dio- lui a promise quando infatti
D6
,
BF %
V
,
#
,
7+# +#
,
$ $>$?$
[moltiplicare] e te benedirò [benedire] - :disse e lui di anima (la) in giurò ,lui in giurasse (affin)ché
7 >)
@
! & 3 #8 +"
,
#$ $8 $B
infatti uomo- di figli (I) .promessa-la ricevette e lui di spirito (lo) allungò così E .te moltiplicherò
% 43
,
"' " #& +
,
$%$ $/
fine-la ,loro tra (è) essente che controversia ogni su e ,(sono) giuranti loro che (più è) grande chi in
" ' % <# #/
,
$ 0 ' # ' 6" 5
,
Dio- volle maggiormente questo Per .essa - fu giuramenti- con vera-
$ $ $ $ .6
,
P$ $&'$B$ 9 $ $/
,
$B$ $&
essa legò e ,(è) cambiante non lui di decisione (la) che promessa-la di eredi-gli a mostrasse (affin)ché
' %
,
F &'B 9 0 3'
I
$ S B 9
Dio- (è) potente non che ,(sono) cambianti non che volontà due con (affin)ché ,giuramenti- con
8 6
,
$ $) $8 $ $6 $ 3 D
,
$&D$6
afferrammo e lui in rifugiammo ci che noi a sarà grande- incoraggiamento- ,esse in menta che
7 <# )
,
! 7 :" ' "
,
7$ $ $
(è) afferrata che ancora- come noi per (è) essa essente che Essa .noi a (fu) promessa che speranza-la
Z H 9 BF
V
,
$ 3 =$C $ $> XD
,
* $! #$+
prima - dove ,porta-la di veli (i) - dentro (è) entrante e :scossa fu non che noi di anima (la) in
M B F &
,
J L " - <# + "
@
.Melchisedek di ,lui di figura (la) in eternità (la) per sacerdote- fu e Gesù noi per entrò
-
:
EBREI
7,1-10 29
1 Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui ob viavit Abrahae regresso a caede regum et benedixit ei, 2 cui et
decimam omnium divisit Abraham, primum quidem, qui interpretatur rex iustitiae, deinde autem et rex Salem, quod est rex Pacis, 3
sine patre, sine matre, sine genealogia, neque initium dierum neque finem vitae habens, assimilatus autem Filio Dei, manet sacerdos
in perpetuum. 4 Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha. 5 Et illi quidem, qui de filiis
Levi sacerdotium accipiunt, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est a fratribus suis, quamquam et ipsi
exierunt de lumbis Abrahae; 6 hic autem, cuius generatio non annumeratur in eis, decimam sumpsit ab Abraham et eum, qui habebat
repromissiones, benedixit. 7 Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur. 8 Et hic quidem decimas
morientes homines sumunt; ibi autem testimonium accipiens quia vivit. 9 Et, ut ita dictum sit, per Abraham et Levi, qui decimas
accipit, decimatus est; 10 adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech.
$ <#$ $+ $ $ $/ 7$ $ :" '$ J L 6"
@
Dio- di sacerdote- ,Salem (di) re (era) lui essente Melchisedek poi Questo
% #
,
*"# 9 3 "
,
#& 7C" +
,
$+#
.lui benedisse e re-i (di) guerra-la da ritornò quando ,Abramo - ,lui incontrò lui e ,alto-
$%$ " '$ * $%$ $+ $ < $?$-$ *"#$ Q#C
(
,
.lui con fu essente che cosa ogni da decime-le Abramo divise lui a E
6D+ %/ KBC'
,
:" '$ $ / 7 4
(è) lui essente che ,Salem (di) re (è) anche e ,”rettitudine- di re-” lui di nome (il è) poi Tradotto
% /
'$ #$B '+ 9 :" 9
,
9
non e ,genealogie-le in scritti furono lui di madre non e lui di padre non Che .“pace- di re-”
:" $ $& $%$ $/ 9 :" ' /3
,
"#$ $ $ 9
,lui di Figlio (il) di figura-la in ma ,lui di vite (le) di adempimento- non e lui di giorni (i) di inizio-
$ $-$ " #$ $+ 2
$ L$&
,
$6" 43 $%$+
,
,questo (è) grande come poi -Vedete .sempre per lui di sacerdozio (il è) restante ,Dio- di
< ?- 4 Q3 *"#
(
' /G
,
#$ $8 $ $ $
infatti Questi .(cose) prime-le di decime-le diede lui a ,padri-i (di) capo ,Abramo che
# + " 2 : =
(
I
$ " '$ $6 $! $C
(
loro a fu essente ordine- ,sacerdozio-il furono riceventi che Levi di figli (i) da
) %6
,
$ & 6" % < ?- ?6
,
E $+
anche quando ,loro di fratelli (i) da quelli ,popolo-il da decime-le ricevessero (affin)ché Legge-la di
$$2$$F$$6 *"#$$ "W$$& $$ $$6"
U$$ '$$+ 9 $$ $$6"
(fu) scritto non che poi Questo .uscirono ,Abramo di ,lui di fianchi (i) da quelli
"' B
,
*"# 2/ < ?-
,
$ ! +#
,
.promessa-la ricevette che quello - ,lui benedisse e Abramo da prese decime-le ,loro di genealogie (le) in
#$ W$ " #& 9
,
$ $ 3'$ $ " $ ;#$ '$
,
.lui che (più è) maggiore che quello da (è) benedetto (è) minore che quello poi controversia- Senza
< ?- ?6 ' B +3"
,
$) " $ X $
testimoniò che quello poi là ,decime-le (sono) prendenti ,(sono) morenti che uomo- di figli qui E
'+ :"
,
" =&
(
,
: $ E *"#$ # D6 O6 7
(
Levi anche Abramo (di) mano per ,dirà uomo come E .(è) lui vivente che scrittura-la lui su
" U$?$6 < $?$-$ "
(
,
#$?$ " E
#$ $8 $ $+ $
infatti ancora :decimò lui anche ,fu ricevente decime-le che quello
:" " "W.
,
J L % 3 +
@
,Melchisedek - lui incontrò quando ,lui di padre (il) di ,fu lui di fianchi (i) in
-
EBREI
7,11-21 31
11 Si ergo consummatio per sacerdotium leviticum erat, populus enim sub ipso legem accepit, quid adhuc necessarium secundum
ordinem Melchisedech alium surgere sacerdotem et non secundum ordinem Aaron dici? 12 Translato enim sacerdotio, necesse est,
ut et legis translatio fiat. 13 De quo enim haec dicuntur, ex alia tribu est, ex qua nullus altari praesto fuit; 14 manifestum enim quod ex
Iuda ortus sit Dominus noster, in quam tribum nihil de sacerdotibus Moyses locutus est. 15 Et amplius adhuc manifestum est, si
secundum similitudinem Melchisedech exsurgit alius sacerdos, 16 qui non secundum legem mandati carnalis factus est sed
secundum virtutem vitae insolubilis, 17 testimonium enim accipit: “Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech”. 18
Reprobatio quidem fit praecedentis mandati propter infirmitatem eius et inutilitatem, 19 nihil enim ad perfectum adduxit lex; introductio
vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum. 20 Et quantum non est sine iure iurando; illi quidem sine iure iurando sacerdotes
facti sunt, 21 hic autem cum iure iurando per eum, qui dicit ad illum:
" $ '$ $ $ #$ + # %8 +"
(
,
,stata fosse ci essa essente Levi di sacerdozio-il (di) mano per perfezione- dunque Se
%- ) %6 )
,
$6#$& <#$ $+ " $-$ ' %
( (
altro- sacerdote- (un) fu bisognante perché ,popolo-il a Legge-la (fu) posta esso in che
J L " * 26
@
,
$6 3" " $ $ $ #$
.fosse ,Aronne di ,lui di figura (la) in che poi Disse ?Melchisedek di ,lui di figura (la) in sorgesse che
# F & / " 9
,
$F & / " +"
cambio-il fu così ,sacerdozio-il in cambio-il fu che come Ma
) % E
$ $ " :" # # 8 "
,
'$ #$/ $
tribù- da ,(cose) queste lui su detto fu che infatti Quello .Legge-la in anche
#& "
( (
,
$.$ $%$ O$%$/ 9 $ $ * '$%$ O$6
@ (
.altare-il in servì non essa da mai uomo che ,generato fu altra- -
# 8 :" 8
T
,
# S6 <
,
#$ 9 ' #/
disse non che tribù-la da ,noi di Signore (il) sorse Giuda da che infatti (è) - Rivelato
#$ $+ $ * /
$-$ $ 4 '$ #$ '$
conosciuto ancora più E .sacerdozio-il su (alcuna) cosa Mosè essa su
# :
,
$6#$& <# + *D! J L "
( @
,
9 "
non che quello ,altro- sacerdote- sorse ,Melchisedek di ,lui di figura in che :disse che quello in
" 6 >C 6 ! C ) % "
(
,
9 $ $& 1$ $.$ 9
non che vite- di potenza-la in ma ,[fu] carnali- comandamenti- di Legge-la in fu
3'B
:" # 8 ?
,
" $ $ - <# + " '6
(
,lui di figura (la) in sempre per sacerdote- ,lui (sei) Tu - :lui su (è) infatti Testimoniante .(furono) distrutte
J L @
! 6 ! F " F & /
,
" $ . 5
,
esso di debolezza (la) per prima- comandamento-il a fu che poi Cambio .Melchisedek di
" ' 3
(
$) $%$6 #%8 9 # 8 *
,
$
entrò ,Legge-la perfezionò non infatti (alcuna) Cosa .esso in fu ci non vantaggio (poi)ché e
:" F &
,
$ 9 $ $& $ $ #$!'$ $ 3' <# )
(
.Dio- a (siamo) noi avvicinanti essa in che ,essa da (è) maggiore che speranza-la essa di invece poi
'$$ $$%$$ $$ "3#$$/
,
" '$$ $$ 9 #$$ $$8 $$6"
furono giuramenti- senza infatti Quelli .giuramenti- con noi a retto fu E
< +
,
' % 6"
I
# 7
,
:Davide (di) mano per lui a disse - come :giuramenti- con poi questo ,sacerdoti-
-
EBREI
7,21-8,3 33
“Iuravit Dominus et non paenitebit eum: Tu es sacerdos in aeternum”, 22 in tantum et melioris testamenti sponsor factus est Iesus. 23
Et illi quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohibebantur permanere; 24 hic autem eo quod manet in aeternum,
intransgressibile habet sacerdotium; 25 unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum, semper vivens
ad interpellandum pro eis. 26 Talis enim et decebat ut nobis esset pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus
et excelsior caelis factus; 27 qui non habet necessitatem cotidie, quemadmodum pontifices, prius pro suis delictis hostias offerre,
deinde pro populi; hoc enim fecit semel semetipsum offerendo. 28 Lex enim homines constituit pontifices infirmitatem habentes;
sermo autem iuris iurandi, quod post legem est, Filium in aeternum consummatum. 1 Caput autem super ea, quae dicuntur: talem
habemus ponti ficem, qui consedit in dextera throni Maiestatis in caelis, 2 sanctorum minister et tabernaculi veri, quod fixit Dominus,
non homo. 3 Omnis enim pontifex ad offerenda munera et hostias constituitur; unde necesse erat
$8 $6 9 $ #$ %
,
" $ $ $ $-$ <#$ $+ " '$6
(
,lui di figura (la) in sempre per sacerdote- ,lui (sei) Tu - :mentirà non e Signore-il Giurò -
J L @
$ #$ $ " < " $!'$ <3'$ $ + 6"
garante- essa per fu che questa alleanza-la di migliore lui tutto Questo .Melchisedek di
M B
D >) < + " 6"
,
" $ '$ $ 5

(
,
9
non e ,furono morti ché poi ,tanti- sacerdoti- furono loro E .Gesù
26 " 2 'B
(
! - 5 6"
,
<#$ $ 9
passante non ,(è) sorgente sempre per ché poi ,poi Questo .stessero che furono potenti
" # +
,
- .% S B
,
" $ D$ $ $ #$!' 9
lui di mano per (sono) avvicinatisi che questi - sempre per vivere far - (è) potente E .lui di sacerdozio (il è)
9
,
F & 0 K? L # 8 " =&
7$
Come - .loro per preghiera- salire facente e tempo ogni in (è) infatti lui vivo :Dio- a
$ " J H E <# + # 8 6"
(
,
$ $+
,
$B$ $ 9
,
9
senza e ,male senza ,puro- :noi per fu giusto (che) anche sacerdote-il (era) infatti questo
B N
,
$ $%$/ - # 5& K #C
,
$ '$ $
lui a c’è non E .cielo-il da sopra (è) alto e peccati-i da (è) separato che ,macchia-
< + = G 7 * + 6W
I
4#$2$6 :" $5$& P$ $& * !
offra lui di peccati (i) per prima che ,sacerdoti-i di grandi (i) come ,giorno ogni bisogno-
" .
,
% P &
,
$B$F$ $ $ H < $& " $ $ #$ $8 < "
V
@
lui di anima (la) in volta una esso fece infatti questo :popolo-il per dopo e ,sacrifici-
4#!
< + 2 + " B # 8 ) %6
,
'$ $
parola-la ,sacerdoti- (è) sorgere facente deboli- - uomo- di figli infatti Legge-La .offrì che
) %6 3' " '
,
- <# %8 <#
,
.sempre per perfetto Figlio-il (facente è) ,Legge-la dopo fu che giuramenti-i di poi
< + 43 ' + /3
,
$ 4'$
da sedette - quale il ,sacerdoti-i (di) grande (un) noi a c’è :(cose le) esse tutte di poi capo-Il
%B 3 )3 + %
,
$/ $! '$ B%B "
santità- (di) casa (la) di ministro- fu e ,cielo-il in Maestà-la di trono-il di destra-la
<3#/ B
@
,
B6# 9 Z ! "
< $ $ $ 3 +
sacerdoti- (di) grande Ogni .uomo- (di) figlio (un) non e ,Dio- eresse che quella ,verità- di tenda-la di e
*D! # 8
,
. G ! 4#26
,
" ! H 6" 5
(
fu giusto questo per ,sacrifici-i e offerte-le offra (affin)ché (è) sorgente - infatti
-
X
EBREI
8,3-10 35
et hunc habere aliquid, quod offerret. 4 Si ergo esset super terram, nec esset sacerdos, cum sint qui offerant secundum legem
munera; 5 qui figurae et umbrae deserviunt caelestium, sicut responsum est Moysi, cum consummaturus esset tabernaculum: “Vide
enim, inquit, omnia facies secundum exemplar, quod tibi ostensum est in monte”. 6 Nunc autem differentius sortitus est ministerium,
quanto et melioris testamenti mediator est, quod in melioribus repromissionibus sancitum est. 7 Nam si illud prius culpa vacasset, non
secundi locus inquireretur; 8 vituperans enim eos dicit: “Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et consummabo super domum Israel et
super domum Iudae testamentum novum; 9 non secundum testamentum, quod feci patribus eorum in die, qua apprehendi manum
illorum, ut educerem illos de terra Aegypti; quoniam ipsi non permanserunt in testamento meo, et ego neglexi eos, dicit Dominus. 10
Quia hoc est testamentum, quod testabor domui Israel post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in mentem eorum,
6 E
,
4#26 * ' 6
" $ 3D$ $
(
,
,fosse terra-la in se E .offrisse (affin)ché cosa lui a essente fosse che questo a anche
" " <#$$ $$+ 1$$C
(
,
< $$ $$+ " $$ '$$ $$5$$
(
sacerdoti- furono essi essenti ché poi ,[fosse] fosse sacerdote- (un) neanche
) % 7 G ! " #2
(
,
$ $ B%B 6"
figura- a (sono) serventi che Loro .Legge-la in - come offerte- furono offrenti che
$ $%B " ' 5
,
$ $ $+ $/ $%$ #$ 7$
facente quando ,Mosè a (Dio) disse - come ,(sono) cielo-il in che (cose) queste di ombre-le a e
B "
@ (
,
7$ '$ L$& :" $ $ * $%$ $+ $ $ :L$&
te da vista fu che quella figura-la in cosa ogni fa’ e -Vedi” - :tenda-la fu
<3 5
. B M B ! :" <3' 'B%/ /"
,
,Unto- Gesù ricevette essa che (più) maggiore- - ministero- (un) poi Adesso .monte-il in
$ $B W :" !' E <3' 7
promesse-le in e ,mediatore- essa - (è) facente che quella alleanza-la (è) anche maggiore- - che come
3'
,
' :"
'$ $ $! " ' # 8
(
prima-la fu essa essente infatti Se .data fu che quella - che (più sono) maggiori che
/3 9
,
$ 3 < <3 " '
(
,
$ $/3
loro - Accusante .seconda - questa per luogo- stato sarebbe ci non ,(fosse) accusa senza (alleanza)
# # 8
,
$ #$ # ' "
@
,
$ 3 $%$8
- perfezionerò e ,Signore-il (è) dicente ,(sono) venienti giorni- Ecco - :disse e (Dio è) infatti
$& $!'$ < ' ' #? ' '
,
9
Non .nuova- alleanza- ,Giuda (di) casa (la) - - - e Israele (di) casa (la) - tra
" $ D$ $& $ $ $ $ $ 9 ' !' :" 7
loro di mano (la) - afferrai che giorno-il in loro di padri (i) a diedi che alleanza- quella come
$$ 3W$$ $$ 3 $$ $$6 '$$2$$C
,
$$ $$! 9 $$6" $$5$$
stettero non loro ché per ,Egitto di terra-la da loro uscire feci e
= !'
,
' ? 6 E
,
$ #$ #
$ < "
(è) poi Questa .Signore-il disse ,loro - rigettai io anche ,me di propria alleanza-la in
$ #$?$ '$ ' X !'
,
#$ $6" '$ $ 3'$
(è) dicente ,quelli giorni- dopo Israele (di) casa (la) - tra - darò che alleanza-la
#
,
% =) % :"
,
,loro di menti (le) in ,me di legge (la) - ,essa darò :Signore-il
-
EBREI
8,10-9,5 37
et in corde eorum superscribam eas; et ero eis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum. 11 Et non docebit unusquisque civem suum, et
unusquisque fratrem suum dicens: “Cognosce Dominum”; quoniam omnes scient me, a minore usque ad maiorem eorum, 12 quia
propitius ero iniquitatibus eorum et peccatorum illorum iam non memorabor”. 13 Dicendo “novum” veteravit prius; quod autem
antiquatur et senescit, prope interitum est. 1 Habuit ergo et prius praecepta cultus et Sanctum huius saeculi. 2 Tabernaculum enim
praeparatum est primum, in quo inerat candelabrum et mensa et propositio panum, quod dicitur Sancta; 3 post secundum autem
velamentum, tabernaculum, quod dicitur Sancta Sanctorum, 4 aureum habens turibulum et arcam testamenti circumtectam ex omni
parte auro, in qua urna aurea habens manna et virga Aaron, quae fronduerat, et tabulae testamenti, 5 superque eam cherubim
gloriae obumbrantia propitiatorium; de quibus non est modo dicendum per singula.
:" '+ "
,
$ $6 "
,
$6"
loro e ,Dio- io loro per sarò e ,essa scriverò loro di cuori (i) su e
% = 6
:" $&9 1$C "' # O6 P 6 9
@ (
T
,
,lui di fratello (il) a neanche ,lui di città (della) figlio a uomo insegnerà non E .popolo- me per saranno
#% M # D6
,
= 6 6 + 5
,
$ $ "3 $ H $
fino e loro di giovane (il) da ,me conosceranno loro tutti ché Poi !Signore-il - -Conosci - :dirà e
B B2
6 ?&
,
9 4 5&
non ancora loro di peccati (i) e loro di debolezza (la) da loro perdonerò E .loro di anziano (il) a
#+
& # :
,
!' ' 2
,
quale il e ,essa vecchia fece (Dio) prima-la - ,nuova- (Alleanza) :disse che quello In .loro - ricorderò
4D) J'
,
1 . " U #!
,
.corruzione-la - (è) essa vicina ,invecchiò e passò che
'$ $ '$B$%$/ < ! C " ' ' 2
(
(di) casa e servizio-il di norme- essa in fu ci essente poi (alleanza) prima-la In
% / !
$ ! # 8 B
,
$ " '$
(
essa in fu ci essente ,fatta fu che prima- infatti tenda-La .terrena- Santità-
$$C $$.$$ <3 '$$C #$$ $
$
I
$$/ $$! '$$ $$ " <#$$!'$$
(
.santità- (di) casa fu chiamata e ,facce-le (di) pane (il) e tavola-la e ,candelabro-il
$ 3 3 =C > 8 B
,
" <#$!'$
(
fu chiamata ,seconda porta-la di facce (le) da (era) dentro che interna- poi tenda-La
/ ! Q !
,
$ $! $ " $%$?$ ' " '
(
arca-la e oro- di balsami- (di) casa essa in fu ci essente e ,Santi-i (di) Santo
" + % #! !'
,
$ " $5$?$! $ '
,
:"
quella ,oro- di urna- (una) essa in (c’era) essente e ,oro- con essa tutta coperta fu che alleanza-la di
$& $ M#$C " 3" $5$ $/ $ $ $ " '
(
tavole-le e ,fiorì che quello ,Aronne di bastone-il e ,manna (la) essa in fu ci essente che
!'
,
$ $) & 5 . / + -
@
,
9
Non .propiziatorio-il su (erano) ombreggianti che gloria- di cherubini- essa da sopra E .alleanza-la di
" $ H "
( (
,
$ $+" $ $ " $ < $& < $& $ #$ D$6
così che (cose) queste da (ogn)una [una] su dica (io) che - tempo- poi fu
: " !'
(
,
.siano disposte
-
:
:
:
EBREI
9,6-14 39
6 His vero ita praeparatis, in prius quidem tabernaculum semper intrant sacerdotes sacrorum officia consummantes; 7 in secundum
autem semel in anno solus pontifex, non sine sanguine, quem offert pro suis et populi ignorantiis; 8 hoc significante Spiritu Sancto,
nondum propalatam esse sanctorum viam, adhuc priore tabernaculo habente statum; 9 quae parabola est temporis instantis, iuxta
quam munera et hostiae offeruntur, quae non possunt iuxta conscientiam perfectum facere servientem, 10 solummodo in cibis et in
potibus et variis baptismis, quae sunt praecepta carnis usque ad tempus correctionis imposita. 11 Christus autem cum advenit
pontifex futurorum bonorum, per amplius et perfectius tabernaculum, non manufactum, id est non huius creationis, 12 neque per
sanguinem hircorum et vitulorum sed per proprium sanguinem introivit semel in Sancta, aeterna redemptione inventa. 13 Si enim
sanguis hircorum et taurorum et cinis vitulae aspersus inquinatos sanctificat ad emundationem carnis, 14 quanto magis sanguis
Christi, qui per Spiritum aeternum semetipsum obtulit immaculatum Deo, emundabit conscientiam nostram ab operibus mortuis ad
serviendum
" $ $%$ $B$ < $ $+ " $ $ D$ $ L # B%
( ( @
furono adempienti e sacerdoti-i furono entranti tempo ogni in esterna tenda-la a E
"'$B%/
$ $ $>$ $ $ $ $B$%$
,
'$ $B$ " < $&
( (
anno-il in - uno ,essa da interna - poi tenda-la A .loro di servizio (il)
< 3 " XD :" .
(
,
P$ $& " 4#$2$ " $ $
(
(la) per fu offrente che quello sangue-il con ,sacerdoti-i (di) grande (il) ,fu entrante lui soltanto
$%$ " ) P & BF6
V
$& 3 " $ $ $ < $
(
Spirito-lo fu conoscere facente poi questo In .popolo-il di ,lui di trasgressione (la) per e lui di anima
/ !
,
B ! &3 + ' 8 9
@
I
'$ $ $ H %+
essente che tempo-il come ,sante- (cose le) di via-la ancora rivelata fu non che ,Santità- di
$ $ $! $ $ $B$%$ % ! "
@ (
$6" 9'$ " :" '$
(
,
questo simbolo fu essa essente E .prima- tenda-la - sorgente fu
" #!' . G ! " L
(
,
$ . B 9
potenti non che questi ,furono offrenti sacrifici- e offerte- esso in che quello tempo-il per
$ 4#$2$ $ " 3 #$%>% "
@ (
,
1$+D$%$ 9
,cibo- - ma ,essi - (è) offrente che chi di ,lui di coscienza (la) perfezionare - furono
. 'B%
,
6H 6H ' %-%
,
< $! $C $ $ '$
comandamenti- (sono) essi essenti che ,tipi (i tutti) [tipi] di lavaggi- - e ,soltanto bevanda- - e
03 $ $ L$ $ % ) <#?
,
$ $.$ $B$
veniente che poi Unto-Il .correzione-la di tempo-il a fino posti - ,carne-la di
#-) ' N < 3 "
,
9 $ $%$ $B 3 B%
@
non che perfetta e grande- tenda-la a entrò - ,fece che beni-i di sacerdoti-i (di) grande fu
'$ $ $ $ " " 9 D
(
,
$ $ $ 9
sangue- con entrò non E .create- (cose) queste da fu non e ,mani- con (fu) fatta
1> C0
,
'$ $ $ $ H < $& $ $B$F$6 $ 9
 V
(di) casa (la) a volta una entrò lui di anima (la) di sangue-il con ma ,vitelli- di e capri- di
/ 2
,
$ $-$ !3 C S /
$ $C0 $ #$ $8
capri-i di sangue-il infatti Se .eternità- per (è) che redenzione- ottenne e ,santità-
$ D$%$N'$ $ " [)3' ' > %5! 1>
(
contaminati che questi su fu sparsa vitella-la di cenere-la e vitelli-i di e
"
(
I
"#? + Q 2
,
'$ #$ '$ $ +" %+
(il) maggiormente dunque quanto ,loro di carne (la) di purificazione-la per loro - (è) santificante e ,furono
* $ 9 4#$! $B$F$6 $ $-$ $& #$ $. B
V
macchia senza offrì lui di anima (la) ,eternità (la) per (è) che Spirito-lo per che ,Unto-il di ,lui di sangue
9
,
' < 3 + 6
I
O%B6
serviamo (affin)ché ,morte- opere-le da noi di coscienza (la) purificherà ,Dio- a
-
:
EBREI
9,14-24 41
Deo viventi. 15 Et ideo novi testamenti mediator est, ut, morte intercedente in redemptionem earum praevaricationum, quae erant sub
priore testamento, repromissionem accipiant, qui vocati sunt aeternae hereditatis. 16 Ubi enim testamentum, mors necesse est
afferatur testatoris; 17 testamentum autem in mortuis est confirmatum, nondum enim valet, dum vivit, qui testatus est. 18 Unde ne
prius quidem sine sanguine dedicatum est; 19 enuntiato enim omni mandato secundum legem a Moyse universo populo, accipiens
sanguinem vitulorum et hircorum cum aqua et lana coccinea et hyssopo, ipsum librum et omnem populum aspersit 20 dicens: “Hic
sanguis testamenti, quod mandavit ad vos Deus”; 21 etiam tabernaculum et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit. 22 Et
omnia paene in sanguine mundantur secundum legem, et sine sanguinis effusione non fit remissio. 23 Necesse erat ergo figuras
quidem caelestium his mundari, ipsa autem caelestia melioribus hostiis quam istis. 24 Non enim in manufacta Sancta Christus
introivit, quae sunt similitudo verorum, sed in ipsum caelum, ut appareat nunc
& 9
$& $!'$ $ $ W$ " " 6" 5
,
,nuova- alleanza-la di mediatore- fu lui questo Per .vivente Dio-il a
$!'$ $ #$ $ $ $ $ 9 $ $!3 $C " " " %
@
alleanza-la contro trasgredirono che questi per redenzione-la fosse ci - lui di morte (la) in (affin)ché
' !
,
?6
,
$ $-$ #$ $ $ #$! $ $
.sempre per (è) che eredità-la a chiamati furono che questi ,promessa-la ricevano (affin)ché ,prima-
$!' ' # 8
,
" $ $ " $ $.$ " $
(
,
,essa fece che quello di vista sia quella morte-la ,alleanza- c’è - infatti Dove
<33'B . '
,
" $ $ " =& %+ 5
,essa fece che (è) quello vivente che come ché poi ,stabilita fu soltanto poi morto-il per
$.$B$& $ '
$ 9 '$ $ $! 1$C $6" $5$
sangue- senza (alleanza) prima-la neanche questo Per .utilità- essa in c’è non
33'/
Y
$%$-$ $/ $ $ $6 $! $C + # 8 2C +
popolo-il a Mosè da comandamento-il ,esso tutto infatti comandato fu Quando .stabilita fu
) % +
,
' > / " U?6
(
,
<#$%$-$
lana- con acque e capro-il di sangue-il Mosè [fu] sollevò ,Legge-la secondo esso tutto
' 3 &H
,
C H
,
$ $+ $%$ $ < $F$) ]3
,
#$
disse e ,esso tutto popolo-il su e libri-i su asperse e ,issopo e scarlatto- di
,
$ $ $ $ $2$C :" !' " 6"
(
.Dio- da voi a comandata fu che quella ,alleanza-la di sangue-il (è) esso Questo :loro a
B E
,
'$B$%$/ $6D$ $ +
,
$ $ $
da ,esso da ,servizio-il di oggetti-gli ,essi tutti su e tenda-la su Anche
]3
$) $%$ $ $+ ' " * + 5
(
,
9
senza e ,Legge-la secondo (è) purificata essa sangue-il con cosa ogni ché Poi .asperse ,sangue-il
2 / ' ZC /
$ $ $ " #$ 8 :" 2 6
(
figura- che (cose) queste che infatti (è) - Necessario- .perdono- c’è non sangue- (di) versamento
' %/ 6
I
+ '
,
$.$ $ '$ $ %/ "
sacrifici- con ,celesti- poi queste ,(fossero) purificate (cose) queste con celesti- (cose le) di (sono) esse
" 3'
,
$ $ $ $/ $2$ '$ $ $ # 8 " 9
(
(è) fatta che santità- (di) casa (la) in (che) infatti fu Non .questi da maggiori -
$.$ B D

,
<#$ #$/ " $ :" '$
,
$ 9
- - ma ,vera- quella di figura- (è) essa essente che ,Unto-il entrò mani- con
%B

,
L&'6
visto fosse (affin)ché ,entrò cielo-il in
-
EBREI
9,24-10,6 43
vultui Dei pro nobis; 25 neque ut saepe offerat semetipsum, quemadmodum pontifex intrat in Sancta per singulos annos in sanguine
alieno. 26 Alioquin oportebat eum frequenter pati ab origine mundi; nunc autem semel in consummatione saeculorum ad
destitutionem peccati per sacrificium sui manifestatus est. 27 Et quemadmodum statutum est hominibus semel mori, post hoc autem
iudicium, 28 sic et Christus, semel oblatus ad multorum auferenda peccata, secundo sine peccato apparebit exspectantibus se in
salutem. 1 Umbram enim habens lex bonorum futurorum, non ip sam imaginem rerum, per singulos annos iisdem ipsis hostiis, quas
offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere. 2 Alioquin nonne cessassent offerri, ideo quod nullam haberent
ultra conscientiam peccatorum cultores semel mundati? 3 Sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit. 4
Impossibile enim est sanguinem taurorum et hircorum auferre peccata. 5 Ideo ingrediens mundum dicit: “Hostiam et oblationem
noluisti, corpus autem aptasti mihi; 6 holocautomata et sacrificia pro peccato non tibi placuerunt.
$ F & C 0#C * !
,
'$ $ H $B$F$6 4#$2$6 1$C
V
volte- lui di anima (la) offrirà - Neanche .noi per ,Dio- di ,lui di faccia (la) a davanti
D >)
I
< + 43 " 7
(
I
'$ $ $ / XD
casa (la) a anno- ogni in (è) entrante e ,sacerdoti-i (di) grande (il) fu facente - come ,tante-
$ $ 9 $
$ $ $/ $2$
,
" U$ $& 9
(
,
'$
$ $ H
volte- che fu bisognante ,no se e :(è) lui di proprio non che sangue con santità- (di)
% 3 / O.6 D >)
,
< $& $% " #. /"
una ,mondo-il di ,esso di fine (la) in poi Adesso .mondo-il di ,esso di inizio (il) da soffrisse tante-
" . BF6 4#! H "
V
(
,
'$ $5$. 5 6
$ $ $
come E .peccato-il - esso abolisse (affin)ché lui di sacrificio (il) in lui di anima (la) offrì volta -
$%$6 $ H < & B )
,
$ $ " $ 3'$ $
,
,giudizio-il loro di morte (la) dopo da e ,muoiano volta una che uomo- di figli (i) per (fu) posto -
4#! H < & . B E +"
,
$5$& S$ 2
peccati-i (per) sacrificò lui di persona (la) in e ,offrì si volta una ,Unto-il anche così
D >)
,
$ $ $ $ . L&' 5& 9 H 3
questi di ,loro di vite (le) per (sarà) visto peccati senza volte poi due di ,tanti- di
?
,
.lui - (sono) aspettanti che
$ ' ' N " ' ' N # 8 ) %6
(
,
,(essere) per stanti - beni-i di essa in fu ci essente ombra- infatti Legge-La
$ 0 $ ! " 9
(
,
$ $/ $ $ $+ $6" $5$
,anno- ogni in quando questo per ,cose-le di ,esse di propria realtà-la fu non
" $ $ #$!'$ $.$ 6" + 6"
(
,
$.$ $/ * '$%$ 9
potranno mai non ,furono offerti sacrifici- ,essi come essi
#2 9 #%>6
" #%8 # 8
(
,
#$ $+
forse ,fossero perfetti infatti Se .essi - (sono) offrenti che questi- perfezionino (affin)ché
G ! . 6 @ @
,
$ " $ #N 9 5
(
loro a fu urgente dunque non ché poi ,loro di offerte (le) da cessato avrebbero poi
5. " 3
I
$ $ $+ $ H < $& $ 9
9
Ma .loro per purificati furono volta una che questi - ,peccati-i in loro di coscienza
$ / 5& #+ .
S$ $B$ #$ $8 9
(è) potente infatti Non .anno ogni in loro di peccati (i sono) ricordanti sacrifici-i in ,essi in
$5$& + % C0 <G
,
XD$ $+ $6" $5$
entrò quando questo Per .peccati-i purificare - capri-i di e tori-i di sangue-il
# % -
,
' 0 9 G ! .
,
=$6'$B$ $ <#>C
.me vestisti poi corpo- (un con) ,volesti non offerte- e Sacrifici- - :disse mondo-il in
' D/ 9 5& P & % / < 2
.chiedesti non peccati-i per (sono) che piene- bruciature- E
-
EBREI
10,7-16 45
7 Tunc dixi: Ecce venio, in capitulo libri scriptum est de me, ut faciam, Deus, voluntatem tuam”. 8 Superius dicens: “Hostias et
oblationes et holocautomata et sacrificia pro peccato noluisti, nec placuerunt tibi”, quae secundum legem offeruntur, 9 tunc dixit:
“Ecce venio, ut faciam voluntatem tuam”. Aufert primum, ut secundum statuat; 10 in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem
corporis Christi Iesu in semel. 11 Et omnis quidem sacerdos stat cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias, quae
numquam possunt auferre peccata. 12 Hic autem, una pro peccatis oblata hostia, in sempiternum consedit in dextera Dei, 13 de
cetero exspectans, donec ponantur inimici eius scabellum pedum eius; 14 una enim oblatione consummavit in sempiternum eos, qui
sanctificantur. 15 Testificatur autem nobis et Spiritus Sanctus; postquam enim dixit: 16 “Hoc est testamentum, quod testabor ad illos
post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum,
# "
,
U$ '$+ $ '$+ Q#$ 6 6 "
(
(è) scritto ,scritti-gli (di) testa in (poi)ché ,(sono) io veniente io Ecco -” :dissi Allora
=
,
7 0
# -
,
$ $ G ! .
offerte- e Sacrifici- - :disse (che) dopo Da .“Dio- ,te di volontà (la) faccia (io affin)ché me circa
'$ $ 0 9 $5$& P & % / < 2
,
" $ $ #$!'$ $6"
(
furono offerti che quelli ,volesti non peccati-i per (sono) che interi- bruciamenti- e
) %
# "3'
,
6 "
(
,
7$ $ $ 0 $ $
,te di volontà (la) faccia (io affin)ché (sono) io veniente Ecco - :disse esso dopo e ,Legge-la secondo
,
' 2 5 <
,
$ 3 26
,
$6 $
questa In .due di (il) - sorgere facesse (affin)ché (sacrificio) primo-il - annullò questo Con .Dio
$ H < & . B M B "#>C 3 2 / ! 0 # 8
.volta (sola) una di ,Unto- Gesù di ,lui di corpo (il) di offerta-la con santificati fummo lui di volontà infatti
* $ $ $+ O$%$B$ " *D$! #$ $8 < $ + 43 +
(
,
$6"
essi ,giorno ogni servente e fu sorgente che infatti sacerdoti- (di) grande Ogni
" 4#2 . 6
(
,
" $ $.$ $B$ 9 * '$
(
furono potenti non mai da che questi ,fu offrente ,sacrifici-i ,essi per
5& + %
,
$5$& P$ $& 4#$! . & 6"
,
4'$
sedette e ,peccati-i per offrì sacrificio- un ,poi Questo .peccati-i purificare -
- %
2
,
$%$ $) '$6 $
@ @
posti siano ché fin ora da (è) stante e ,sempre per Dio- di destra-la su
:" 8G ' & B + :" -
,
#$%$8 $ 3 ! # 8 .
perfezionò offerta- infatti (sola) una Con .lui di piedi (i) sotto sgabello- (come) lui di nemici (i)
$ $-$ $ $ / !' 9
$& 3 E $ $ < $)
^
Spirito-lo anche poi noi a (è) Testimoniante .sempre per lui per (sono) santificati che questi -
#$$ $$/ $$!
Y
3'$$ $$ $$ X $$!'$$ :" < "
T
dopo da loro a darò che alleanza-la ,essa (è) Questa :disse (poi)ché ,Santità- di
# # 6" '
,
% =) % :"
,
,loro di menti (le) in me di Legge (la) - ,essa darò e :Signore-il (è) dicente ,quelli giorni-i
-
EBREI
10,16-29 47
et in mente eorum superscribam eas; 17 et peccatorum eorum et iniquitatum eorum iam non recordabor amplius”. 18 Ubi autem
horum remissio, iam non oblatio pro peccato. 19 Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitum Sanctorum in sanguine Iesu, 20 quam
initiavit nobis viam novam et viventem per velamen, id est carnem suam, 21 et sacerdotem magnum super domum Dei, 22
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda; 23 teneamus spei
confessionem indeclinabilem, fidelis enim est, qui repromisit; 24 et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum
operum, 25 non deserentes congregationem nostram, sicut est consuetudinis quibusdam, sed exhortantes, et tanto magis quanto
videtis appropinquantem diem. 26 Voluntarie enim peccantibus nobis, post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro
peccatis hostia, 27 terribilis autem quaedam exspectatio iudicii, et ignis aemulatio, quae consumptura est adversarios. 28 Irritam quis
faciens legem Moysis, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur; 29 quanto
:" '+ "
,
#$+ 9 $ 5&
ricorderò non loro di peccati (i) e loro di iniquità (la) e ,essa scriverò loro di cuori (i) su e
5& 2 / '
,
$ $ 3 ! - ' 9
offerta-la (è) bisognante non ,peccati-i di perdono- c’è - poi Dove .loro per
5& P &
,
$ $ $-$%$ $C $ $ $8 =$& +" '
ingresso-il in facce- (di) apertura ,noi di fratelli ,dunque noi a C’è .peccati-i per
M B / ! '
$/" $ & & &3
,
adesso per noi nuova fu che vite- di via- e ,Gesù di ,lui di sangue (il) con santità- (di) casa (la) di
3 =CD
,
"#? :" '
$ $ 3 <#$ $+ $ '
(la) su grande- sacerdote- (un) noi a c’è e ,lui di carne (la è) essa essente che ,porta-la di veli (i) in
$$ "'$$ $$
@
$$ $$ $$+ '$$ <#$$ #$$/ $$ $$ $$ $$ $$+" 4 #$$2$$6
confidenza-la in e vero- cuore- con dunque avvicineremo Ci .Dio- di ,lui di casa
% "
,
'B 3 + ? )3 +
,
=$.?
lavato e malvagia- coscienza-la da purificati e noi di cuori (i sono) spruzzati quando ,fede-la di
+ % #>C
,
1$NW6 9 # ) ' ' ?%.6
,
,vacilleremo non e noi di speranza (la) di confessione-la - salda sia E .pure- acque- con noi di corpo (il)
$ 7 # 8 " %
$.$ $& 3 $.$6
,
$83 $>$
incoraggiamento- con uno con uno afferreremo E .noi a promise - chi infatti (è) lui fidato
N < &
,
$ $/ $ $+ $ $2$ $/ 6 9
,
7$
come ,noi di congregazione (la) abbandonanti saremo non E .buone- opere- e amore- di
O6 O69 < '
( (
,
& & - 9
,
$%$+ '$ #$ '$
come maggiormente ,uno da uno -chiedete ma ,uomo (qualche) [uomo] per usanza- c’è -
" 4#! '6 L&
T
,
$5$.$6 $ W # 8
(un) peccherà lui di volontà (la) in infatti Se .quello giorno-il (è) avvicinatesi che (siete) voi vedenti -
<3#/ ' ! 3' O6 (
,
4#$! '$.$ $ $ $ '
offerto sarà - sacrificio- dunque non ,verità-la di conoscenza-la ricevette che dopo da uomo
5& P &
,
1$ $& $ $ " $ '$ 9
,
<3 $6 $ $ $N
fuoco-il di ze lo-lo e temuto giudizio-il ,(è) esso pronto ma ,peccati-i per
$ - +
,
$) $%$6 $ #$ $ $ $ #$ $8
Legge-la contro trasgredì - quale il (colui) infatti Se .avversari-gli - (sarà) mangiante che
D %&G 9 ) ' 3 * C /
,
%+
come ,(sarà) morente misericordie senza testimonianti tre e due (di) bocca (la) su ,Mosè di
-
EBREI
10,29-39 49
deteriora putatis merebitur supplicia, qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti communem duxerit, in quo sanctificatus
est, et Spiritui gratiae contumeliam fecerit? 30 Scimus enim eum, qui dixit: “Mihi vindicta, ego retribuam”; et iterum: “Iudicabit
Dominus populum suum”. 31 Horrendum est incidere in manus Dei viventis. 32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus
illuminati magnum certamen sustinuistis passionum, 33 in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti, in altero
autem socii taliter conversantium effecti; 34 nam et vinctis compassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis,
cognoscentes vos habere meliorem substantiam et manentem. 35 Nolite itaque abicere confidentiam vestram, quae magnam habet
remunerationem; 36 patientia enim vobis necessaria est, ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem. 37 Adhuc enim
modicum quantulum, qui venturus est, veniet et non tardabit. 38 Iustus autem meus ex fide vivet; quod si subtraxerit se, non sibi
complacet in eo anima mea. 39 Nos autem non sumus subtractionis in perditionem, sed fidei in acquisitionem animae.
$/ $ $ $ $2$6 $/#$ $? ' # ' '6 # )
(
,lui calpestò che colui riceverà (castigo) testa-la in porre - (che) maggiormente (siete) voi pensanti
"#
,
$ O$ $ $+ 7$ $ $ $!'$ $ U$B&
esso con - uomo ogni ché poi ,lui di proprio alleanza-la di sangue-il pensò e ,Dio- di ,lui di figlio (il) -
Q !
,
$ N & # # 0
#$ $ $ $& $ $ $
(
,
:disse che quello - (siamo) noi Conoscenti ?grazia-la di Spirito-lo - disprezzò e ,santificato fu
M #C 6 '- :" =
(
,
4
,
$%$-$ $ # 6
.lui di popolo (il) - Signore-il Giudicherà - :anche E !ripagherò io E !vendetta-la ,(è) essa me di Propria -
$ $& $ :" $ D$ F% ' 3 :" ' &
T
,
#$+
-Ricordate !vivente Dio-il di ,lui di mani (le) in cadere - grande- (è) esso Timore-
'$ $%$-$ '$ $ $! $ $6" $ $ $! '$ +"
,
immersione-la riceveste essi in che ,quelli primi- giorni-i - dunque
6W D < ?. B& # ) 3 6 8
I
' "
foste - e ,avversità- con e offesa- con sofferenze- di sopportaste grande- lotta- e
6 L&
,
#$ $ $) $ $ " $B$69 'C '/ E
(
4D$+
sofferenza fu E .sopportarono (cose) queste che uomo a associaste vi anche e ,visioni-
# )
,
$.$ $ $ $? 6 C 5&
@
gioia- con voi di proprietà (le) di furto-il e ,imprigionati (gli) di (quelle come cose) queste su voi a
# )
,
%B ! ' '6 5
(
,
3'$ $
maggiore che cielo-il in possesso- voi a c’è che (siete) voi conoscenti ché poi ,sopportaste
# 9 "
$ $ '$ $C 8 +" 9
,voi a c’è che facce- (di) apertura (la) perire farete dunque Non .(è) passante non e (è) esso
D$ $>$) <#8 '
#$ $8 " $6#$ $ $?$
(
infatti (è) - Perseveranza- .tanta- ricompensa- (c’è) essa a (essere) per stante che
- '
,
$ $ $ $ $ $) $ $ $ 0
,
.promessa-la prendiate e Dio-di volontà-la facciate (affin)ché ,voi a bisognante-
3 $ H U$N $ $ H " $ ! 5
,
9 " D$6
non e ,(è) veniente che quello venga (affin)ché ,breve molto e ,tempo- - poco ché Poi
#& 6
.6 = % " 6D+
,
$ $-$5!'
,
,lui - (sarà) abbattuto se e ,vivrà me di propria fede-la da poi giusto-Il .tarderà
=BF6 0 9
V
1$ $ $-$N $! $ " 9 &
Y
portanti (affin)ché cedimento-il di fummo non poi Noi .me di anima (la sarà) lui in compiacente non
6 9
,
BF6 2 % " 9
V
,
.noi di anima (la) noi a (sia) posseduta (affin)ché fede- di ma ,rovina-la a (siamo)
-
:
EBREI
11,1-9 51
1 Est autem fides sperando rum substantia, rerum argu mentum non apparentium. 2 In hac enim testimonium consecuti sunt
seniores. 3 Fide intellegimus aptata esse saecula verbo Dei, ut ex invisibilibus visibilia facta sint. 4 Fide ampliorem hostiam Abel
quam Cain obtulit Deo, per quam testimonium consecutus est esse iustus, testimonium perhibente muneribus eius Deo; et per illam
defunctus adhuc loquitur. 5 Fide Henoch translatus est, ne videret mortem, et non inveniebatur, quia transtulit illum Deus; ante
translationem enim testimonium accepit placuisse Deo. 6 Sine fide autem impossibile placere; credere enim oportet accedentem ad
Deum quia est et inquirentibus se remunerator fit. 7 Fide Noe, responso accepto de his, quae adhuc non videbantur, reveritus aptavit
arcam in salutem domus suae; per quam damnavit mundum, et iustitiae, quae secundum fidem est, heres est institutus. 8 Fide
vocatus Abraham oboedivit in locum exire, quem accepturus erat in hereditatem; et exivit nesciens quo iret. 9 Fide peregrinatus est in
terra promissionis tamquam in aliena, in casulis habitando cum Isaac et Iacob,
$ $ '$ $ $ $ $ $? C % " '
(sono) esse essenti che (cose) queste su convinzione- fede-la poi (è) essa Essente
6# ? : " " 7 <# ?
,
9 $ $ $ $ $ 8
non che queste di manifestazione- e ,opera- in esse - furono che (quelle di) - come ,speranza-la in
L&'
,
B B! ) " <
,
#$ $8 %
infatti fede- Per .anziani-gli su testimonianza-la fu (fede) questa in E .(sono) viste
$ & +'?
(
,
$ '$ $%$ $%$ $ $ $!
,
$ $ "
(cose) queste e ,Dio- di parola-la in secoli-i preparati furono che (siamo) noi sapenti
L&' 9 : " L&'
(
,
$ $ " 4#$! $ $%
(un) Abele offrì fede- Per .(sono) viste non che queste da furono ,(sono) viste che
9 D! UN <3' '.
,
:" $ $ " "'$ 5
lui su fu essa per e ,Dio- a Caino di (quello) da molto abbondante - sacrificio-
" 6D+ )
(
,
$ $ 3 ! )
,
E "'$ $5$
anche essa per e ,Dio- lui di offerta (la) su testimoniò E .- rettitudine- di testimonianza-
% ' +
,
$-$N 9 $ ; & =6'/ %
,
,gustò non morte-la e Enoc tolto fu fede- Per .(è) parlante ,(è) morto quando
S+'/ 9
,
/ 5
,
#$ $8 :" $ $ B6 * !
,
"
fu infatti lui tolse che prima Da .Dio- lui tolse ché poi ,trovato fu non e
$ 9 #$F/ ) :"
O$6 9 $ $ $%$ " 9
(
uomo non poi fede- Senza .Dio- a piacque che testimonianza- lui presso
9 #FB6 S B
,
$ $ 4#$!'$ $ #$ $8 " U &
,
,Dio- a ( è) avvicinatesi che chi infatti (è) - debitore ,Dio- a piaccia che (è) potente
:" ' % 6
,
#C " - 9
,
%
fede- Per .ricompensatore- fu ,lui - (sono) cercanti che questi - e ,lui essente che creda che
: " $ L$&' 9 % + A 6
(
,
$ $ $&
fece e temette ,furono viste non che (cose) queste di lui a detto fu quando ,Noè
"' = . !
@
,
% - &
,
#$ "
eredità- fu e ,mondo-il - ,esso condannò essa con e ,lui di casa (la) di figli (i) di vite-le per arca-la lui per
$$ $$%$$ $$ $$6D$$+
,
:#$$! $$+ *"#$$ $$ $$%$$ $$
,
chiamato fu quando Abramo fede- Per .fede-la per (è) che giustizia- di
#$ $ U$?$6 " $ '$ " <3 9 J F6 Z '/
(
,
,eredità- in ricevesse (affin)ché fu (essere) per stante che - luogo- (un) per partisse (affin)ché ascoltò
XH 9 " M 9 + KF6
(
,
$ " %
dimoratore- fu fede- Per .(era) andante dove - fu conoscente non quando partì e
' #+ 7 ' :" 3D
,
$ #$%$ $ $ B%
con abitò tende- in e ,straniera- (terra) in - come lui a promessa fu che quella terra-la in
4 2- K.?
,Giacobbe e Isacco
-
EBREI
11,9-20 53
coheredibus promissionis eiusdem; 10 exspectabat enim fundamenta habentem civitatem, cuius artifex et conditor Deus. 11 Fide —
et ipsa Sara sterilis — virtutem in conceptionem seminis accepit etiam praeter tempus aetatis, quoniam fidelem credidit esse, qui
promiserat; 12 propter quod et ab uno orti sunt, et hoc emortuo, tamquam sidera caeli in multitudine, et sicut arena, quae est ad oram
maris, innumerabilis. 13 Iuxta fidem defuncti sunt omnes isti, non acceptis promissionibus, sed a longe eas aspicientes et salutantes,
et confitentes quia peregrini et hospites sunt supra terram; 14 qui enim haec dicunt, significant se patriam inquirere. 15 Et si quidem
illius meminissent, de qua exierant, habebant utique tempus revertendi; 16 nunc autem meliorem appetunt, id est caelestem. Ideo
non confunditur Deus vocari Deus eorum, paravit enim illis civitatem. 17 Fide obtulit Abraham Isaac, cum tentaretur; et unigenitum
offerebat ille, qui susceperat promissiones, 18 ad quem dictum erat: “In Isaac vocabitur tibi semen”, 19 arbitratus quia et a mortuis
suscitare potens est Deus; unde eum et in parabola reportavit. 20 Fide et de futuris benedixit
$ # =
,
'$ $ $%$ #$ $8 " $ $?$
( (
città-la - infatti fu Aspettante .promessa-la di ,essa di propria eredità-la di figli
$$ '$$ '$$) '$$/
,
" $$ " $$ $$ $$ $$
(
,
.(è) - Dio - essa facente (il) e essa di artigiano (il) che ,essa - (è) essente fondamento-il che
" #2 <#) E %
(
,
$ $! 1$ $& '$ $?$6
prendesse (affin)ché forza-la ricevette ,fu sterile- che ,Sara anche fede- Per
3H
,
/ L 9
@
,
" " $%$ $ #$/
quello ,lui (era) fidato che convinta fu ché poi ,partorì lei di anni di tempo- in (essere) senza e ,seme-il
7
,
$ $ $?$ 5 & 6" 5
,
$ $
partoriti furono ,anzianità-la in (procreare di) cessò che uno da questo Per .lei a promise che
$%$ "'$F$) 1& 7 %B + + 7 D >)
@
,mare-il di ,esso di labbro (il) su (è) che sabbia-la come e cielo-il di stelle-le come tanti-
'
,
$ $?$6 9 $ $+ $ " ' %
(la) ricevettero non che loro tutti ,questi morirono fede-la In .essa a c’è non numero che
$$ $$ $$ $$
,
$$ $$ $$& :" L$$& $$2$$& 3 $$ 9
,
$$
confessarono e ,essa in gioirono e essa videro lontano- da ma ,loro di promessa
3D 6 ?+
$ #$ "
,
,(sono) dicenti (cose) queste che poi Questi .terra-la in abitatori- e (erano) loro stranieri- che
- "' % .
_
$ $ $2$F$6 :" '$ $ $%$
(
essa da uscirono che quella città-la - se E .(sono) cercanti loro di città (la) - che (sono) mostranti
" -
(
,
$ $ HD$6 $ $C $6 4 H " '
(
(
,
,essa a andassero ,tornassero ancora che tempo- loro a fu essente ,furono cercanti
- /"
,
" 83 N
@
( @
,
$ '$ : $
(è) essa essente che quella a ,furono desideranti (città) essa che (più) buona- a che (è) conosciuto poi adesso
%B
,
$ P$ $6 9 $6" 5
,
<#$!'$6 " $
,
U$ $N
Preparò .chiamato fosse “loro di Dio” che Dio- vergognò si non questo Per .cielo-il in
'$ $ $ # 8
(
,
K$.$?$ 9 *"#$ 4#$! $ $%$ $
Isacco - Abramo offrì fede- Per .città- (una) infatti loro per
6 ?
,
. % K) " .
,
$ $ $ $%$ " $ $! $
(
,
.promessa-la in [fu] ricevette che quello - ,altare-il a sollevò lui di solo (il) - e ,lui di prova (la) in
$$ 3H 7$$ <#$$!'$$6 K$$.$$?$$ D$$ #$$ $$8 $$ " #$$
(
.seme- (un) te a chiamato sarà Isacco In - :infatti lui a [fu] detto Fu
$B$F$ " = 3
V
(
,
$ E $ :" $ D$ $ $5$
da anche ,Dio- di ,lui di mani (le) in (è) potente che lui di anima (la) in [fu] pensò E
%2% '
,
4 9'% 6" 5
,
$ $%$ $
fede- Per .lui a dato fu simbolo-come questo per e ,sorgere far - morti-i
" ' *
(
,
;#
benedisse ,fu (essere) per stante che cosa di
-
:
X
EBREI
11,20-32 55
Isaac Iacob et Esau. 21 Fide Iacob moriens singulis filiorum Ioseph benedixit et adoravit super fastigium virgae suae. 22 Fide Ioseph
moriens de profectione filiorum Israel memoratus est et de ossibus suis mandavit. 23 Fide Moyses natus occultatus est mensibus
tribus a parentibus suis, eo quod vidissent formosum infantem et non timuerunt regis edictum. 24 Fide Moyses grandis factus negavit
se dici filium filiae pharaonis, 25 magis eligens affligi cum populo Dei quam temporalem peccati habere iucunditatem, 26 maiores
divitias aestimans thesauris Aegypti improperium Christi; aspiciebat enim in remunerationem. 27 Fide reliquit Aegyptum non veritus
animositatem regis, invisibilem enim tamquam videns sustinuit. 28 Fide celebravit Pascha et sanguinis effusionem, ne, qui vastabat
primogenita, tangeret ea. 29 Fide transierunt mare Rubrum tamquam per aridam terram, quod experti Aegyptii devorati sunt. 30 Fide
muri Iericho ruerunt circuiti diebus septem. 31 Fide Rahab meretrix non periit cum incredulis, quia exceperat exploratores cum pace.
32 Et quid adhuc dicam? Deficiet enim me tempus enarrantem
?- 4 2- K.?
,
4 $2$-$ D$ $+ %
,
;#$
benedisse ,Giacobbe (fu) morente quando ,fede- Per .Esaù - e Giacobbe - Isacco
"#$$N $$& O$$ 3 $$ $$>$$) P$$) $$ :" $$ $$ $$ $$& $$& $$ $$
,
.lui di bastone (del) cima (la) su prostrò si e ,Giuseppe di ,lui di figli (i) da [uno] uno ogni -
D + P) %
,
$2$C $ #$? = '2F%
ordinò e Israele di figli (i) di uscita-la - ricordò ,(era) morente quando ,Giuseppe fede- Per
:" $ 8
,
:" $ $B$N $/ $ :" $ $ $%$ $
,
$+
quando lui nascosero ,Mosè di ,lui di genitori (i) ,fede- Per .lui di ossa (le) circa
'$ &
,
$ $ $N " #$ $F$/ L$&
(
,
$ $ $& 9
per temettero non e ,bambino-il fu bello che videro e ,tre mesi- partorito fu
6 ! C
,
#$F$+ <# 8 " + / %
,
9
non che rifiutò uomo- fu quando Mosè ,fede- Per .re-il di ordine-il
#C " # <# <#!'6
$ $6W$ D$ $ $ 8
(il) con tribolazione- in (affin)ché lui per scelse e ,faraone di ,lui di figlia (la) di figlio- chiamato fosse
$$6 $$ $$%$$
,
'$$ $$5$$.$$ $$?$$ '$$6 3 $$ H $$ H 9
.peccato-il in gioì breve tempo - non e ,fosse ,Dio- di ,lui di popolo
"'$%$ ) UN . B " ?& <3 " 3' = 3
,esso di tesori (i) che più ,Unto-il di ,lui di disprezzo (il) di ricchezza-la (era) - maggiore che pensò E
3W
,
<#8 3 F # 8 " 3D&
(
,
$2$ / %
,esso lasciò ,fede- Per .ricompensa-la (di) pagamento (il) - infatti fu vedente Egitto di
3W%
,
$ $ $ "'$%& & 9
,
L$& " 7$ #$ $ $)
vedente che - come sperò e ,re-il di ,lui di ira (la) da temette non e ,Egitto (il) -
L&' 9 9 "
(
,
[$)3 $&W$C $ %
(di) aspersione e Pasqua-la fece ,fede- Per .(è) visto non e Dio- - fu
,
< + " . " 4#!'6 9
(
,
%
,fede- Per .primogeniti-i fu sterminante che quello loro - toccasse non (affin)ché ,sangue-
'$B$ $ $ $ 3 $ 7$ E ) % #
,
$-$ $ $
inghiottiti furono esso in E .asciutta- terra-la su che come Giunco di Mare-il passarono
GW
,
:" &# +
,
$ $F6 . # G / %
@
,
,caddero ,Gerico di ,essa di mure (le) ,fede- Per .esso (in) entrarono ,osarono quando Egiziani-gli
$ $ $ $-$ $/ +#+@
,
9 '$ $6H U$&3 $ $%$ $
non prostituta-la Raab ,fede- Per .giorni sette girarono che da
$-$ '$/ 9 6"
,
$%$ $B$ $/ $B$>$ '$ $ $!
,
.pace- in esploratori-gli - accolse (poi)ché ,ascoltarono non che quelli con perì
# 4
,
H # 8 = " 3 H
,
'/
narri (io affin)ché tempo- infatti me a (è) - Poco ?dirò ancora cosa E
-
EBREI
11,32-12,1 57
de Gedeon, Barac, Samson, Iephte, David et Samuel atque prophetis, 33 qui per fidem devicerunt regna, operati sunt iustitiam,
adepti sunt repromissiones, obturaverunt ora leonum, 34 exstinxerunt impetum ignis, effugerunt aciem gladii, convaluerunt de
infirmitate, fortes facti sunt in bello, castra verterunt exterorum; 35 acceperunt mulieres de resurrectione mortuos suos; alii autem
distenti sunt, non suscipientes redemptionem, ut meliorem invenirent resurrectionem; 36 alii vero ludibria et verbera experti sunt,
insuper et vincula et carcerem; 37 lapidati sunt, secti sunt, in occisione gladii mortui sunt, circumierunt in melotis, in pellibus caprinis,
egentes, angustiati, afflicti, 38 quibus dignus non erat mundus, in solitudinibus errantes et montibus et speluncis et in cavernis terrae.
39 Et hi omnes testimonium per fidem consecuti non reportaverunt promissionem, 40 Deo pro nobis melius aliquid providente, ut ne
sine nobis consummarentur. 1 Ideoque et nos tantam ha bentes circumpositam nobis nubem testium, deponentes omne pondus et
circumstans nos peccatum, per patientiam curramus propositum nobis certamen,
8
,
J#
,
B%/
,
A'F6
V
,
,
$
su e ,Davide su e ,Nafta su e ,Sansone su e ,Barak su e ,Gedeone su
%/
,
6 +#/
,
% +H %
,
,regni- - conquistarono fede- per che Questi .profeti-i di resto-il su e ,Samuele
$6D$+ . C
,
$ $ $ $ $ $ $!
,
$ G $ $C #$ $)
,
,leoni-i di bocca-la chiusero e ,promesse-le ricevettero e ,rettitudine- fecero e
<3 6 1 &
,
$F$ $) C WC
,
$ $ $&
forti furono e ,spada-la di bocca-la da scampati furono e ,fuoco-il di forza-la spensero e
6"G +
,
#2 6' & "
,
$ $ $ $-$ '$ B F.)
,
.nemici- di eserciti- respinsero e ,guerra- in forti- furono e ,debolezze-le da
'$ $ '$%$ $! $ B (
,
< $ $B$ $6 $&
torture- con altri- E .morti-i di risurrezione-la da esse di figli (i) donne- a diedero E
'
,
$ WC'% ) 9
,
$ " 3'$ $ '$%$ $!
.loro a fosse migliore risurrezione- (affin)ché ,salvati esser di aspettarono non e morirono
< > &L 6 &

(
,
$ $/ $ $.$ <G )9 6 &(
prigionie- in e catene- in altri- ,entrarono colpi- in e scherno- in poi Altri-
% '/
%83 6 & (
,
#?6 6 & (
,
$ $F 6 &(
bocca-la in altri- ,segati furono altri- ,lapidati furono Altri- .consegnati furono
' F )
,
L$ < $ B B + +#+ 6 &(
,
,capre- di e agnelli- di pelli- (di erano) vestiti quando girarono altri- ,morirono spada- di
W 2 )
,
$ $C#$5$
,
$ " $/ 9 $B$6
( (
loro per fu degno non che uomo- :colpiti e ,tribolati e ,bisognanti e
%
,
3 . -N 7 "
,
<G 5
,
< -%
,
$ $-$F$
,essa di buchi (i) in e ,caverne-le in e ,monti- in e ,deserto-il in vaganti come furono e ,mondo-il
3
" $ % ) " + "
Y
,
,loro di fede (la) in testimonianza- loro su fu che loro tutti questi E .terra-la di
! 9
,
$ $ $63 $-$ #$& * $! 5
,
,noi di proprio noi di vantaggio (il) in guardò prima Dio- ché Poi :promessa-la ricevettero non
#%8'6 - 9
,
.perfetti fossero noi senza non (affin)ché
7$ < $) + " ' & E 6" 5
come che testimoni- essi tutti questi noi a c’è che noi anche questo Per
# &
,
! + < B6
,
$ L$ $ $ '$ $5$& E
tempo ogni in che peccato-il anche ,noi di carichi (i) tutti noi da (via) lasci (si) ,noi - (sono) circondanti nube-
:" 5
T
,
) 6" 6 89 :" N"#6 6# ?%
@
,
.noi a (è) posta che questa corsa-la - ,essa corriamo pazienza- con e ,noi per (è) - pronto-
-
EBREI
12,2-11 59
2 aspicientes in ducem fidei et consummatorem Iesum, qui pro gaudio sibi proposito sustinuit crucem, confusione contempta, atque
in dextera throni Dei sedet. 3 Recogitate enim eum, qui talem sustinuit a peccatoribus adversum semetipsum contradictionem, ut ne
fatigemini animis vestris deficientes. 4 Nondum usque ad sanguinem restitistis adversus peccatum repugnantes; 5 et obliti estis
exhortationis, quae vobis tamquam filiis loquitur: “Fili mi, noli neglegere disciplinam Domini neque deficias, dum ab eo argueris: 6
quem enim diligit, Dominus castigat, flagellat autem omnem filium, quem recipit”. 7 Ad disciplinam suffertis; tamquam filios vos tractat
Deus. Quis enim filius, quem non corripit pater? 8 Quod si extra disciplinam estis, cuius participes facti sunt omnes, ergo adulterini et
non filii estis! 9 Deinde patres quidem carnis nostrae habebamus eruditores et reverebamur; non multo magis obtemperabimus Patri
spirituum et vivemus? 10 Et illi quidem ad tempus paucorum dierum, secundum quod videbatur illis, castigabant; hic autem ad id,
quod utile est ad participandam sanctitatem eius. 11 Omnis autem disciplina in
M B 3 .6
,
$ $%$ $ <3 $%$8 /3 " "
,
P$ $&
per Che .noi di fede (la) di perfezione- e inizio- fu lui che ,Gesù in guarderemo E
$ $ $ 0 #$ $ $) " ' &
(
,
#$?$ $ $
,
,disprezzò vergogna-la - e ,croce-la sopportò ,lui a fu essente che gioia-la
4' )3 + %
,
$ #$ $ $) %+ +" L&
da sopportò quanto dunque -Vedete .sedette ,Dio- di ,lui di trono (il) di destra-la su e
6" 5&
,
BF 1 2) " 6"
V
,
$ D 9
voi a stanchezza sia non (affin)ché ,loro di anima (la) - contro furono quelli che ,quelli peccatori-i
$ $B$F$6 C3 9
V
,
$ $ $ $ '$ $5$ $ $+ $ 9
sangue-il a fino arrivaste ancora Non .voi di anima (la) affranta sia non e
' 5& ! 6 8D
7$ $ $ $ $F : 6 ' -N
come - quale la istruzione-la - ,essa dimenticaste e peccato-il contro - lotta-la in
#
,
9 $ #$ " #$ $ $ " 9 :#$
non e ,Signore-il di ,lui di correzione (la) - disprezzerai non ,me di Figlio :voi a disse figli- a -
'6 +' :' 7BF6 C3
(
V
$ #$ # 8 &3 %
Signore-il infatti (è) amante - Chi - .(sei) tu rimproverato lui da - quando ,te di anima (la) affranta sia
< 3
,
0 " >
$ +" # )
dunque -Soffrite .loro in (è) compiacente lui che questi figli-i - (è) colpente e ,lui - (è) correggente
#
,
$ $ $ 0 #-) 7 5
@
,
$ $
Quale .Dio- voi con (è) trattante figli- - - come ché poi ,correzione-la
:" < 3 9 <# # 8
,
'$6 #$ 9
(
,
,(siete) voi correzione- senza se E ?lui di padre (il) lui - (è) correggente non che figlio-il (è) infatti
O + < 3' :"
,
$ 9 + 6 ' "
,
se E !figli- non e stranieri- voi - sarete ,uomo ogni (è) corretto essa con che quella
$ " " 3 <#?

(
,
$ $+" $%$+
dunque quanto ,loro da fummo svergognati e noi - furono correggenti carne-la di noi di padri (i)
$.$6 '$& G $ " $ 9 $ 'B6 & &
(
,
$6"
Quelli ?vivremo e ,spiriti-gli di noi di Padre (il) a sottomessi siamo (affin)ché (siamo) noi debitori
$ " $ 3 " 0 7 3 H " L # 8
( (
,
$ $
poi Dio- ,noi - furono correggenti ,furono volenti - come ,poco - tempo per infatti
" B 2 E 'B6 63 -
@
,
# +
poi correzione- Ogni .lui di santità (la) a partecipi fatti fossimo (affin)ché ,noi di vantaggio (il) per
-
:
EBREI
12,11-22 61
praesenti quidem videtur non esse gaudii sed maeroris; postea autem fructum pacificum exercitatis per eam reddit iustitiae. 12
Propter quod remissas manus et soluta genua erigite 13 et gressus rectos facite pedibus vestris, ut, quod claudum est, non
extorqueatur, magis autem sanetur. 14 Pacem sectamini cum omnibus et sanctificationem, sine qua nemo videbit Dominum, 15
providentes, ne quis desit gratiae Dei, ne qua radix amaritudinis sursum germinans perturbet, et per illam inquinentur multi; 16 ne
quis fornicator aut profanus ut Esau, qui propter unam escam vendidit primogenita sua. 17 Scitis enim quoniam et postea cupiens
hereditare benedictionem reprobatus est; non enim invenit paenitentiae locum, quamquam cum lacrimis inquisisset eam. 18 Non
enim accessistis ad tractabilem et ardentem ignem et turbinem et caliginem et procellam 19 et tubae sonum et vocem verborum,
quam qui audierunt, recusaverunt, ne ultra eis fieret verbum; 20 non enim portabant mandatum: “Et si bestia tetigerit montem,
lapidabitur”; 21 et ita terribile erat, quod videbatur, Moyses dixit: “Exterritus sum et tremebundus”. 22 Sed accessistis ad Sion
$ #$+ 9 :" & <# '? 9 L
,
$ #$.$
poi fine-la a ,tristezza- di ma ,(è) essa gioia- di che pensata non essa di tempo (il) in
$/3 $ 9 2 H % / <GDC
$5$
Per .corretti furono essa con che questi a (è) dante giustizia- di e pace- di frutto-
3#$/ '$ $ G $ $ $+G ' B 6"
@ @
1$ $ $/
vie- e -rinforzate tremanti voi di ginocchia (le) e deboli- voi di mani (le) questo
$ $ $ 8 W G
@
,
O$-$5$6 9 #$ $>$& $ "
,
9
ma ,storpi si non (è) zoppicante che gamba-la (affin)ché ,voi di piedi (i) per -fate rette-
) '6
,
O + % / 3' N3"
T
,
$ $-$ B ! 3'
@ @
essa senza che ,santità-la dietro e uomo ogni con pace-la dietro -Correte .guarita sia
L& 9 #% O6 (
# "H ' "
,
S$+'B6 O6 %
(
trovato sia uomo non (affin)ché attenti siate E .vedrà non noi di Signore (il) - uomo (nessun)
$ $ $ $N # ?&
,
<G#$ <#$2$ $%$
amarezze- di radice- non (affin)ché o ,Dio- di grazia-la da (è) mancante che voi tra
+3 6 C KF6
,
$ $ '$?$6 D >)
,
$%$
non O .impuri siano tanti- esso con e ,voi ferisca e germoglio- uscire faccia
? 7 C3 =6H S+'B6 O6 (
,
$ H '$ $+D < .
vendette pranzo- un per che ,Esaù come ,mancante e fornicante - voi tra trovato sia uomo
" #+
,
" $ 0 $+3' E # 8 '6
( (
fu volente dopo da anche che infatti (siete) voi Conoscenti .lui di primogenitura (la)
'+3 3D6
,
= ')
,
S$ $/ 9 $ ' # 8 <3
,
,trovò non cambiamento-il per infatti luogo- :respinto fu e ,benedizione-la ereditasse (affin)ché
$- - +
,
< $2$ <3 $ $ '$ #$! #$ $8 9
(è) bruciante che fuoco- a avvicinaste vi infatti Non .essa chiedente (era) lacrime- con quando
BB8'
,
<3 #$-$ 1$C#$-$ $+ B. 1C
1$2$ 9
suono- a non e ,tempesta- a e tenebra- a e ,oscurità- a neanche ,tangibile- e
1$ 1$2$ 6#!
,
$ '$/ :" $-$%$/ $6" "
,
9
(Dio) non che chiesero esso ascoltarono che quelli che quello ,parole- di suono- a e tromba- di
% '6 P) '6
#$ $ $?$%$ " $ $. B # 8 9
(
sopportare - furono potenti infatti Non .loro con parlasse (che) continuasse
$$2$$C * $$
,
$$83 <3 $$N $$ 4#$$! $$ $$& $$C
T
.lapidato sarà ,monte-il - toccherà -vivente anche Se - :ordinati furono che cosa
L& " & +"
,
#$ $/ $
,
'$ 3 $6 $ $&
(
tremante e (sono) io Temente - :disse Mosè che visione-la fu temibile così E
6 (
"0 <3 5 ' #! '6
(
,
,Sion - monte-il a avvicinaste vi poi Voi .(sono) io
-
:
:
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta
Cattoliche peshitta

More Related Content

Similar to Cattoliche peshitta

Apocalisse-peshitta.pdf
Apocalisse-peshitta.pdfApocalisse-peshitta.pdf
Apocalisse-peshitta.pdfRobertoReggi1
 
Venetian dictionary
Venetian dictionaryVenetian dictionary
Venetian dictionarylibriveneti
 
Marco - Traduzione interlineare italiana del testo copto sahidico
Marco - Traduzione interlineare italiana del testo copto sahidicoMarco - Traduzione interlineare italiana del testo copto sahidico
Marco - Traduzione interlineare italiana del testo copto sahidicoRobertoReggi1
 
Ii incontro v
Ii incontro vIi incontro v
Ii incontro vimartini
 
Fonetica Articolatoria2
Fonetica Articolatoria2Fonetica Articolatoria2
Fonetica Articolatoria2linguistica
 
007 Trascrizione Fonetica
007 Trascrizione Fonetica007 Trascrizione Fonetica
007 Trascrizione FoneticaFrisoni_Andrea
 
Lingua Letteratura e Cultura in una dimensione europea Prof.ssa Maria Lina Ta...
Lingua Letteratura e Cultura in una dimensione europea Prof.ssa Maria Lina Ta...Lingua Letteratura e Cultura in una dimensione europea Prof.ssa Maria Lina Ta...
Lingua Letteratura e Cultura in una dimensione europea Prof.ssa Maria Lina Ta...Marlentar
 
Italiano popolare
Italiano popolareItaliano popolare
Italiano popolareB.Samu
 
Criteri di valutazione per le prove scritte
Criteri di valutazione per le prove scritteCriteri di valutazione per le prove scritte
Criteri di valutazione per le prove scritteI. Spyridonìdis
 
Fonetica fonologia
Fonetica fonologia  Fonetica fonologia
Fonetica fonologia imartini
 
Futuro semplice & condizionale semplice verbi irregolari
Futuro semplice & condizionale semplice verbi irregolariFuturo semplice & condizionale semplice verbi irregolari
Futuro semplice & condizionale semplice verbi irregolariIvann Nikolov
 
Pow P Morfologia
Pow P MorfologiaPow P Morfologia
Pow P Morfologiaguestcf13d9
 
Quartomodulo.introduzione ai dialetti italiani meridionali estremi.
Quartomodulo.introduzione ai dialetti italiani meridionali estremi.Quartomodulo.introduzione ai dialetti italiani meridionali estremi.
Quartomodulo.introduzione ai dialetti italiani meridionali estremi.Andrea Rinaldi
 

Similar to Cattoliche peshitta (20)

Paolo peshitta
Paolo peshittaPaolo peshitta
Paolo peshitta
 
Apocalisse-peshitta.pdf
Apocalisse-peshitta.pdfApocalisse-peshitta.pdf
Apocalisse-peshitta.pdf
 
Venetian dictionary
Venetian dictionaryVenetian dictionary
Venetian dictionary
 
Luca armeno.pdf
Luca armeno.pdfLuca armeno.pdf
Luca armeno.pdf
 
Marco - Traduzione interlineare italiana del testo copto sahidico
Marco - Traduzione interlineare italiana del testo copto sahidicoMarco - Traduzione interlineare italiana del testo copto sahidico
Marco - Traduzione interlineare italiana del testo copto sahidico
 
Ii incontro
Ii incontroIi incontro
Ii incontro
 
Ii incontro v
Ii incontro vIi incontro v
Ii incontro v
 
Atti armeno.pdf
Atti armeno.pdfAtti armeno.pdf
Atti armeno.pdf
 
Fonetica Articolatoria2
Fonetica Articolatoria2Fonetica Articolatoria2
Fonetica Articolatoria2
 
007 Trascrizione Fonetica
007 Trascrizione Fonetica007 Trascrizione Fonetica
007 Trascrizione Fonetica
 
Lingua Letteratura e Cultura in una dimensione europea Prof.ssa Maria Lina Ta...
Lingua Letteratura e Cultura in una dimensione europea Prof.ssa Maria Lina Ta...Lingua Letteratura e Cultura in una dimensione europea Prof.ssa Maria Lina Ta...
Lingua Letteratura e Cultura in una dimensione europea Prof.ssa Maria Lina Ta...
 
1 fonologia e_lessico
1 fonologia e_lessico1 fonologia e_lessico
1 fonologia e_lessico
 
Italiano popolare
Italiano popolareItaliano popolare
Italiano popolare
 
Criteri di valutazione per le prove scritte
Criteri di valutazione per le prove scritteCriteri di valutazione per le prove scritte
Criteri di valutazione per le prove scritte
 
Fonetica fonologia
Fonetica fonologia  Fonetica fonologia
Fonetica fonologia
 
MarcoArmeno.pdf
MarcoArmeno.pdfMarcoArmeno.pdf
MarcoArmeno.pdf
 
Fonologia
FonologiaFonologia
Fonologia
 
Futuro semplice & condizionale semplice verbi irregolari
Futuro semplice & condizionale semplice verbi irregolariFuturo semplice & condizionale semplice verbi irregolari
Futuro semplice & condizionale semplice verbi irregolari
 
Pow P Morfologia
Pow P MorfologiaPow P Morfologia
Pow P Morfologia
 
Quartomodulo.introduzione ai dialetti italiani meridionali estremi.
Quartomodulo.introduzione ai dialetti italiani meridionali estremi.Quartomodulo.introduzione ai dialetti italiani meridionali estremi.
Quartomodulo.introduzione ai dialetti italiani meridionali estremi.
 

Cattoliche peshitta

  • 1. LETTERE CATTOLICHE Eb, Gc, 1 2 Pt, 1 2 3 Gv, Gd Traduzione interlineare italiana del testo siriaco della Peshitta a cura di Roberto Reggi pubblicato con licenza CC-BY-NC-ND cioè il testo può essere liberamente consultato, scaricato e stampato in proprio, inoltre può essere distribuito e ripubblicato online riconoscendo la paternità dei curatori, ma senza il permesso dei curatori non può essere commercializzato né modificato per produrre opere derivate Faenza, 2022
  • 2. 1 Con gratitudine e ammirazione, questa la risposta degli amministratori del sito: “U can use it, this Peshitta is for all the humanity and not for the Assyrians only its a worldwide treasure”. 2 PEM NT Peshitta Morphology, Notes and Lexicon, © 2006 Janet Magiera. 3 PAZZINI M., Grammatica siriaca. Franciscan Printing Press, Gerusalemme 1999. 4 PAZZINI M., Lessico concordanziale del Nuovo Testamento siriaco. Franciscan Printing Press, Gerusalemme 2004. INDICAZIONI GENERALI * Il testo siriaco della Peshitta è presentato con grafia estrangela (diversa da grafia serta o occidentale e da grafia madenkhaya o orientale), la più diffusa anche perché inclusa nei principali fonts informatici. La vocalizzazione è quella orientale (diversa dalla vocalizza- zione occidentale che stilizza le vocali dell’alfabeto greco). Il testo è tratto dal sito maden- kha.net, usato con permesso;1 * l’impaginazione del siriaco permette di accostare la traduzione interlineare del greco delle Lettere cattoliche (Reggi, EDB 2014); * il testo latino a piè di pagina è la versione della Nova Vulgata (o Neovulgata, Editio typica alte- ra 1986) tratta dal sito vatican.va, ufficiale in ambito cattolico dopo il Concilio Vaticano II; * l’opera di traduzione è effettuata principalmente con l’aiuto di tre strumenti presenti nel software BibleWorks 10 con estensione PEM:2 analisi grammaticale, dizionario siriaco- inglese e concordanza con filtro grammaticale. Per indicazioni generali è stata utilissima la grammatica siriaca di Pazzini3 e il suo lessico;4 * la direzione del testo italiano interlineare, per una maggiore corrispondenza con il siriaco, è da destra a sinistra. L’unica eccezione è costituita dall’articolo ‫ܐ‬ che, per facilitarne la lettura italiana, viene tradotto all’inizio della parola, cioè alla sua destra, unito a essa con un trattino e senza spazi intermedi, per esempio: ܼܵ ݂ profeta-il; * la traduzione interlineare, eseguita a calco, cerca di privilegiare il più possibile gli aspetti morfologico-sintattici del testo siriaco, anche a scapito, in alcuni casi, della semantica; * circa i tempi e modi verbali: - imperativo, infinito e participio sono resi con gli omologhi italiani, anche se il participio siriaco ha spesso un significato temporale più simile al presente; - il perfetto è reso col passato remoto; - l’imperfetto è reso, a seconda del contesto, con imperfetto, futuro o congiuntivo; - i periodi ipotetici fanno eccezione alle suddette indicazioni, venendo i verbi uniforma- ti alla grammatica italiana; * parole siriache che possono avere diversi significati in italiano e che richiedono pertanto una certa ermeneutica del testo sono tradotte secondo la versione CEI; * in pochi casi vengono coniati, laddove possibile e accettabile, alcuni protologismi (neologismi senza pretesa di diffusione) che intendono rendere meglio le particolarità del testo originale, per esempio misericordiare; * in corrispondenza del testo siriaco sono aggiunte, a mo’ di correzione, le radicali cadute nella coniugazione verbale, in modo da rendere evidente la radice del verbo; * sono aggiunti tra parentesi tonde termini che sono morfologicamente assenti nel siriaco ma presenti logicamente e semanticamente, o che possono comunque aiutare la compren- sione. In particolare: - gli articoli dei sostantivi in stato costrutto; - il verbo essere nella sua funzione copulativa, omesso quasi sempre nelle frasi nominali; * parole di senso compiuto presenti nel siriaco ma che, se tradotte, ne appesantirebbero o fuorvierebbero la comprensione, sono racchiuse tra parentesi quadre. In alcuni casi indica il genere della coniugazione verbale: [m.] [f.] ); * similmente, sono indicate da un trattino nell’interlineare particelle o comunque informa- zioni presenti nel siriaco che, se tradotte, appesantirebbero o fuorvierebbero la comprensio- ne del testo. In particolare:
  • 3. - lo stato costrutto del sostantivo, laddove non è esplicitato con la particella di, è indicato dal trattino suffisso, cioè a sinistra; - l’imperativo, essendo spesso in italiano confondibile con la forma indicativa presente, è indicato dal trattino suffisso. Le forme imperative tronche, cioè che presentano l’elisio- ne, essendo già riconoscibili, non sono indicate con il trattino: fa’, da’, di’, va’...; * i nomi propri di persone o luoghi sono resi secondo la versione CEI; * il genere di articoli, aggettivi, participi, pronomi, suffissi si conforma all’italiano; * la punteggiatura cerca di uniformarsi a quella proposta dalla CEI. N.B.: In lavori di questo tipo è impossibile non commettere errori, sviste, disuniformità, impre- cisioni. È graditissima la segnalazione, come anche suggerimenti e consigli di vario tipo, a robertoreggi@libero.it oppure robertoreggi@inwind.it Il curatore Roberto Reggi
  • 4. Nome Estrangela Madnhaya Serta Unico- de Alf. foneti- co Pronuncia semplifi- cata Alf. ebraico Alf. arabo 'Àlaf ‫ܐ‬ ∅ muta o suono della vocale corrispon- dente ‫א‬ ‫ﺍ‬ Bet ‫ܒ‬ v b v b ‫ב‬ ‫בּ‬ ‫ﺏ‬ Gàmal ‫ܓ‬ ɡ ʤ ɡ dura di "gatto" g dolce di "giallo" ‫ג‬ ‫גּ‬ ‫ﺝ‬ Dàlat ‫ܕ‬ d d ‫ד‬ ‫דּ‬ ‫ﺫ‬ ‫ﺩ‬ He ‫ܗ‬ ∅ muta o suono della vocale corrispon- dente, sarebbe una legge- ‫ה‬ ‫ﻩ‬ Waw ‫ܘ‬ v (u, o) v quando vale come consonan- te, u oppu- re o quan- do così ‫ו‬ ‫ﻭ‬ Zàin ‫ܙ‬ z z dolce, "rosa" ‫ז‬ ‫ﺯ‬ Het ‫ܚ‬ χ aspirata ‫ח‬ ‫ﺥ‬ ‫ﺡ‬ Tet ‫ܛ‬ t t ‫ט‬ ‫ﻅ‬ ‫ﻁ‬ Yod ‫ܝ‬ j i, di fatto è una vocale ‫י‬ ‫ﻱ‬ Kap ‫ܟ‬ χ k molto aspi- rata k o c dura ‫כ‬ ‫ך‬ ‫כּ‬ ‫ךּ‬ ‫ﻙ‬ Làmad ‫ܠ‬ l l ‫ל‬ ‫ﻝ‬ Mim ‫ܡ‬ m m ‫ם‬ ( ‫מ‬ ( ‫ﻡ‬
  • 5. Nome Estrangela Madnhaya Serta Unico- de Alf. foneti- co Pronuncia semplifi- cata Alf. ebraico Alf. arabo Nun ‫ܢ‬ n n ‫נ‬ ‫ן‬ ‫ﻥ‬ Sèmkat ‫ܣ‬ s s ‫ס‬ 'E ‫ܥ‬ ∅ muta o suono della vocale corrispon- dente. Sarebbe un colpo di glottide, riproducibi- le emetten- do suono compri- mendo la trachea ‫ע‬ ‫ﻍ‬ ‫ﻉ‬ Pe ‫ܦ‬ f p f p ‫ף‬ ( ‫פ‬ ( ‫פּ‬ ‫ﻑ‬ Tsadé ‫ܨ‬ t ͡ s z dura, "zanzara" ‫ץ‬ ( ‫צ‬ ( ‫ﺽ‬ ‫ﺹ‬ Qop ‫ܩ‬ k q ‫ק‬ ‫ﻕ‬ Resh ‫ܪ‬ r r ‫ר‬ ‫ﺭ‬ Shin ‫ܫ‬ ʃ sh, "sciare" ‫שׁ‬ ‫ﺵ‬ ‫ﺱ‬ Tàu ‫ܬ‬ t t ‫ת‬ ‫תּ‬ ‫ﺙ‬ ‫ﺕ‬ Varie lettere si assomigliano e possono ingannare la lettura. Nel caso dell'estrangela: - bet ‫ܒ‬ e kap mediana - dàlat ‫ܕ‬ e resh ‫ܪ‬ -waw ‫ܘ‬ e qop ‫ܩ‬ - het ‫ܚ‬ e doppia yod ! - het ‫ܚ‬ e doppia nun " - lamad ‫ܠ‬ ed 'e ‫ܥ‬ - nun mediana e yod mediana !
  • 6. Come per l'ebraico, originariamente l'alfabeto siriaco era privo delle vocali e questo implicava che per la lettura di un termine ne fosse già nota la pronuncia. Per facilitare la lettura inizialmente furono aggiunte alcune consonanti con valore vocalico (matres lectionis, "madri della lettura"): alaf per A ed E; yod per I; waw per O e U. In seguito furono aggiunte le vocali con due sistemi diversi a seconda del siriaco orientale (o nestoriano) che adotta punti sopra e sotto le consonanti, e occidentale (o giacobita), che riprende e stilizza le vocali del greco. La tabella seguente confronta i due sistemi vocalici associati alla consonante sèm- kat. Le lacune di alcune celle sono dovute alla differente fonetica dei due dialetti: l'orientale A lunga diventa O lunga nell'occidentale; l'orientale E lunga diventa breve; l'orientale O-U diventa U. A lunga Zqafa A breve Pthaha E lunga Rbasa karya E breve Rbasa arrikha I Hbasa O lunga Zqofo O breve Esasa rwiha U Esasa allisa Orientale ‫ܣ‬ ܵ ‫ܣ‬ ܿ ܼ ‫ܣ‬ ܹ ‫ܣ‬ ܸ & ܼ '& ܿ '& ܼ Occidentale ‫ܣ‬ ܰ & ܶ ‫ܣ‬ ܶ & ܺ ‫ܣ‬ ܳ '& ܽ
  • 7. EBREI 1 Multifariam et multis modis olim Deus locutus patribus in prophetis, 2 in novissimis his diebus locutus est nobis in Filio, quem constituit heredem universorum, per quem fecit et saecula; 3 qui, cum sit splendor gloriae et figura substantiae eius et portet omnia verbo virtutis suae, purgatione peccatorum facta, consedit ad dexteram maiestatis in excelsis, 4 tanto melior angelis effectus, quanto differentius prae illis nomen hereditavit. 5 Cui enim dixit aliquando angelorum: “Filius meus es tu; ego hodie genui te” et rursum: “Ego ero illi in patrem, et ipse erit mihi in filium”? 6 Cum autem iterum introducit primogenitum in orbem terrae, dicit: “Et adorent eum omnes angeli Dei”. 7 Et ad angelos quidem dicit: “Qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis”; 8 ad Filium autem: “Thronus tuus, Deus, in saeculum saeculi, et virga aequitatis virga regni tui. 9 Dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem, propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo exsultationis prae participibus tuis” - da profeti-i tramite noi di padri (i) con Dio- parlò forme (le) tutte in e modi (i) tutti In ! "#$ $ % & ' ( $) $ pose lui - che ,lui di Figlio (il) tramite noi con parlò ultimi- giorni- questi in e ,antichità (la) * % + # , $%$ $- , $.$ $/ $.$ 0 $ " lui di gloria (la) di irraggiamento-il ,esso (è) lui Che .secoli-i - fece lui tramite e ,cosa ogni di erede- "' 1 . + & " ' % 0 , $ $ $ 2 " fece lui di persona (la) in lui E .lui di parola (la) di forza-la con tutto potente e (è) lui essente che figura-la e $ $%$ $ 3 $ $ $% 4' 5& + , $6" quello e ,altezze-le in maestà-la di destra-la su sedette e peccati-i di purificazione (la) +1 4# + , $ $ $ # %/ 3' 7 .loro di proprio (il) - ereditò che nome-il (è) maggiorante che - come angeli-gli da maggiorò lui tutto $ #$ * '$ $ +1 # 8 9 , '$6 :#$ ( , ,(sei) tu me di Figlio - :Dio- disse mai da angeli-gli da infatti quale A ; $ $ $$ $$ $ $ $$ $ $6 , $ $ 9 $ $ " $ $6 4 , " lui e ,padre- - lui per sarò Io - :ancora E ?te generai (questo) giorno-il io <# = 6 % - <#+ - :' 4 , #$ , :disse ,mondo-il in primogenito-il (fu) entrare facente - quando poi Ancora ?figlio- - me per sarà +1 + >?6 @ $ $+" $ $+1 così poi angeli-gli Circa .Dio- di angeli-gli ,essi tutti adoreranno Lui - - # , A 3 :" +1 , < 2 3 6 :" B%B $ <#$ poi Figlio-il circa ,fiammante- fuoco lui di ministri (i) e ,vento lui di angeli (gli) Fece - :disse # , $ $%$ $ - 7 7 )3 + , $5$ $B$C $5$ $/ (è) retto Scettro- .secoli (dei) secolo (il) per (è) ,Dio- ,te di proprio te di trono (Il) - :disse ; 5 / 9 $ '$ $ $) $6D+ '%&3 , $6" $5$ questo per ,iniquità-la odiasti e giustizia-la amasti ,te di regno (il) di scettro-lo ; 7.B , 7 & # ' & .B .te di compagni (i) che più ,esultanza- di olio- (con) ,te di Dio (il) ,Dio- te unse
  • 8. EBREI 1,10-2,6 11 10 et: “Tu in principio, Domine, terram fundasti; et opera manuum tuarum sunt caeli. 11 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes ut vestimentum veterascent, 12 et velut amictum involves eos, sicut vestimentum et mutabuntur. Tu autem idem es, et anni tui non deficient”. 13 Ad quem autem angelorum dixit aliquando: “Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum”? 14 Nonne omnes sunt administratorii spiritus, qui in ministerium mittuntur propter eos, qui hereditatem capient salutis? 1 Propterea abundantius oportet observare nos ea, quae audivi mus, ne forte praeterfluamus. 2 Si enim, qui per angelos dictus est, sermo factus est firmus, et omnis praevaricatio et inoboedientia accepit iustam mercedis retributionem, 3 quomodo nos effugiemus, si tantam neglexerimus salutem? Quae, cum initium accepisset enarrari per Dominum, ab eis, qui audierunt, in nos confirmata est, 4 contestante Deo signis et portentis et variis virtutibus et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem. 5 Non enim angelis subiecit orbem terrae futurum, de quo loquimur. 6 Testatus est autem in quodam loco quis dicens: 3 ) '/ '%) ' /# '6 4 @ ( , $ $ $ %/ (di) opera cielo-il e ,terra-la di ,essa di fondazioni (le) ponesti principio in da Tu :ancora E 6 7 '6 ! '6 # -6 6" ( ( , 7$ + come loro tutti e ,(sarai) tu sorgente tu e periranno Loro .(sono) essi te di mani (le) 6 '.6 , 6 E ' ?+ 7 , $F$ &'6 6" , ,cambiati saranno quelli ,loro avvolgerai mantello- come E .invecchieranno vestito- '6 7 ' 7 '6 ( ( , %>6 9 7 / , $ $ $%$ da poi chi A .finiranno non te di anni (gli) e (sarai) tu ,(sei) tu essente - come tu e # * ' +1 , = % 4 , 7$ - ) te di nemici (i) ponga (io) ché fin ,me di destra (la) da -Siedi - :disse mai - angeli-gli 7$ $ $8G '$ & B + $& 3 $ '$ $ $+ " 9 spiriti- (sono) loro essenti loro tutti ecco Non ?te di piedi (i) sotto sgabello- 'B%/ , & 3D% ' 5 'B%/' 3 'B , .vite-le ereditare - per stanti (sono) che questi per servizio- in (sono) inviati che ,servizio- di & 6" 5 , $-$%$/ * $%$ $ # "H 6 ' # ' ascoltammo che cosa in attenti saremo maggiormente che (è) noi di bisogno questo Per F6 9 33'$/ $+1 ' ' # 8 I ,salda fu angeli-gli (di) mano per detta fu che parola-la infatti Se .cadiamo non (affin)ché 6D 3 C ! # -%/ + , $ $& noi come ,rettitudine- in ricompensa- ricevette essa su trasgredì e essa ascoltò che ognuno e J #-6 , $ $ & 6 6" ? 6 I $ #$/ $6" iniziarono che Esse ?noi di vite (le) ,quelle (sono) esse che (cose) queste - disprezzeremo se scamperemo '% # , 33'$/ $ $-%/ , $+ quando ,saldi furono noi in ,ascoltarono lui da che questi da e ,dette esser a noi di Signore (il) da ) , D , ' , $F$ $.B 1 . , varie- potenze- con e ,meraviglie- con e ,segni- con Dio- loro su (è) testimoniante / ! & 3 > F , $ $ $ 0 7$ , " 9 ( [fu] Non .lui di volontà (la) come dati furono che ,Santità- di Spirito-lo di doni- con e $ $& $ $ $ $%$ :" ' % -/ +1% # 8 ( , .(siamo) noi parlanti esso su che (essere) per stante (è) che mondo-il sottomesso fu angeli-gli a infatti # '+ ? 7 9 , :dicente e Scrittura-la (è) testimoniante - come Ma - :
  • 9. EBREI 2,6-14 13 “Quid est homo, quod memor es eius, aut filius hominis, quoniam visitas eum? 7 Minuisti eum paulo minus ab angelis, gloria et honore coronasti eum, 8 omnia subiecisti sub pedibus eius”. In eo enim quod ei omnia subiecit, nihil dimisit non subiectibile ei. Nunc autem necdum videmus omnia subiecta ei; 9 eum autem, qui paulo minus ab angelis minoratus est, videmus Iesum propter passionem mortis gloria et honore coronatum, ut gratia Dei pro omnibus gustaverit mortem. 10 Decebat enim eum, propter quem omnia et per quem omnia, qui multos filios in gloriam adduxit, ducem salutis eorum per passiones consummare. 11 Qui enim sanctificat et qui sanctificantur, ex uno omnes; propter quam causam non erubescit fratres eos vocare 12 dicens: “Nuntiabo nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiae laudabo te”; 13 et iterum: “Ego ero fidens in eum”; et iterum: “Ecce ego et pueri, quos mihi dedit Deus”. 14 Quia ergo pueri communicaverunt sanguini et carni, et ipse similiter participavit iisdem, ut per mortem destrueret eum, qui habebat mortis imperium, id : <# 8 , : $ #$-$) $B6 "# ( , : $ '$ $ lui umile Facesti ?lui curi (affin)ché ,uomo-il di ,lui di figlio (il) e ,lui ricordasti (affin)ché uomo-il (è) lui Cosa +1 ! , $/# '%) <#2 '& / , : $ '$5$ $/ lui (a) autorità desti e ,lui di testa (la) in ponesti onore- e gloria- ,angeli-gli da poco 7 < - :" 8G ' & -/ * + , $+ : ogni che ,poi esso In .lui di piedi (i) sotto sottomettesti cosa ogni e ,te di mani (le) di opera-la in -/ * , -B 9 * K / 9 , $ $+ 9 /" ancora non poi Adesso .(fosse) sottomessa non che cosa lasciò non ,lui a sottomessa fu cosa & L& ( , -B * + , +1 ! 7 " ,angeli-gli da poco (di) umile fu che poi Quello .(è) lui a sottomessa cosa ogni che (siamo) noi vedenti & L& ( , " B& 5 M B " @ , <#$2$ '& / onore- e gloria- e ,lui di morte (la) di sofferenza-la per ,Gesù ,lui - che (siamo) noi vedenti /# ) , $ -N O + P & " 5 # 8 " .morte-la gustò uomo ogni di favore a ,Dio- ,lui di grazia (la) per infatti lui ,lui di testa (la) in (è) posta "' 5 + " D + # 8 " D ( I $ $ figli- e ,lui mediante (è cosa) ogni e lui di mano (la) per (è cosa) ogni che ,quello a infatti fu Conveniente '& /' D >) , :" $ #%>6 B. & /# .lui perfezionasse lui di sofferenza (la) per loro di vite (le) di capo-il per - ,gloria-la a entrare fece tanti- / ! 6" Q ! # 8 " , + 6 & , $5$ per ,loro tutti (sono) quelli uno da ,santificati furono che quelli e santificò che infatti Quello :" $& $6 <#$26 9 6" I #$ $) #$ $+ (il) Annuncerò :(è) dicente quando ,lui di fratelli quelli chiamasse (affin)ché vergognò si non questo =&9 7%/ , 7. / " > 4 , " $6 sarò Io - :anche E .te glorificherò ,assemblea-la di ,essa di dentro e ,me di fratelli (i) a te di nome :" + , 4 , $ = 4 6 " ( $5$ Poiché .Dio- me a diede che figli-i e io Ecco :anche e ,lui circa confidante $ <#$?$ $ $C '/ # 8 , $ $ $ " E modo- - quel in lui anche ,sangue-il e carne-la - condivisero figli-i - infatti E '/ , $ $& $%$ $5$ $6 " $%$ @ (è) afferrante - chi - cessare facesse lui di morte (la) in (affin)ché ,(cose) queste in loro - condivise :" ' 5 / lui essente che ,morte-la di autorità-la -
  • 10. EBREI 2,14-3,7 15 est Diabolum, 15 et liberaret eos, qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti. 16 Nusquam enim angelos apprehendit, sed semen Abrahae apprehendit. 17 Unde debuit per omnia fratribus similari, ut misericors fieret et fidelis pontifex in iis, quae sunt ad Deum, ut repropitiaret delicta populi; 18 in quo enim passus est ipse tentatus, po tens est eis, qui tentantur, auxiliari. 1 Unde, fratres sancti, vocationis caelestis participes, considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum, 2 qui fidelis est ei, qui fecit illum, sicut et Moyses in tota domo illius. 3 Amplioris enim gloriae iste prae Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet quam domus, qui fabricavit illam. 4 Omnis namque domus fabricatur ab aliquo; qui autem omnia fabricavit, Deus est. 5 Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum, quae dicenda erant, 6 Christus vero tamquam Filius super domum illius; cuius domus sumus nos, si fiduciam et gloriationem spei retineamus. 7 Quapropter, sicut dicit Spiritus Sanctus: “Hodie, si vocem eius audieritis, 5) , $ $ $ $ '$ $& $ $ $ $ $6 $ <#B6 (le) ,esse tutte in ,morte-la di timore- per che questi ,loro - inviasse e ,Satana (è) - " -B & ( $+1$ $ # 8 " 9 ( (che) angeli-gli circa infatti fu Non .servitù-la a furono sottomessi ,loro di vite $ " R$ $B ( , " R$ $B$ *"#$ $ 3H $ 9 ( .fu autorità avente Abramo di ,lui di seme (il) circa ma ,morte-la fu autorità avente $6" 5 " J H ( , :" $&9 $ '$6 * $ $ $ I $6 fosse (affin)ché ,lui di fratelli (i) a simile fosse cosa ogni in che fu giusto questo Per $ $ % < + 43 %&# , $ $?$.$ $6 (i) per espiante sia e ,Dio- di (cose le) in fedele- sacerdoti-i (di) grande e misericordioso- % :" 5& =$?6 O& " # 8 : , 3 $-$6 S$ $B$ aiuti (affin)ché (è) potente ,tentato fu e soffrì lui che infatti (volta) quella In .mondo-il di ,esso di peccati ?6' 9 , .(furono) tentati che questi - $ %/ #2 ' #! B ! =& @ , :" L$& ,lui -vedete ,cielo-il da (è) che chiamata- con chiamati foste che ,santi- me di fratelli Dunque . B M B ' < + 43 . / 6 , % % chi per (è) fidato che ,Unto- Gesù ,noi di lode (la) di ,sacerdoti-i (di) grande e inviato- questo - "' / 7 " @ , "'$& $ $/ # 8 :" D >) @ T ,lui di gloria (la è) infatti essa Tanto .lui di casa (la) ,essa tutta in Mosè come lui fece che / UN 6" , U$N ' <#2 =>) più ,casa-la di ,essa di costruttore (il) di onore-il (è) tanto che come ,Mosè che - più ,questo di , $ $ '$ " O$6 # 8 ' + ( , $ " poi quello ,(fu) costruita essa uomo (qualche) da infatti casa- Ogni .lui di costruzione (della) - " + ( , '$ $ $ % " < 7 / casa-la in fedele fu servo- come Mosè E .(è) lui Dio- ,tutto costruente che + I " D '% : " ' ? ( , . B Unto-Il .lui di mano per dire per furono (essere) per stanti che (cose) queste di testimonianza- per ,essa tutta "' <# 7 @ , $ $& "'$ $ :" ' @ , $ $ fino Se .noi ,lui di casa (la) ,(è) essa essente E ,(fu) lui di casa (la) su ,figlio-il come ,poi "#$ $) <3 / C 8 &D6 #. #$ $5$ disse ché Poi .lui di speranza (la) di gloria-la e facce- (di) rivelazione (la) afferreremo fine-la a / ! & 3 , -%/ 2 , ,ascolterete lui di voce (la) se ,(questo) giorno-Il - :Santità- di Spirito-lo -
  • 11. EBREI 3,8-19 17 8 nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione, secundum diem tentationis in deserto, 9 ubi tentaverunt me patres vestri in probatione et viderunt opera mea 10 quadraginta annos. Propter quod infensus fui generationi huic et dixi: Semper errant corde. Ipsi autem non cognoverunt vias meas; 11 sicut icut iuravi in ira mea: Non introibunt in requiem meam”. 12 Videte, fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo, 13 sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec illud “hodie” vocatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati; 14 participes enim Christi effecti sumus, si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus, 15 dum dicitur: “Hodie, si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione”. 16 Qui sunt enim qui audientes exacerbaverunt? Nonne universi, qui profecti sunt ab Aegypto per Moysen? 17 Quibus autem infensus fuit quadraginta annos? Nonne illis, qui peccaverunt, quorum membra ceciderunt in deserto? 18 Quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius, nisi illis, qui increduli fuerunt? 19 Et videmus quia non potuerunt " L$8#$%$ $+ B! 9 , 7$ $6 $ #$%$ 7$ come e ribelli-i come ,lui di ira (la) per voi di cuori (i) - indurirete non <# % 6 ?6 , $ =6 ?6 I L$& $2$ : $ $ me di opere (le) videro ,provarono e voi di padri (i) me tentarono che ,deserto-il di tentazione-la di giorno-il / - 3 , # " <3 = '6D 6" 5 , $% popolo-il - :dissi e quella generazione-la in me a disgustò questo Per .anni quaranta -N " ( , :'$&G 9 6" , '$ $%$ 7$ giurai - così E .me di vie (le) conobbero non loro E .loro di cuore (il) - (è) errante - quello :'. -6 9 :L8 # , =& +" 3" H ( , $6 $%$ sia ci non che me di fratelli dunque -Badate .me di riposo (il) a entreranno non - :me di ira (la) in % 9 B O6D ( , $ $& $ !#C .vivente Dio-il da distiate e ,(è) credente non che malvagio- cuore- voi da uomo in <#$!'$ ' + BF6 - 9 V chiamato che giorno-il a fino ,giorni-i essi tutti voi di anima (la) - -esaminate Ma , '$ $5$& $ $-$5$ $ $ $ O$6 $B$!'$6 9 ( , .peccato-il di errore-il in voi da uomo duro sia non (affin)ché ,(questo) giorno-il (è) . B # 8 5 & , '$ #$&9 ' /3 T , fine-la a fino e inizio-il da se ,Unto-il con infatti associati Fummo ?%.6 <# #/ 6" % 2 # , $ $ se ,(questo) giorno-Il - :(fu) detto che Come .persisteremo ,vera questa stabilità-la in ,essa in -%/ ! # T , " L8#% + B! 9 , $ Chi .lui di ira (la) a voi di cuori (i) - indurirete non ,ascolterete lui di voce (della) figlia (la) :" L83 -%/ 6" # 8 6 @ , $2$F$6 $ " + 9 uscirono che (furono) questi loro tutti Non ?lui adirarono e ascoltarono che (sono) loro infatti quelli / 3W , $ $ / - 3 '6D D , 9 non Forse ?anni quaranta (per) lui a disgustò quali in E ?Mosè (di) mano per Egitto (il) da <#$ $% F6 8 5& 6 , $%$ $ $ $ $ giurò quali su E ?deserto-il in caddero loro di ossa (le) e peccarono che quelli in "'. -6 9 @ , $?$ $F$N 9 6" 9 , $ L$& vedenti E ?persuasi furono non che quelli su non se ,lui di riposo (il) in entreranno non che . / 9 & ( poterono non che (siamo) noi -
  • 12. EBREI 3,19-4,10 19 introire propter incredulitatem. 1 Timeamus ergo, ne forte, relicta pollicitatione introeundi in re quiem eius, existimetur aliquis ex vobis deesse; 2 etenim et nobis evangelizatum est quemadmodum et illis, sed non profuit illis sermo auditus, non commixtis fide cum iis, qui audierant. 3 Ingredimur enim in requiem, qui credidimus, quemadmodum dixit: “Sicut iuravi in ira mea: Non introibunt in requiem meam”, et quidem operibus ab institutione mundi factis. 4 Dixit enim quodam loco de die septima sic: “Et requievit Deus die septima ab omnibus operibus suis”; 5 et in isto rursum: “Non introibunt in requiem meam”. 6 Quoniam ergo superest quosdam introire in illam, et hi, quibus prioribus evangelizatum est, non introierunt propter inoboedientiam, 7 iterum terminat diem quendam, “Hodie”, in David dicendo post tantum temporis, sicut supra dictum est: “Hodie, si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra”. 8 Nam, si eis Iesus requiem praestitisset, non de alio loqueretur posthac die. 9 Itaque relinquitur sabbatismus populo Dei; 10 qui enim ingressus est in requiem eius, etiam ipse requievit ab operibus suis, % " 9 5 -% , .credettero non ché poi entrare - +" & 6 , "'$.$ $ $ '$ $-$ $ ! + % @ , lui di riposo (il) a - entrata-la di promessa-la (è) sorgente quando non che dunque Temeremo -% QDC O6 S+'B6 ( , #$ '$) # 8 & E annunciati fummo infatti noi Anche .entrare - - da (è) escluso che voi da uomo trovato sarà 6" E 7 , -%/ ' 6 6 3 9 9 , ,ascoltarono che parola-la loro a - giovò non ma :quelli anche - come " $-$%/ 6 % " 8L% 9 5 @ ( $ $ D$ Entranti .lui ascoltarono che loro a fede-la in fu unito non ché poi $ $%$ " $ $ & '. & ( , #$ $ $ $ $ , 7$ Così :disse poi come ,credemmo che questi noi ,riposo-il a (siamo) poi noi :'$.$ $ $ -6 9 :L8 # ' % , $ $ :" $ $ " (il) da ,Dio- di ,lui di opere (le) Ecco - !me di riposo (il) a entreranno Non - :me di ira (la) in giurai " % 3 / , ' / # 7 , $ S$ 6 @ @ Dio- riposò Si - :sabato-il su disse - Come .furono ,mondo-il di ,esso di inizio $ $+ :" $ - / #$ 4 $+3" , 9 Non - :disse ancora qui E .esse tutte lui di opere (le) da settimo- giorno-il in :'. -6 , X $-6 O6 O6 <3 " ' +" 5 ( ( ( entrerà uomo (ogni) [uomo] che luogo-il fu essente - dunque Poiché !me di riposo (il) a entreranno @ I $?$ $F$N 9 9 ! # ') 6" , 4 Ancora .persuasi furono non poiché entrarono non primi- (per) annunciati furono che quelli e ,esso in D$ $>$) H 3' *D) 6#& ( , $-$ $ $ $ $ - - - che come ,tanto- tempo- dopo da (è) ponente ,altro- giorno- # U '+ , $-$%$/ $ $2 , $B$! 9 indurirete non ,ascolterete lui di voce (la) - se ,(questo) giorno-Il - :Davide disse che (è) scritto + $6 " S$ $6 $6 #$ M B # 8 ( , 9 non ,loro [fu] riposare fece Nun (di) figlio Giosuè infatti Se !voi di cuori (i) - 6#& +3' " # ( ( '$ B% " ! riposare (il) - ,(è) esso sorto Dunque .altro- giorno- circa dopo da fu dicente %- "'$.$ # 8 @ , " E S$ $6 Y @ @ lui anche riposò ,lui di riposo (il) a entrò - infatti che Colui .Dio- di ,lui di popolo (il) - :" I ,lui di opere (le) da - :
  • 13. EBREI 4,10-5,3 21 sicut a suis Deus. 11 Festinemus ergo ingredi in illam requiem, ut ne in idipsum quis incidat inoboedientiae exemplum. 12 Vivus est enim Dei sermo et efficax et penetrabilior omni gladio ancipiti et pertingens usque ad divisionem animae ac spiritus, compagum quoque et medullarum, et discretor cogitationum et intentionum cordis; 13 et non est creatura invisibilis in conspectu eius, omnia autem nuda et aperta sunt oculis eius, ad quem nobis sermo. 14 Habentes ergo pontificem magnum, qui penetravit caelos, Iesum Filium Dei, teneamus confessionem. 15 Non enim habemus pontificem, qui non possit compati infirmitatibus nostris, tentatum autem per omnia secundum similitudinem absque peccato; 16 adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiae, ut misericordiam consequamur et gratiam inveniamus in auxilium opportunum. 1 Omnis namque pontifex ex hominibus assumptus pro homi nibus constituitur in his, quae sunt ad Deum, ut offerat dona et sacrificia pro peccatis; 2 qui aeque condolere possit his, qui ignorant et errant, quoniam et ipse circumdatus est infirmitate 3 et propter 7 , '$.$ $6 : $ X -6 +" RF&'6 , ,riposo- quel a entriamo (affin)ché dunque diligenti Siamo .lui di proprie (le) da Dio- - come ? FN 9 6" F6 9 #$ $8 :" $ & T (la) infatti essa (è) Vivente .persuasi furono non che quelli di somiglianza- in cada non (affin)ché <#$-) + "' , $ 3 <#$?$F$) $ U$N $F$ #$& V due di spada-la che più acuta e ,facente (cosa) ogni e ,Dio- di ,lui di parola $ $ C @ , '$ $/ $& 3 $B$F$6 $ $/3 $F$ $ $ 9D$ V giunture-le di e ,spirito-lo di e anima-la di divisione-la a fino entrante e ,essa di bocche 8 & , $ $ '$ $ G '$ $B. , '$ $ c’è non E .cuore-il di pensieri-i e ragionamenti-i giudicante e ,ossa-le di e midolla-le di e ! BN ' # @ , :" $ $ * ! 18 N# * % + 9 I ,lui di occhi (gli) a davanti svelata e (è) nuda cosa ogni ma ,lui a davanti da nascosta - creatura-l %8'C & ( @ , < $ $+ 43 +" ' 5 ,sacerdoti-i (di) grande (un) dunque noi a c’è ché Poi .conto- (siamo) noi danti lui a che %B K ) "# . B M B 3 , "'$ '$ $?$%.6 , .lui di confessione (la) in rimarremo ,cielo-il a salì che ,Dio- di ,lui di Figlio ,Unto- Gesù grande-il $ #$+ $ O.6 W 9 < 3 ' # 8 9 @ , :noi di debolezza (la) con soffra che (è) potente non che sacerdoti-i (di) grande noi a c’è infatti Non $+ * $ =? 9 , '$ $5$& $ #$5$) 4#$!'$6 Avviciniamoci .peccato-il da eccetto ,noi come cosa ogni in (fu) tentato - ma " $ N )3 1> +" , S$ $B$6 $%$&G U$?$6 troviamo e misericordie- riceviamo (affin)ché lui di grazia (la) di trono-il a occhio aperto con dunque N , 6W L 63 - , .avversità-la di tempo- in aiuto- per ,grazia- " B # 8 < 3 + I *D$! $B$ $ $ $ P & (è) sorto uomo- di figli (i) per ,fu uomo- di figli (i) da - infatti sacerdoti-i (di) grande Ogni 6 , $5$& P$ & . G ! 4#26 I .peccati-i per doni- e sacrifici- offra (affin)ché ,(sono) esse Dio- di che (cose) queste su BF6 7%6 S B V , $ $ $ 9 $ $ $ $ O$.6 (sono) conoscenti non che questi con soffra e lui di anima (la) umili (affin)ché potente - quale Il -N , O #+ " E 5 , "' 5 perciò E .(è) vestente debolezza- lui anche ché poi ,erranti e -
  • 14. EBREI 5,3-13 23 eam debet, quemadmodum et pro populo, ita etiam pro semetipso offerre pro peccatis. 4 Nec quisquam sumit sibi illum honorem, sed qui vocatur a Deo tamquam et Aaron. 5 Sic et Christus non semetipsum glorificavit, ut pontifex fieret, sed qui locutus est ad eum: “Filius meus es tu; ego hodie genui te”; 6 quemadmodum et in alio dicit: “Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech”. 7 Qui in diebus carnis suae, preces supplicationesque ad eum, qui possit salvum illum a morte facere, cum clamore valido et lacrimis offerens et exauditus pro sua reverentia, 8 et quidem cum esset Filius, didicit ex his, quae passus est, oboedientiam; 9 et, consummatus, factus est omnibus oboedientibus sibi auctor salutis aeternae, 10 appellatus a Deo pontifex iuxta ordinem Melchisedech. 11 De quo grandis nobis sermo et ininterpretabilis ad dicendum, quoniam segnes facti estis ad audiendum. 12 Etenim cum deberetis magistri esse propter tempus, rursum indigetis, ut vos doceat aliquis elementa exordii sermonum Dei, et facti estis, quibus lacte opus sit, non solido cibo. 13 Omnis enim, qui lactis est particeps, expers est sermonis iustitiae, parvulus enim est; " U & ( , % P & , $ 4#$2$6 $B$F$6 P & E +" V (i) per offra lui di anima (la) per anche così ,popolo-il per - come che (è) esso bisogno :" 5& , <#$2$ U$?$6 O$6 $BF " 9 ( V ( , $ $ 9 quale il (colui) ma ,onore-il prendente uomo lui di anima (la) per fu non E .lui di peccati 3" <#!' 9 $.$ $B$ E $ +" non :Unto-il anche Così .Aronne - come ,Dio- da (è) chiamato - < $ $ $ 3 6 S / BF6 " ( V , $ #$ " 9 , :#$ me di Figlio - :lui a disse che quello ma ,sacerdoti-i (di) grande fosse (affin)ché glorificò lui di anima (la) [fu] '6 ( , ; 6 , #$ #& '+ E 7 ( , :disse altro- luogo- in anche - Come .te generai (questo) giorno-il io ,(sei) tu J L$ $ $ $ " - <# + " '6 ( <#$?$ $+ E carne-la in quando Anche .Melchisedek di ,lui di figura (la) in ,eternità (la) per sacerdote- ,lui (sei) Tu - " O ( , 4#$! $-$ $ ' 6' & '-> 'FB+ - V offrì lacrime- con e forte- pianto- con supplica- e richiesta- ,fu vestito " S B % " ( ( , :" .6 , Z$ '$/ $+ quando E .ascoltato fu e ,lui vivere facesse (affin)ché morte-la da fu potente - chi a [fu] :" ' <# UN , ) B& ' & , $ $-$ '$B% F ,obbedienza-la - ,essa imparò portò che sofferenze-le e timore-il da ,(è) lui essente Figlio- anche #%8 +" @ I '$ $ $ - 'B " causa- ,lui - (furono) ascoltanti che questi ,loro tutti per fu e perfetto fu così e $ - & , " $ $ < $ $+ 43 $ $ $ '$/ ,lui di figura (la) in sacerdoti-i (di) grande Dio- da nominato fu e ,eternità - di vite- di J L @ J L 6" :" @ , '$ $ :" D >) T parola- noi a (è) esso tanto- ,Melchisedek ,questo circa ,poi esso Circa .Melchisedek di " $2$B$F$% 2? "# D% , $ $+ $ $ '$ " $5$ deboli- voi - foste ché poi ,essa spiegare - (è) duro- e ,essa dire da +'-%B% $%$ $ $F$ $ #$ $8 ' " & I $5$ per ,essere - insegnanti- infatti foste Bisognosi .voi di ascolto (il) in F H , $F$ '$6 $ 2 ) 4 /" ( , impariate (affin)ché (siete) voi bisognanti anche poi adesso ,insegnamento-il in voi a tempo-il - $ :" $ Q3 ' ! ' '+ 6 , '$ " essenti e ,Dio- di ,lui di parole (delle) inizio (il) di primi- principi-i ,(sono) essi quali & 2 ) , #$ #$/ '$ $+D$ $ 9 $+ Ogni .vero- cibo- - non e latte- - bisognanti (siete) voi - " & "' +D O6 ( @ T I $5$ 6D+ ' % [F 9 poi ,rettitudine-la di parola-la in (è) persuaso non ,(è) esso latte- lui di cibo (il) che poi uomo " <# / ( , .(è) lui bambino- ché - : : :
  • 15. EBREI 5,14-6,10 25 14 perfectorum autem est solidus cibus, eorum, qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali. 1 Quapropter praetermittentes inchoationis Christi sermonem ad perfectionem feramur, non rursum iacientes fundamentum paenitentiae ab operibus mortuis et fidei ad Deum, 2 baptismatum doctrinae, impositionis quoque manuum, ac resurrectionis mortuorum et iudicii aeterni. 3 Et hoc faciemus, si quidem permiserit Deus. 4 Impossibile est enim eos, qui semel sunt illuminati, gustaverunt etiam donum caeleste et participes sunt facti Spiritus Sancti 5 et bonum gustaverunt Dei verbum virtutesque saeculi venturi 6 et prolapsi sunt, rursus renovari ad paenitentiam, rursum crucifigentes sibimetipsis Filium Dei et ostentui habentes. 7 Terra enim saepe venientem super se bibens imbrem et generans herbam opportunam illis, propter quos et colitur, accipit benedictionem a Deo; 8 proferens autem spinas ac tribulos reproba est et maledicto proxima, cuius finis in combustionem. 9 Confidimus autem de vobis, dilectissimi, meliora et viciniora saluti, tametsi ita loquimur; 10 non enim iniustus Deus, ut # #/ ' +D :" < %8 T , $ $/3 $ $5$ $ $ $ provati ché poi che questi ,vero- cibo-il ,(è) poi esso maturi-i Di 'B ' N Q#F% B8G 2F6 , .male-il e bene-il distinguere per loro di considerazioni (le) v fecero D$$6 $ $.$ $ $ $B$$ "'$ $ $ $ $$ 3 $ $/ J $ $ $ $B$$6 $ $6" $ $5$ $ @ verremo e ,Unto-il di ,lui di parola (la) di inizio-il abbandoneremo questo Per # %> , '$6 $ # #& ') '/ 4 % T ( , :(siate) voi gettanti altro- fondamento- anche non se ,maturità-la a ' < ' , $ D % $ $F$ $ $ insegnamento-il - e ,Dio- in (è) che fede-la - e morte- opere-le da rinuncia-la - < ) ' %- , '$ $ ' '% 2 , $ $ $ giudizio-il - e ,morti- (di) casa (la) da - sorgere-il - e ,mano-la (di) imposizione (la) di e ,immersione-la di - [F # , < " -6 $6" . B 9 9 quelli potenti non Ma .questo faremo ,(è) permettente Signore-il Se .eternità-la - di $ $%$/ $ '$ " $ %-N '.6 ' %-% H < & , ,cielo-il da - dono-il gustarono e scesero immersione-la a volta una che (sono) / ! & 3 ?6 , $ '$ $N ' %-N , 1$ $& forza-la e Dio- di buona- parola-la gustarono e Santità- di Spirito-lo ricevettero e ' % , 5.6 4 , $ ' &'6 Q3 , :conversione-la a rinnovati fossero principio - da (affin)ché ,peccarono Anche - .(essere) per stante (è) che mondo-il di #$$ W$$6 $$ "#$$ $$ $$F$$!L$$6 Q3 $$ #$$ $$8 $$ 3 infatti terra-La .(lui) soffrire fecero e ,Dio- di ,lui di Figlio (il) - crocifissero principio - da - D >) H <#5 ' '/ I S$B$& $ ? ' utile - erba- produsse e ,tante volte essa a venne che pioggia-la bevve che . C' "' 5 6 , $ '+3 1 2 Se .Dio- da benedizione-la (è) ricevente ,(sono) coltivanti loro per che quelli a <G 3 NG ! KC " , $2$ $&3 9 '$ $ ? " distante non e rigettata (è) essa - essente ,rovi- e spine- uscire farà poi essa 'N , " 6 2 " #& 9 , $ $ $ $ & ? F ( voi circa (siamo) poi noi Persuasi !(sarà) esso fuoco-il essa di fine (la) ma ,maledizione-la da . ! F/ =& , $ $& $ $ % +" C ( , .(siamo) noi dicenti così se ,vite-le a avvicinanti e (sono) appropriate - (cose) queste :me di fratelli X # 8 " 9 ( , Dio- ingiusto infatti fu Non -
  • 16. EBREI 1,9-2,9 27 obliviscatur operis vestri et dilectionis, quam ostendistis nomini ipsius, qui ministrastis sanctis et ministratis. 11 Cupimus autem unumquemque vestrum eandem ostentare sollicitudinem ad expletionem spei usque in finem, 12 ut non segnes efficiamini, verum imitatores eorum, qui fide et patientia hereditant promissiones. 13 Abrahae namque promittens Deus, quoniam neminem habuit, per quem iuraret maiorem, iuravit per semetipsum 14 dicens: “Utique benedicens benedicam te et multiplicans multiplicabo te”; 15 et sic longanimiter ferens adeptus est repromissionem. 16 Homines enim per maiorem sui iurant, et omnis controversiae eorum finis ad confirmationem est iuramentum; 17 in quo abundantius volens Deus ostendere pollicitationis heredibus immobilitatem consilii sui, se interposuit iure iurando, 18 ut per duas res immobiles, in quibus impossibile est mentiri Deum, fortissimum solacium habeamus, qui confugimus ad tenendam propositam spem; 19 quam sicut ancoram habemus animae, tutam ac firmam et incedentem usque in interiora velaminis, 20 ubi praecursor pro nobis introivit Iesus, secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in aeternum. -56 @ , $%$B ' & " & , '$B$%$/ serviste che ,lui di nome (il) in mostraste che quello ,voi di amore (il) e voi di opere (le) dimentichi (cosic)ché '6 B%B B 2 ( @ , & 0 ( , $ $ O6 O6 ( ( voi da uomo (ogni) [uomo] che poi (siamo) noi Volenti .(siete) voi serventi e santi-i a .6 5 F& < " :" Y , #$.$ $ $ $+# ) B , ,fine-la a fino voi di speranza (la) di completamento-il per vedere faccia diligenza- questa - $$ $$ Z$$5$$! 9 , $$6 $$ $$ $$ $$%$$ " 9 quelli di imitatori- siate ma ,voi a scoraggiamento sia non - e $ $ $ $ $ " & 3 # > % @ , *"#$ 9 Abramo A .promessa-la di eredi- furono spirito- (di) lunghezza (la) in e fede-la in che 7 + # 8 I $ $ 43 $ " '$ $ $5$ ( ,lui che (era) grande che (uno) lui a ci fu non ché poi ,Dio- lui a promise quando infatti D6 , BF % V , # , 7+# +# , $ $>$?$ [moltiplicare] e te benedirò [benedire] - :disse e lui di anima (la) in giurò ,lui in giurasse (affin)ché 7 >) @ ! & 3 #8 +" , #$ $8 $B infatti uomo- di figli (I) .promessa-la ricevette e lui di spirito (lo) allungò così E .te moltiplicherò % 43 , "' " #& + , $%$ $/ fine-la ,loro tra (è) essente che controversia ogni su e ,(sono) giuranti loro che (più è) grande chi in " ' % <# #/ , $ 0 ' # ' 6" 5 , Dio- volle maggiormente questo Per .essa - fu giuramenti- con vera- $ $ $ $ .6 , P$ $&'$B$ 9 $ $/ , $B$ $& essa legò e ,(è) cambiante non lui di decisione (la) che promessa-la di eredi-gli a mostrasse (affin)ché ' % , F &'B 9 0 3' I $ S B 9 Dio- (è) potente non che ,(sono) cambianti non che volontà due con (affin)ché ,giuramenti- con 8 6 , $ $) $8 $ $6 $ 3 D , $&D$6 afferrammo e lui in rifugiammo ci che noi a sarà grande- incoraggiamento- ,esse in menta che 7 <# ) , ! 7 :" ' " , 7$ $ $ (è) afferrata che ancora- come noi per (è) essa essente che Essa .noi a (fu) promessa che speranza-la Z H 9 BF V , $ 3 =$C $ $> XD , * $! #$+ prima - dove ,porta-la di veli (i) - dentro (è) entrante e :scossa fu non che noi di anima (la) in M B F & , J L " - <# + " @ .Melchisedek di ,lui di figura (la) in eternità (la) per sacerdote- fu e Gesù noi per entrò - :
  • 17. EBREI 7,1-10 29 1 Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui ob viavit Abrahae regresso a caede regum et benedixit ei, 2 cui et decimam omnium divisit Abraham, primum quidem, qui interpretatur rex iustitiae, deinde autem et rex Salem, quod est rex Pacis, 3 sine patre, sine matre, sine genealogia, neque initium dierum neque finem vitae habens, assimilatus autem Filio Dei, manet sacerdos in perpetuum. 4 Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha. 5 Et illi quidem, qui de filiis Levi sacerdotium accipiunt, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est a fratribus suis, quamquam et ipsi exierunt de lumbis Abrahae; 6 hic autem, cuius generatio non annumeratur in eis, decimam sumpsit ab Abraham et eum, qui habebat repromissiones, benedixit. 7 Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur. 8 Et hic quidem decimas morientes homines sumunt; ibi autem testimonium accipiens quia vivit. 9 Et, ut ita dictum sit, per Abraham et Levi, qui decimas accipit, decimatus est; 10 adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech. $ <#$ $+ $ $ $/ 7$ $ :" '$ J L 6" @ Dio- di sacerdote- ,Salem (di) re (era) lui essente Melchisedek poi Questo % # , *"# 9 3 " , #& 7C" + , $+# .lui benedisse e re-i (di) guerra-la da ritornò quando ,Abramo - ,lui incontrò lui e ,alto- $%$ " '$ * $%$ $+ $ < $?$-$ *"#$ Q#C ( , .lui con fu essente che cosa ogni da decime-le Abramo divise lui a E 6D+ %/ KBC' , :" '$ $ / 7 4 (è) lui essente che ,Salem (di) re (è) anche e ,”rettitudine- di re-” lui di nome (il è) poi Tradotto % / '$ #$B '+ 9 :" 9 , 9 non e ,genealogie-le in scritti furono lui di madre non e lui di padre non Che .“pace- di re-” :" $ $& $%$ $/ 9 :" ' /3 , "#$ $ $ 9 ,lui di Figlio (il) di figura-la in ma ,lui di vite (le) di adempimento- non e lui di giorni (i) di inizio- $ $-$ " #$ $+ 2 $ L$& , $6" 43 $%$+ , ,questo (è) grande come poi -Vedete .sempre per lui di sacerdozio (il è) restante ,Dio- di < ?- 4 Q3 *"# ( ' /G , #$ $8 $ $ $ infatti Questi .(cose) prime-le di decime-le diede lui a ,padri-i (di) capo ,Abramo che # + " 2 : = ( I $ " '$ $6 $! $C ( loro a fu essente ordine- ,sacerdozio-il furono riceventi che Levi di figli (i) da ) %6 , $ & 6" % < ?- ?6 , E $+ anche quando ,loro di fratelli (i) da quelli ,popolo-il da decime-le ricevessero (affin)ché Legge-la di $$2$$F$$6 *"#$$ "W$$& $$ $$6" U$$ '$$+ 9 $$ $$6" (fu) scritto non che poi Questo .uscirono ,Abramo di ,lui di fianchi (i) da quelli "' B , *"# 2/ < ?- , $ ! +# , .promessa-la ricevette che quello - ,lui benedisse e Abramo da prese decime-le ,loro di genealogie (le) in #$ W$ " #& 9 , $ $ 3'$ $ " $ ;#$ '$ , .lui che (più è) maggiore che quello da (è) benedetto (è) minore che quello poi controversia- Senza < ?- ?6 ' B +3" , $) " $ X $ testimoniò che quello poi là ,decime-le (sono) prendenti ,(sono) morenti che uomo- di figli qui E '+ :" , " =& ( , : $ E *"#$ # D6 O6 7 ( Levi anche Abramo (di) mano per ,dirà uomo come E .(è) lui vivente che scrittura-la lui su " U$?$6 < $?$-$ " ( , #$?$ " E #$ $8 $ $+ $ infatti ancora :decimò lui anche ,fu ricevente decime-le che quello :" " "W. , J L % 3 + @ ,Melchisedek - lui incontrò quando ,lui di padre (il) di ,fu lui di fianchi (i) in -
  • 18. EBREI 7,11-21 31 11 Si ergo consummatio per sacerdotium leviticum erat, populus enim sub ipso legem accepit, quid adhuc necessarium secundum ordinem Melchisedech alium surgere sacerdotem et non secundum ordinem Aaron dici? 12 Translato enim sacerdotio, necesse est, ut et legis translatio fiat. 13 De quo enim haec dicuntur, ex alia tribu est, ex qua nullus altari praesto fuit; 14 manifestum enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster, in quam tribum nihil de sacerdotibus Moyses locutus est. 15 Et amplius adhuc manifestum est, si secundum similitudinem Melchisedech exsurgit alius sacerdos, 16 qui non secundum legem mandati carnalis factus est sed secundum virtutem vitae insolubilis, 17 testimonium enim accipit: “Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech”. 18 Reprobatio quidem fit praecedentis mandati propter infirmitatem eius et inutilitatem, 19 nihil enim ad perfectum adduxit lex; introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum. 20 Et quantum non est sine iure iurando; illi quidem sine iure iurando sacerdotes facti sunt, 21 hic autem cum iure iurando per eum, qui dicit ad illum: " $ '$ $ $ #$ + # %8 +" ( , ,stata fosse ci essa essente Levi di sacerdozio-il (di) mano per perfezione- dunque Se %- ) %6 ) , $6#$& <#$ $+ " $-$ ' % ( ( altro- sacerdote- (un) fu bisognante perché ,popolo-il a Legge-la (fu) posta esso in che J L " * 26 @ , $6 3" " $ $ $ #$ .fosse ,Aronne di ,lui di figura (la) in che poi Disse ?Melchisedek di ,lui di figura (la) in sorgesse che # F & / " 9 , $F & / " +" cambio-il fu così ,sacerdozio-il in cambio-il fu che come Ma ) % E $ $ " :" # # 8 " , '$ #$/ $ tribù- da ,(cose) queste lui su detto fu che infatti Quello .Legge-la in anche #& " ( ( , $.$ $%$ O$%$/ 9 $ $ * '$%$ O$6 @ ( .altare-il in servì non essa da mai uomo che ,generato fu altra- - # 8 :" 8 T , # S6 < , #$ 9 ' #/ disse non che tribù-la da ,noi di Signore (il) sorse Giuda da che infatti (è) - Rivelato #$ $+ $ * / $-$ $ 4 '$ #$ '$ conosciuto ancora più E .sacerdozio-il su (alcuna) cosa Mosè essa su # : , $6#$& <# + *D! J L " ( @ , 9 " non che quello ,altro- sacerdote- sorse ,Melchisedek di ,lui di figura in che :disse che quello in " 6 >C 6 ! C ) % " ( , 9 $ $& 1$ $.$ 9 non che vite- di potenza-la in ma ,[fu] carnali- comandamenti- di Legge-la in fu 3'B :" # 8 ? , " $ $ - <# + " '6 ( ,lui di figura (la) in sempre per sacerdote- ,lui (sei) Tu - :lui su (è) infatti Testimoniante .(furono) distrutte J L @ ! 6 ! F " F & / , " $ . 5 , esso di debolezza (la) per prima- comandamento-il a fu che poi Cambio .Melchisedek di " ' 3 ( $) $%$6 #%8 9 # 8 * , $ entrò ,Legge-la perfezionò non infatti (alcuna) Cosa .esso in fu ci non vantaggio (poi)ché e :" F & , $ 9 $ $& $ $ #$!'$ $ 3' <# ) ( .Dio- a (siamo) noi avvicinanti essa in che ,essa da (è) maggiore che speranza-la essa di invece poi '$$ $$%$$ $$ "3#$$/ , " '$$ $$ 9 #$$ $$8 $$6" furono giuramenti- senza infatti Quelli .giuramenti- con noi a retto fu E < + , ' % 6" I # 7 , :Davide (di) mano per lui a disse - come :giuramenti- con poi questo ,sacerdoti- -
  • 19. EBREI 7,21-8,3 33 “Iuravit Dominus et non paenitebit eum: Tu es sacerdos in aeternum”, 22 in tantum et melioris testamenti sponsor factus est Iesus. 23 Et illi quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohibebantur permanere; 24 hic autem eo quod manet in aeternum, intransgressibile habet sacerdotium; 25 unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum, semper vivens ad interpellandum pro eis. 26 Talis enim et decebat ut nobis esset pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus et excelsior caelis factus; 27 qui non habet necessitatem cotidie, quemadmodum pontifices, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi; hoc enim fecit semel semetipsum offerendo. 28 Lex enim homines constituit pontifices infirmitatem habentes; sermo autem iuris iurandi, quod post legem est, Filium in aeternum consummatum. 1 Caput autem super ea, quae dicuntur: talem habemus ponti ficem, qui consedit in dextera throni Maiestatis in caelis, 2 sanctorum minister et tabernaculi veri, quod fixit Dominus, non homo. 3 Omnis enim pontifex ad offerenda munera et hostias constituitur; unde necesse erat $8 $6 9 $ #$ % , " $ $ $ $-$ <#$ $+ " '$6 ( ,lui di figura (la) in sempre per sacerdote- ,lui (sei) Tu - :mentirà non e Signore-il Giurò - J L @ $ #$ $ " < " $!'$ <3'$ $ + 6" garante- essa per fu che questa alleanza-la di migliore lui tutto Questo .Melchisedek di M B D >) < + " 6" , " $ '$ $ 5 ( , 9 non e ,furono morti ché poi ,tanti- sacerdoti- furono loro E .Gesù 26 " 2 'B ( ! - 5 6" , <#$ $ 9 passante non ,(è) sorgente sempre per ché poi ,poi Questo .stessero che furono potenti " # + , - .% S B , " $ D$ $ $ #$!' 9 lui di mano per (sono) avvicinatisi che questi - sempre per vivere far - (è) potente E .lui di sacerdozio (il è) 9 , F & 0 K? L # 8 " =& 7$ Come - .loro per preghiera- salire facente e tempo ogni in (è) infatti lui vivo :Dio- a $ " J H E <# + # 8 6" ( , $ $+ , $B$ $ 9 , 9 senza e ,male senza ,puro- :noi per fu giusto (che) anche sacerdote-il (era) infatti questo B N , $ $%$/ - # 5& K #C , $ '$ $ lui a c’è non E .cielo-il da sopra (è) alto e peccati-i da (è) separato che ,macchia- < + = G 7 * + 6W I 4#$2$6 :" $5$& P$ $& * ! offra lui di peccati (i) per prima che ,sacerdoti-i di grandi (i) come ,giorno ogni bisogno- " . , % P & , $B$F$ $ $ H < $& " $ $ #$ $8 < " V @ lui di anima (la) in volta una esso fece infatti questo :popolo-il per dopo e ,sacrifici- 4#! < + 2 + " B # 8 ) %6 , '$ $ parola-la ,sacerdoti- (è) sorgere facente deboli- - uomo- di figli infatti Legge-La .offrì che ) %6 3' " ' , - <# %8 <# , .sempre per perfetto Figlio-il (facente è) ,Legge-la dopo fu che giuramenti-i di poi < + 43 ' + /3 , $ 4'$ da sedette - quale il ,sacerdoti-i (di) grande (un) noi a c’è :(cose le) esse tutte di poi capo-Il %B 3 )3 + % , $/ $! '$ B%B " santità- (di) casa (la) di ministro- fu e ,cielo-il in Maestà-la di trono-il di destra-la <3#/ B @ , B6# 9 Z ! " < $ $ $ 3 + sacerdoti- (di) grande Ogni .uomo- (di) figlio (un) non e ,Dio- eresse che quella ,verità- di tenda-la di e *D! # 8 , . G ! 4#26 , " ! H 6" 5 ( fu giusto questo per ,sacrifici-i e offerte-le offra (affin)ché (è) sorgente - infatti - X
  • 20. EBREI 8,3-10 35 et hunc habere aliquid, quod offerret. 4 Si ergo esset super terram, nec esset sacerdos, cum sint qui offerant secundum legem munera; 5 qui figurae et umbrae deserviunt caelestium, sicut responsum est Moysi, cum consummaturus esset tabernaculum: “Vide enim, inquit, omnia facies secundum exemplar, quod tibi ostensum est in monte”. 6 Nunc autem differentius sortitus est ministerium, quanto et melioris testamenti mediator est, quod in melioribus repromissionibus sancitum est. 7 Nam si illud prius culpa vacasset, non secundi locus inquireretur; 8 vituperans enim eos dicit: “Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et consummabo super domum Israel et super domum Iudae testamentum novum; 9 non secundum testamentum, quod feci patribus eorum in die, qua apprehendi manum illorum, ut educerem illos de terra Aegypti; quoniam ipsi non permanserunt in testamento meo, et ego neglexi eos, dicit Dominus. 10 Quia hoc est testamentum, quod testabor domui Israel post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in mentem eorum, 6 E , 4#26 * ' 6 " $ 3D$ $ ( , ,fosse terra-la in se E .offrisse (affin)ché cosa lui a essente fosse che questo a anche " " <#$$ $$+ 1$$C ( , < $$ $$+ " $$ '$$ $$5$$ ( sacerdoti- furono essi essenti ché poi ,[fosse] fosse sacerdote- (un) neanche ) % 7 G ! " #2 ( , $ $ B%B 6" figura- a (sono) serventi che Loro .Legge-la in - come offerte- furono offrenti che $ $%B " ' 5 , $ $ $+ $/ $%$ #$ 7$ facente quando ,Mosè a (Dio) disse - come ,(sono) cielo-il in che (cose) queste di ombre-le a e B " @ ( , 7$ '$ L$& :" $ $ * $%$ $+ $ $ :L$& te da vista fu che quella figura-la in cosa ogni fa’ e -Vedi” - :tenda-la fu <3 5 . B M B ! :" <3' 'B%/ /" , ,Unto- Gesù ricevette essa che (più) maggiore- - ministero- (un) poi Adesso .monte-il in $ $B W :" !' E <3' 7 promesse-le in e ,mediatore- essa - (è) facente che quella alleanza-la (è) anche maggiore- - che come 3' , ' :" '$ $ $! " ' # 8 ( prima-la fu essa essente infatti Se .data fu che quella - che (più sono) maggiori che /3 9 , $ 3 < <3 " ' ( , $ $/3 loro - Accusante .seconda - questa per luogo- stato sarebbe ci non ,(fosse) accusa senza (alleanza) # # 8 , $ #$ # ' " @ , $ 3 $%$8 - perfezionerò e ,Signore-il (è) dicente ,(sono) venienti giorni- Ecco - :disse e (Dio è) infatti $& $!'$ < ' ' #? ' ' , 9 Non .nuova- alleanza- ,Giuda (di) casa (la) - - - e Israele (di) casa (la) - tra " $ D$ $& $ $ $ $ $ 9 ' !' :" 7 loro di mano (la) - afferrai che giorno-il in loro di padri (i) a diedi che alleanza- quella come $$ 3W$$ $$ 3 $$ $$6 '$$2$$C , $$ $$! 9 $$6" $$5$$ stettero non loro ché per ,Egitto di terra-la da loro uscire feci e = !' , ' ? 6 E , $ #$ # $ < " (è) poi Questa .Signore-il disse ,loro - rigettai io anche ,me di propria alleanza-la in $ #$?$ '$ ' X !' , #$ $6" '$ $ 3'$ (è) dicente ,quelli giorni- dopo Israele (di) casa (la) - tra - darò che alleanza-la # , % =) % :" , ,loro di menti (le) in ,me di legge (la) - ,essa darò :Signore-il -
  • 21. EBREI 8,10-9,5 37 et in corde eorum superscribam eas; et ero eis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum. 11 Et non docebit unusquisque civem suum, et unusquisque fratrem suum dicens: “Cognosce Dominum”; quoniam omnes scient me, a minore usque ad maiorem eorum, 12 quia propitius ero iniquitatibus eorum et peccatorum illorum iam non memorabor”. 13 Dicendo “novum” veteravit prius; quod autem antiquatur et senescit, prope interitum est. 1 Habuit ergo et prius praecepta cultus et Sanctum huius saeculi. 2 Tabernaculum enim praeparatum est primum, in quo inerat candelabrum et mensa et propositio panum, quod dicitur Sancta; 3 post secundum autem velamentum, tabernaculum, quod dicitur Sancta Sanctorum, 4 aureum habens turibulum et arcam testamenti circumtectam ex omni parte auro, in qua urna aurea habens manna et virga Aaron, quae fronduerat, et tabulae testamenti, 5 superque eam cherubim gloriae obumbrantia propitiatorium; de quibus non est modo dicendum per singula. :" '+ " , $ $6 " , $6" loro e ,Dio- io loro per sarò e ,essa scriverò loro di cuori (i) su e % = 6 :" $&9 1$C "' # O6 P 6 9 @ ( T , ,lui di fratello (il) a neanche ,lui di città (della) figlio a uomo insegnerà non E .popolo- me per saranno #% M # D6 , = 6 6 + 5 , $ $ "3 $ H $ fino e loro di giovane (il) da ,me conosceranno loro tutti ché Poi !Signore-il - -Conosci - :dirà e B B2 6 ?& , 9 4 5& non ancora loro di peccati (i) e loro di debolezza (la) da loro perdonerò E .loro di anziano (il) a #+ & # : , !' ' 2 , quale il e ,essa vecchia fece (Dio) prima-la - ,nuova- (Alleanza) :disse che quello In .loro - ricorderò 4D) J' , 1 . " U #! , .corruzione-la - (è) essa vicina ,invecchiò e passò che '$ $ '$B$%$/ < ! C " ' ' 2 ( (di) casa e servizio-il di norme- essa in fu ci essente poi (alleanza) prima-la In % / ! $ ! # 8 B , $ " '$ ( essa in fu ci essente ,fatta fu che prima- infatti tenda-La .terrena- Santità- $$C $$.$$ <3 '$$C #$$ $ $ I $$/ $$! '$$ $$ " <#$$!'$$ ( .santità- (di) casa fu chiamata e ,facce-le (di) pane (il) e tavola-la e ,candelabro-il $ 3 3 =C > 8 B , " <#$!'$ ( fu chiamata ,seconda porta-la di facce (le) da (era) dentro che interna- poi tenda-La / ! Q ! , $ $! $ " $%$?$ ' " ' ( arca-la e oro- di balsami- (di) casa essa in fu ci essente e ,Santi-i (di) Santo " + % #! !' , $ " $5$?$! $ ' , :" quella ,oro- di urna- (una) essa in (c’era) essente e ,oro- con essa tutta coperta fu che alleanza-la di $& $ M#$C " 3" $5$ $/ $ $ $ " ' ( tavole-le e ,fiorì che quello ,Aronne di bastone-il e ,manna (la) essa in fu ci essente che !' , $ $) & 5 . / + - @ , 9 Non .propiziatorio-il su (erano) ombreggianti che gloria- di cherubini- essa da sopra E .alleanza-la di " $ H " ( ( , $ $+" $ $ " $ < $& < $& $ #$ D$6 così che (cose) queste da (ogn)una [una] su dica (io) che - tempo- poi fu : " !' ( , .siano disposte - : : :
  • 22. EBREI 9,6-14 39 6 His vero ita praeparatis, in prius quidem tabernaculum semper intrant sacerdotes sacrorum officia consummantes; 7 in secundum autem semel in anno solus pontifex, non sine sanguine, quem offert pro suis et populi ignorantiis; 8 hoc significante Spiritu Sancto, nondum propalatam esse sanctorum viam, adhuc priore tabernaculo habente statum; 9 quae parabola est temporis instantis, iuxta quam munera et hostiae offeruntur, quae non possunt iuxta conscientiam perfectum facere servientem, 10 solummodo in cibis et in potibus et variis baptismis, quae sunt praecepta carnis usque ad tempus correctionis imposita. 11 Christus autem cum advenit pontifex futurorum bonorum, per amplius et perfectius tabernaculum, non manufactum, id est non huius creationis, 12 neque per sanguinem hircorum et vitulorum sed per proprium sanguinem introivit semel in Sancta, aeterna redemptione inventa. 13 Si enim sanguis hircorum et taurorum et cinis vitulae aspersus inquinatos sanctificat ad emundationem carnis, 14 quanto magis sanguis Christi, qui per Spiritum aeternum semetipsum obtulit immaculatum Deo, emundabit conscientiam nostram ab operibus mortuis ad serviendum " $ $%$ $B$ < $ $+ " $ $ D$ $ L # B% ( ( @ furono adempienti e sacerdoti-i furono entranti tempo ogni in esterna tenda-la a E "'$B%/ $ $ $>$ $ $ $ $B$%$ , '$ $B$ " < $& ( ( anno-il in - uno ,essa da interna - poi tenda-la A .loro di servizio (il) < 3 " XD :" . ( , P$ $& " 4#$2$ " $ $ ( (la) per fu offrente che quello sangue-il con ,sacerdoti-i (di) grande (il) ,fu entrante lui soltanto $%$ " ) P & BF6 V $& 3 " $ $ $ < $ ( Spirito-lo fu conoscere facente poi questo In .popolo-il di ,lui di trasgressione (la) per e lui di anima / ! , B ! &3 + ' 8 9 @ I '$ $ $ H %+ essente che tempo-il come ,sante- (cose le) di via-la ancora rivelata fu non che ,Santità- di $ $ $! $ $ $B$%$ % ! " @ ( $6" 9'$ " :" '$ ( , questo simbolo fu essa essente E .prima- tenda-la - sorgente fu " #!' . G ! " L ( , $ . B 9 potenti non che questi ,furono offrenti sacrifici- e offerte- esso in che quello tempo-il per $ 4#$2$ $ " 3 #$%>% " @ ( , 1$+D$%$ 9 ,cibo- - ma ,essi - (è) offrente che chi di ,lui di coscienza (la) perfezionare - furono . 'B% , 6H 6H ' %-% , < $! $C $ $ '$ comandamenti- (sono) essi essenti che ,tipi (i tutti) [tipi] di lavaggi- - e ,soltanto bevanda- - e 03 $ $ L$ $ % ) <#? , $ $.$ $B$ veniente che poi Unto-Il .correzione-la di tempo-il a fino posti - ,carne-la di #-) ' N < 3 " , 9 $ $%$ $B 3 B% @ non che perfetta e grande- tenda-la a entrò - ,fece che beni-i di sacerdoti-i (di) grande fu '$ $ $ $ " " 9 D ( , $ $ $ 9 sangue- con entrò non E .create- (cose) queste da fu non e ,mani- con (fu) fatta 1> C0 , '$ $ $ $ H < $& $ $B$F$6 $ 9 V (di) casa (la) a volta una entrò lui di anima (la) di sangue-il con ma ,vitelli- di e capri- di / 2 , $ $-$ !3 C S / $ $C0 $ #$ $8 capri-i di sangue-il infatti Se .eternità- per (è) che redenzione- ottenne e ,santità- $ D$%$N'$ $ " [)3' ' > %5! 1> ( contaminati che questi su fu sparsa vitella-la di cenere-la e vitelli-i di e " ( I "#? + Q 2 , '$ #$ '$ $ +" %+ (il) maggiormente dunque quanto ,loro di carne (la) di purificazione-la per loro - (è) santificante e ,furono * $ 9 4#$! $B$F$6 $ $-$ $& #$ $. B V macchia senza offrì lui di anima (la) ,eternità (la) per (è) che Spirito-lo per che ,Unto-il di ,lui di sangue 9 , ' < 3 + 6 I O%B6 serviamo (affin)ché ,morte- opere-le da noi di coscienza (la) purificherà ,Dio- a - :
  • 23. EBREI 9,14-24 41 Deo viventi. 15 Et ideo novi testamenti mediator est, ut, morte intercedente in redemptionem earum praevaricationum, quae erant sub priore testamento, repromissionem accipiant, qui vocati sunt aeternae hereditatis. 16 Ubi enim testamentum, mors necesse est afferatur testatoris; 17 testamentum autem in mortuis est confirmatum, nondum enim valet, dum vivit, qui testatus est. 18 Unde ne prius quidem sine sanguine dedicatum est; 19 enuntiato enim omni mandato secundum legem a Moyse universo populo, accipiens sanguinem vitulorum et hircorum cum aqua et lana coccinea et hyssopo, ipsum librum et omnem populum aspersit 20 dicens: “Hic sanguis testamenti, quod mandavit ad vos Deus”; 21 etiam tabernaculum et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit. 22 Et omnia paene in sanguine mundantur secundum legem, et sine sanguinis effusione non fit remissio. 23 Necesse erat ergo figuras quidem caelestium his mundari, ipsa autem caelestia melioribus hostiis quam istis. 24 Non enim in manufacta Sancta Christus introivit, quae sunt similitudo verorum, sed in ipsum caelum, ut appareat nunc & 9 $& $!'$ $ $ W$ " " 6" 5 , ,nuova- alleanza-la di mediatore- fu lui questo Per .vivente Dio-il a $!'$ $ #$ $ $ $ $ 9 $ $!3 $C " " " % @ alleanza-la contro trasgredirono che questi per redenzione-la fosse ci - lui di morte (la) in (affin)ché ' ! , ?6 , $ $-$ #$ $ $ #$! $ $ .sempre per (è) che eredità-la a chiamati furono che questi ,promessa-la ricevano (affin)ché ,prima- $!' ' # 8 , " $ $ " $ $.$ " $ ( , ,essa fece che quello di vista sia quella morte-la ,alleanza- c’è - infatti Dove <33'B . ' , " $ $ " =& %+ 5 ,essa fece che (è) quello vivente che come ché poi ,stabilita fu soltanto poi morto-il per $.$B$& $ ' $ 9 '$ $ $! 1$C $6" $5$ sangue- senza (alleanza) prima-la neanche questo Per .utilità- essa in c’è non 33'/ Y $%$-$ $/ $ $ $6 $! $C + # 8 2C + popolo-il a Mosè da comandamento-il ,esso tutto infatti comandato fu Quando .stabilita fu ) % + , ' > / " U?6 ( , <#$%$-$ lana- con acque e capro-il di sangue-il Mosè [fu] sollevò ,Legge-la secondo esso tutto ' 3 &H , C H , $ $+ $%$ $ < $F$) ]3 , #$ disse e ,esso tutto popolo-il su e libri-i su asperse e ,issopo e scarlatto- di , $ $ $ $ $2$C :" !' " 6" ( .Dio- da voi a comandata fu che quella ,alleanza-la di sangue-il (è) esso Questo :loro a B E , '$B$%$/ $6D$ $ + , $ $ $ da ,esso da ,servizio-il di oggetti-gli ,essi tutti su e tenda-la su Anche ]3 $) $%$ $ $+ ' " * + 5 ( , 9 senza e ,Legge-la secondo (è) purificata essa sangue-il con cosa ogni ché Poi .asperse ,sangue-il 2 / ' ZC / $ $ $ " #$ 8 :" 2 6 ( figura- che (cose) queste che infatti (è) - Necessario- .perdono- c’è non sangue- (di) versamento ' %/ 6 I + ' , $.$ $ '$ $ %/ " sacrifici- con ,celesti- poi queste ,(fossero) purificate (cose) queste con celesti- (cose le) di (sono) esse " 3' , $ $ $ $/ $2$ '$ $ $ # 8 " 9 ( (è) fatta che santità- (di) casa (la) in (che) infatti fu Non .questi da maggiori - $.$ B D , <#$ #$/ " $ :" '$ , $ 9 - - ma ,vera- quella di figura- (è) essa essente che ,Unto-il entrò mani- con %B , L&'6 visto fosse (affin)ché ,entrò cielo-il in -
  • 24. EBREI 9,24-10,6 43 vultui Dei pro nobis; 25 neque ut saepe offerat semetipsum, quemadmodum pontifex intrat in Sancta per singulos annos in sanguine alieno. 26 Alioquin oportebat eum frequenter pati ab origine mundi; nunc autem semel in consummatione saeculorum ad destitutionem peccati per sacrificium sui manifestatus est. 27 Et quemadmodum statutum est hominibus semel mori, post hoc autem iudicium, 28 sic et Christus, semel oblatus ad multorum auferenda peccata, secundo sine peccato apparebit exspectantibus se in salutem. 1 Umbram enim habens lex bonorum futurorum, non ip sam imaginem rerum, per singulos annos iisdem ipsis hostiis, quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere. 2 Alioquin nonne cessassent offerri, ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccatorum cultores semel mundati? 3 Sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit. 4 Impossibile enim est sanguinem taurorum et hircorum auferre peccata. 5 Ideo ingrediens mundum dicit: “Hostiam et oblationem noluisti, corpus autem aptasti mihi; 6 holocautomata et sacrificia pro peccato non tibi placuerunt. $ F & C 0#C * ! , '$ $ H $B$F$6 4#$2$6 1$C V volte- lui di anima (la) offrirà - Neanche .noi per ,Dio- di ,lui di faccia (la) a davanti D >) I < + 43 " 7 ( I '$ $ $ / XD casa (la) a anno- ogni in (è) entrante e ,sacerdoti-i (di) grande (il) fu facente - come ,tante- $ $ 9 $ $ $ $/ $2$ , " U$ $& 9 ( , '$ $ $ H volte- che fu bisognante ,no se e :(è) lui di proprio non che sangue con santità- (di) % 3 / O.6 D >) , < $& $% " #. /" una ,mondo-il di ,esso di fine (la) in poi Adesso .mondo-il di ,esso di inizio (il) da soffrisse tante- " . BF6 4#! H " V ( , '$ $5$. 5 6 $ $ $ come E .peccato-il - esso abolisse (affin)ché lui di sacrificio (il) in lui di anima (la) offrì volta - $%$6 $ H < & B ) , $ $ " $ 3'$ $ , ,giudizio-il loro di morte (la) dopo da e ,muoiano volta una che uomo- di figli (i) per (fu) posto - 4#! H < & . B E +" , $5$& S$ 2 peccati-i (per) sacrificò lui di persona (la) in e ,offrì si volta una ,Unto-il anche così D >) , $ $ $ $ . L&' 5& 9 H 3 questi di ,loro di vite (le) per (sarà) visto peccati senza volte poi due di ,tanti- di ? , .lui - (sono) aspettanti che $ ' ' N " ' ' N # 8 ) %6 ( , ,(essere) per stanti - beni-i di essa in fu ci essente ombra- infatti Legge-La $ 0 $ ! " 9 ( , $ $/ $ $ $+ $6" $5$ ,anno- ogni in quando questo per ,cose-le di ,esse di propria realtà-la fu non " $ $ #$!'$ $.$ 6" + 6" ( , $.$ $/ * '$%$ 9 potranno mai non ,furono offerti sacrifici- ,essi come essi #2 9 #%>6 " #%8 # 8 ( , #$ $+ forse ,fossero perfetti infatti Se .essi - (sono) offrenti che questi- perfezionino (affin)ché G ! . 6 @ @ , $ " $ #N 9 5 ( loro a fu urgente dunque non ché poi ,loro di offerte (le) da cessato avrebbero poi 5. " 3 I $ $ $+ $ H < $& $ 9 9 Ma .loro per purificati furono volta una che questi - ,peccati-i in loro di coscienza $ / 5& #+ . S$ $B$ #$ $8 9 (è) potente infatti Non .anno ogni in loro di peccati (i sono) ricordanti sacrifici-i in ,essi in $5$& + % C0 <G , XD$ $+ $6" $5$ entrò quando questo Per .peccati-i purificare - capri-i di e tori-i di sangue-il # % - , ' 0 9 G ! . , =$6'$B$ $ <#>C .me vestisti poi corpo- (un con) ,volesti non offerte- e Sacrifici- - :disse mondo-il in ' D/ 9 5& P & % / < 2 .chiedesti non peccati-i per (sono) che piene- bruciature- E -
  • 25. EBREI 10,7-16 45 7 Tunc dixi: Ecce venio, in capitulo libri scriptum est de me, ut faciam, Deus, voluntatem tuam”. 8 Superius dicens: “Hostias et oblationes et holocautomata et sacrificia pro peccato noluisti, nec placuerunt tibi”, quae secundum legem offeruntur, 9 tunc dixit: “Ecce venio, ut faciam voluntatem tuam”. Aufert primum, ut secundum statuat; 10 in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel. 11 Et omnis quidem sacerdos stat cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias, quae numquam possunt auferre peccata. 12 Hic autem, una pro peccatis oblata hostia, in sempiternum consedit in dextera Dei, 13 de cetero exspectans, donec ponantur inimici eius scabellum pedum eius; 14 una enim oblatione consummavit in sempiternum eos, qui sanctificantur. 15 Testificatur autem nobis et Spiritus Sanctus; postquam enim dixit: 16 “Hoc est testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum, # " , U$ '$+ $ '$+ Q#$ 6 6 " ( (è) scritto ,scritti-gli (di) testa in (poi)ché ,(sono) io veniente io Ecco -” :dissi Allora = , 7 0 # - , $ $ G ! . offerte- e Sacrifici- - :disse (che) dopo Da .“Dio- ,te di volontà (la) faccia (io affin)ché me circa '$ $ 0 9 $5$& P & % / < 2 , " $ $ #$!'$ $6" ( furono offerti che quelli ,volesti non peccati-i per (sono) che interi- bruciamenti- e ) % # "3' , 6 " ( , 7$ $ $ 0 $ $ ,te di volontà (la) faccia (io affin)ché (sono) io veniente Ecco - :disse esso dopo e ,Legge-la secondo , ' 2 5 < , $ 3 26 , $6 $ questa In .due di (il) - sorgere facesse (affin)ché (sacrificio) primo-il - annullò questo Con .Dio $ H < & . B M B "#>C 3 2 / ! 0 # 8 .volta (sola) una di ,Unto- Gesù di ,lui di corpo (il) di offerta-la con santificati fummo lui di volontà infatti * $ $ $+ O$%$B$ " *D$! #$ $8 < $ + 43 + ( , $6" essi ,giorno ogni servente e fu sorgente che infatti sacerdoti- (di) grande Ogni " 4#2 . 6 ( , " $ $.$ $B$ 9 * '$ ( furono potenti non mai da che questi ,fu offrente ,sacrifici-i ,essi per 5& + % , $5$& P$ $& 4#$! . & 6" , 4'$ sedette e ,peccati-i per offrì sacrificio- un ,poi Questo .peccati-i purificare - - % 2 , $%$ $) '$6 $ @ @ posti siano ché fin ora da (è) stante e ,sempre per Dio- di destra-la su :" 8G ' & B + :" - , #$%$8 $ 3 ! # 8 . perfezionò offerta- infatti (sola) una Con .lui di piedi (i) sotto sgabello- (come) lui di nemici (i) $ $-$ $ $ / !' 9 $& 3 E $ $ < $) ^ Spirito-lo anche poi noi a (è) Testimoniante .sempre per lui per (sono) santificati che questi - #$$ $$/ $$! Y 3'$$ $$ $$ X $$!'$$ :" < " T dopo da loro a darò che alleanza-la ,essa (è) Questa :disse (poi)ché ,Santità- di # # 6" ' , % =) % :" , ,loro di menti (le) in me di Legge (la) - ,essa darò e :Signore-il (è) dicente ,quelli giorni-i -
  • 26. EBREI 10,16-29 47 et in mente eorum superscribam eas; 17 et peccatorum eorum et iniquitatum eorum iam non recordabor amplius”. 18 Ubi autem horum remissio, iam non oblatio pro peccato. 19 Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitum Sanctorum in sanguine Iesu, 20 quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen, id est carnem suam, 21 et sacerdotem magnum super domum Dei, 22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda; 23 teneamus spei confessionem indeclinabilem, fidelis enim est, qui repromisit; 24 et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum, 25 non deserentes congregationem nostram, sicut est consuetudinis quibusdam, sed exhortantes, et tanto magis quanto videtis appropinquantem diem. 26 Voluntarie enim peccantibus nobis, post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia, 27 terribilis autem quaedam exspectatio iudicii, et ignis aemulatio, quae consumptura est adversarios. 28 Irritam quis faciens legem Moysis, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur; 29 quanto :" '+ " , #$+ 9 $ 5& ricorderò non loro di peccati (i) e loro di iniquità (la) e ,essa scriverò loro di cuori (i) su e 5& 2 / ' , $ $ 3 ! - ' 9 offerta-la (è) bisognante non ,peccati-i di perdono- c’è - poi Dove .loro per 5& P & , $ $ $-$%$ $C $ $ $8 =$& +" ' ingresso-il in facce- (di) apertura ,noi di fratelli ,dunque noi a C’è .peccati-i per M B / ! ' $/" $ & & &3 , adesso per noi nuova fu che vite- di via- e ,Gesù di ,lui di sangue (il) con santità- (di) casa (la) di 3 =CD , "#? :" ' $ $ 3 <#$ $+ $ ' (la) su grande- sacerdote- (un) noi a c’è e ,lui di carne (la è) essa essente che ,porta-la di veli (i) in $$ "'$$ $$ @ $$ $$ $$+ '$$ <#$$ #$$/ $$ $$ $$ $$ $$+" 4 #$$2$$6 confidenza-la in e vero- cuore- con dunque avvicineremo Ci .Dio- di ,lui di casa % " , 'B 3 + ? )3 + , =$.? lavato e malvagia- coscienza-la da purificati e noi di cuori (i sono) spruzzati quando ,fede-la di + % #>C , 1$NW6 9 # ) ' ' ?%.6 , ,vacilleremo non e noi di speranza (la) di confessione-la - salda sia E .pure- acque- con noi di corpo (il) $ 7 # 8 " % $.$ $& 3 $.$6 , $83 $>$ incoraggiamento- con uno con uno afferreremo E .noi a promise - chi infatti (è) lui fidato N < & , $ $/ $ $+ $ $2$ $/ 6 9 , 7$ come ,noi di congregazione (la) abbandonanti saremo non E .buone- opere- e amore- di O6 O69 < ' ( ( , & & - 9 , $%$+ '$ #$ '$ come maggiormente ,uno da uno -chiedete ma ,uomo (qualche) [uomo] per usanza- c’è - " 4#! '6 L& T , $5$.$6 $ W # 8 (un) peccherà lui di volontà (la) in infatti Se .quello giorno-il (è) avvicinatesi che (siete) voi vedenti - <3#/ ' ! 3' O6 ( , 4#$! '$.$ $ $ $ ' offerto sarà - sacrificio- dunque non ,verità-la di conoscenza-la ricevette che dopo da uomo 5& P & , 1$ $& $ $ " $ '$ 9 , <3 $6 $ $ $N fuoco-il di ze lo-lo e temuto giudizio-il ,(è) esso pronto ma ,peccati-i per $ - + , $) $%$6 $ #$ $ $ $ #$ $8 Legge-la contro trasgredì - quale il (colui) infatti Se .avversari-gli - (sarà) mangiante che D %&G 9 ) ' 3 * C / , %+ come ,(sarà) morente misericordie senza testimonianti tre e due (di) bocca (la) su ,Mosè di -
  • 27. EBREI 10,29-39 49 deteriora putatis merebitur supplicia, qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti communem duxerit, in quo sanctificatus est, et Spiritui gratiae contumeliam fecerit? 30 Scimus enim eum, qui dixit: “Mihi vindicta, ego retribuam”; et iterum: “Iudicabit Dominus populum suum”. 31 Horrendum est incidere in manus Dei viventis. 32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati magnum certamen sustinuistis passionum, 33 in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti, in altero autem socii taliter conversantium effecti; 34 nam et vinctis compassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem substantiam et manentem. 35 Nolite itaque abicere confidentiam vestram, quae magnam habet remunerationem; 36 patientia enim vobis necessaria est, ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem. 37 Adhuc enim modicum quantulum, qui venturus est, veniet et non tardabit. 38 Iustus autem meus ex fide vivet; quod si subtraxerit se, non sibi complacet in eo anima mea. 39 Nos autem non sumus subtractionis in perditionem, sed fidei in acquisitionem animae. $/ $ $ $ $2$6 $/#$ $? ' # ' '6 # ) ( ,lui calpestò che colui riceverà (castigo) testa-la in porre - (che) maggiormente (siete) voi pensanti "# , $ O$ $ $+ 7$ $ $ $!'$ $ U$B& esso con - uomo ogni ché poi ,lui di proprio alleanza-la di sangue-il pensò e ,Dio- di ,lui di figlio (il) - Q ! , $ N & # # 0 #$ $ $ $& $ $ $ ( , :disse che quello - (siamo) noi Conoscenti ?grazia-la di Spirito-lo - disprezzò e ,santificato fu M #C 6 '- :" = ( , 4 , $%$-$ $ # 6 .lui di popolo (il) - Signore-il Giudicherà - :anche E !ripagherò io E !vendetta-la ,(è) essa me di Propria - $ $& $ :" $ D$ F% ' 3 :" ' & T , #$+ -Ricordate !vivente Dio-il di ,lui di mani (le) in cadere - grande- (è) esso Timore- '$ $%$-$ '$ $ $! $ $6" $ $ $! '$ +" , immersione-la riceveste essi in che ,quelli primi- giorni-i - dunque 6W D < ?. B& # ) 3 6 8 I ' " foste - e ,avversità- con e offesa- con sofferenze- di sopportaste grande- lotta- e 6 L& , #$ $ $) $ $ " $B$69 'C '/ E ( 4D$+ sofferenza fu E .sopportarono (cose) queste che uomo a associaste vi anche e ,visioni- # ) , $.$ $ $ $? 6 C 5& @ gioia- con voi di proprietà (le) di furto-il e ,imprigionati (gli) di (quelle come cose) queste su voi a # ) , %B ! ' '6 5 ( , 3'$ $ maggiore che cielo-il in possesso- voi a c’è che (siete) voi conoscenti ché poi ,sopportaste # 9 " $ $ '$ $C 8 +" 9 ,voi a c’è che facce- (di) apertura (la) perire farete dunque Non .(è) passante non e (è) esso D$ $>$) <#8 ' #$ $8 " $6#$ $ $?$ ( infatti (è) - Perseveranza- .tanta- ricompensa- (c’è) essa a (essere) per stante che - ' , $ $ $ $ $ $) $ $ $ 0 , .promessa-la prendiate e Dio-di volontà-la facciate (affin)ché ,voi a bisognante- 3 $ H U$N $ $ H " $ ! 5 , 9 " D$6 non e ,(è) veniente che quello venga (affin)ché ,breve molto e ,tempo- - poco ché Poi #& 6 .6 = % " 6D+ , $ $-$5!' , ,lui - (sarà) abbattuto se e ,vivrà me di propria fede-la da poi giusto-Il .tarderà =BF6 0 9 V 1$ $ $-$N $! $ " 9 & Y portanti (affin)ché cedimento-il di fummo non poi Noi .me di anima (la sarà) lui in compiacente non 6 9 , BF6 2 % " 9 V , .noi di anima (la) noi a (sia) posseduta (affin)ché fede- di ma ,rovina-la a (siamo) - :
  • 28. EBREI 11,1-9 51 1 Est autem fides sperando rum substantia, rerum argu mentum non apparentium. 2 In hac enim testimonium consecuti sunt seniores. 3 Fide intellegimus aptata esse saecula verbo Dei, ut ex invisibilibus visibilia facta sint. 4 Fide ampliorem hostiam Abel quam Cain obtulit Deo, per quam testimonium consecutus est esse iustus, testimonium perhibente muneribus eius Deo; et per illam defunctus adhuc loquitur. 5 Fide Henoch translatus est, ne videret mortem, et non inveniebatur, quia transtulit illum Deus; ante translationem enim testimonium accepit placuisse Deo. 6 Sine fide autem impossibile placere; credere enim oportet accedentem ad Deum quia est et inquirentibus se remunerator fit. 7 Fide Noe, responso accepto de his, quae adhuc non videbantur, reveritus aptavit arcam in salutem domus suae; per quam damnavit mundum, et iustitiae, quae secundum fidem est, heres est institutus. 8 Fide vocatus Abraham oboedivit in locum exire, quem accepturus erat in hereditatem; et exivit nesciens quo iret. 9 Fide peregrinatus est in terra promissionis tamquam in aliena, in casulis habitando cum Isaac et Iacob, $ $ '$ $ $ $ $ $? C % " ' (sono) esse essenti che (cose) queste su convinzione- fede-la poi (è) essa Essente 6# ? : " " 7 <# ? , 9 $ $ $ $ $ 8 non che queste di manifestazione- e ,opera- in esse - furono che (quelle di) - come ,speranza-la in L&' , B B! ) " < , #$ $8 % infatti fede- Per .anziani-gli su testimonianza-la fu (fede) questa in E .(sono) viste $ & +'? ( , $ '$ $%$ $%$ $ $ $! , $ $ " (cose) queste e ,Dio- di parola-la in secoli-i preparati furono che (siamo) noi sapenti L&' 9 : " L&' ( , $ $ " 4#$! $ $% (un) Abele offrì fede- Per .(sono) viste non che queste da furono ,(sono) viste che 9 D! UN <3' '. , :" $ $ " "'$ 5 lui su fu essa per e ,Dio- a Caino di (quello) da molto abbondante - sacrificio- " 6D+ ) ( , $ $ 3 ! ) , E "'$ $5$ anche essa per e ,Dio- lui di offerta (la) su testimoniò E .- rettitudine- di testimonianza- % ' + , $-$N 9 $ ; & =6'/ % , ,gustò non morte-la e Enoc tolto fu fede- Per .(è) parlante ,(è) morto quando S+'/ 9 , / 5 , #$ $8 :" $ $ B6 * ! , " fu infatti lui tolse che prima Da .Dio- lui tolse ché poi ,trovato fu non e $ 9 #$F/ ) :" O$6 9 $ $ $%$ " 9 ( uomo non poi fede- Senza .Dio- a piacque che testimonianza- lui presso 9 #FB6 S B , $ $ 4#$!'$ $ #$ $8 " U & , ,Dio- a ( è) avvicinatesi che chi infatti (è) - debitore ,Dio- a piaccia che (è) potente :" ' % 6 , #C " - 9 , % fede- Per .ricompensatore- fu ,lui - (sono) cercanti che questi - e ,lui essente che creda che : " $ L$&' 9 % + A 6 ( , $ $ $& fece e temette ,furono viste non che (cose) queste di lui a detto fu quando ,Noè "' = . ! @ , % - & , #$ " eredità- fu e ,mondo-il - ,esso condannò essa con e ,lui di casa (la) di figli (i) di vite-le per arca-la lui per $$ $$%$$ $$ $$6D$$+ , :#$$! $$+ *"#$$ $$ $$%$$ $$ , chiamato fu quando Abramo fede- Per .fede-la per (è) che giustizia- di #$ $ U$?$6 " $ '$ " <3 9 J F6 Z '/ ( , ,eredità- in ricevesse (affin)ché fu (essere) per stante che - luogo- (un) per partisse (affin)ché ascoltò XH 9 " M 9 + KF6 ( , $ " % dimoratore- fu fede- Per .(era) andante dove - fu conoscente non quando partì e ' #+ 7 ' :" 3D , $ #$%$ $ $ B% con abitò tende- in e ,straniera- (terra) in - come lui a promessa fu che quella terra-la in 4 2- K.? ,Giacobbe e Isacco -
  • 29. EBREI 11,9-20 53 coheredibus promissionis eiusdem; 10 exspectabat enim fundamenta habentem civitatem, cuius artifex et conditor Deus. 11 Fide — et ipsa Sara sterilis — virtutem in conceptionem seminis accepit etiam praeter tempus aetatis, quoniam fidelem credidit esse, qui promiserat; 12 propter quod et ab uno orti sunt, et hoc emortuo, tamquam sidera caeli in multitudine, et sicut arena, quae est ad oram maris, innumerabilis. 13 Iuxta fidem defuncti sunt omnes isti, non acceptis promissionibus, sed a longe eas aspicientes et salutantes, et confitentes quia peregrini et hospites sunt supra terram; 14 qui enim haec dicunt, significant se patriam inquirere. 15 Et si quidem illius meminissent, de qua exierant, habebant utique tempus revertendi; 16 nunc autem meliorem appetunt, id est caelestem. Ideo non confunditur Deus vocari Deus eorum, paravit enim illis civitatem. 17 Fide obtulit Abraham Isaac, cum tentaretur; et unigenitum offerebat ille, qui susceperat promissiones, 18 ad quem dictum erat: “In Isaac vocabitur tibi semen”, 19 arbitratus quia et a mortuis suscitare potens est Deus; unde eum et in parabola reportavit. 20 Fide et de futuris benedixit $ # = , '$ $ $%$ #$ $8 " $ $?$ ( ( città-la - infatti fu Aspettante .promessa-la di ,essa di propria eredità-la di figli $$ '$$ '$$) '$$/ , " $$ " $$ $$ $$ $$ ( , .(è) - Dio - essa facente (il) e essa di artigiano (il) che ,essa - (è) essente fondamento-il che " #2 <#) E % ( , $ $! 1$ $& '$ $?$6 prendesse (affin)ché forza-la ricevette ,fu sterile- che ,Sara anche fede- Per 3H , / L 9 @ , " " $%$ $ #$/ quello ,lui (era) fidato che convinta fu ché poi ,partorì lei di anni di tempo- in (essere) senza e ,seme-il 7 , $ $ $?$ 5 & 6" 5 , $ $ partoriti furono ,anzianità-la in (procreare di) cessò che uno da questo Per .lei a promise che $%$ "'$F$) 1& 7 %B + + 7 D >) @ ,mare-il di ,esso di labbro (il) su (è) che sabbia-la come e cielo-il di stelle-le come tanti- ' , $ $?$6 9 $ $+ $ " ' % (la) ricevettero non che loro tutti ,questi morirono fede-la In .essa a c’è non numero che $$ $$ $$ $$ , $$ $$ $$& :" L$$& $$2$$& 3 $$ 9 , $$ confessarono e ,essa in gioirono e essa videro lontano- da ma ,loro di promessa 3D 6 ?+ $ #$ " , ,(sono) dicenti (cose) queste che poi Questi .terra-la in abitatori- e (erano) loro stranieri- che - "' % . _ $ $ $2$F$6 :" '$ $ $%$ ( essa da uscirono che quella città-la - se E .(sono) cercanti loro di città (la) - che (sono) mostranti " - ( , $ $ HD$6 $ $C $6 4 H " ' ( ( , ,essa a andassero ,tornassero ancora che tempo- loro a fu essente ,furono cercanti - /" , " 83 N @ ( @ , $ '$ : $ (è) essa essente che quella a ,furono desideranti (città) essa che (più) buona- a che (è) conosciuto poi adesso %B , $ P$ $6 9 $6" 5 , <#$!'$6 " $ , U$ $N Preparò .chiamato fosse “loro di Dio” che Dio- vergognò si non questo Per .cielo-il in '$ $ $ # 8 ( , K$.$?$ 9 *"#$ 4#$! $ $%$ $ Isacco - Abramo offrì fede- Per .città- (una) infatti loro per 6 ? , . % K) " . , $ $ $ $%$ " $ $! $ ( , .promessa-la in [fu] ricevette che quello - ,altare-il a sollevò lui di solo (il) - e ,lui di prova (la) in $$ 3H 7$$ <#$$!'$$6 K$$.$$?$$ D$$ #$$ $$8 $$ " #$$ ( .seme- (un) te a chiamato sarà Isacco In - :infatti lui a [fu] detto Fu $B$F$ " = 3 V ( , $ E $ :" $ D$ $ $5$ da anche ,Dio- di ,lui di mani (le) in (è) potente che lui di anima (la) in [fu] pensò E %2% ' , 4 9'% 6" 5 , $ $%$ $ fede- Per .lui a dato fu simbolo-come questo per e ,sorgere far - morti-i " ' * ( , ;# benedisse ,fu (essere) per stante che cosa di - : X
  • 30. EBREI 11,20-32 55 Isaac Iacob et Esau. 21 Fide Iacob moriens singulis filiorum Ioseph benedixit et adoravit super fastigium virgae suae. 22 Fide Ioseph moriens de profectione filiorum Israel memoratus est et de ossibus suis mandavit. 23 Fide Moyses natus occultatus est mensibus tribus a parentibus suis, eo quod vidissent formosum infantem et non timuerunt regis edictum. 24 Fide Moyses grandis factus negavit se dici filium filiae pharaonis, 25 magis eligens affligi cum populo Dei quam temporalem peccati habere iucunditatem, 26 maiores divitias aestimans thesauris Aegypti improperium Christi; aspiciebat enim in remunerationem. 27 Fide reliquit Aegyptum non veritus animositatem regis, invisibilem enim tamquam videns sustinuit. 28 Fide celebravit Pascha et sanguinis effusionem, ne, qui vastabat primogenita, tangeret ea. 29 Fide transierunt mare Rubrum tamquam per aridam terram, quod experti Aegyptii devorati sunt. 30 Fide muri Iericho ruerunt circuiti diebus septem. 31 Fide Rahab meretrix non periit cum incredulis, quia exceperat exploratores cum pace. 32 Et quid adhuc dicam? Deficiet enim me tempus enarrantem ?- 4 2- K.? , 4 $2$-$ D$ $+ % , ;#$ benedisse ,Giacobbe (fu) morente quando ,fede- Per .Esaù - e Giacobbe - Isacco "#$$N $$& O$$ 3 $$ $$>$$) P$$) $$ :" $$ $$ $$ $$& $$& $$ $$ , .lui di bastone (del) cima (la) su prostrò si e ,Giuseppe di ,lui di figli (i) da [uno] uno ogni - D + P) % , $2$C $ #$? = '2F% ordinò e Israele di figli (i) di uscita-la - ricordò ,(era) morente quando ,Giuseppe fede- Per :" $ 8 , :" $ $B$N $/ $ :" $ $ $%$ $ , $+ quando lui nascosero ,Mosè di ,lui di genitori (i) ,fede- Per .lui di ossa (le) circa '$ & , $ $ $N " #$ $F$/ L$& ( , $ $ $& 9 per temettero non e ,bambino-il fu bello che videro e ,tre mesi- partorito fu 6 ! C , #$F$+ <# 8 " + / % , 9 non che rifiutò uomo- fu quando Mosè ,fede- Per .re-il di ordine-il #C " # <# <#!'6 $ $6W$ D$ $ $ 8 (il) con tribolazione- in (affin)ché lui per scelse e ,faraone di ,lui di figlia (la) di figlio- chiamato fosse $$6 $$ $$%$$ , '$$ $$5$$.$$ $$?$$ '$$6 3 $$ H $$ H 9 .peccato-il in gioì breve tempo - non e ,fosse ,Dio- di ,lui di popolo "'$%$ ) UN . B " ?& <3 " 3' = 3 ,esso di tesori (i) che più ,Unto-il di ,lui di disprezzo (il) di ricchezza-la (era) - maggiore che pensò E 3W , <#8 3 F # 8 " 3D& ( , $2$ / % ,esso lasciò ,fede- Per .ricompensa-la (di) pagamento (il) - infatti fu vedente Egitto di 3W% , $ $ $ "'$%& & 9 , L$& " 7$ #$ $ $) vedente che - come sperò e ,re-il di ,lui di ira (la) da temette non e ,Egitto (il) - L&' 9 9 " ( , [$)3 $&W$C $ % (di) aspersione e Pasqua-la fece ,fede- Per .(è) visto non e Dio- - fu , < + " . " 4#!'6 9 ( , % ,fede- Per .primogeniti-i fu sterminante che quello loro - toccasse non (affin)ché ,sangue- '$B$ $ $ $ 3 $ 7$ E ) % # , $-$ $ $ inghiottiti furono esso in E .asciutta- terra-la su che come Giunco di Mare-il passarono GW , :" &# + , $ $F6 . # G / % @ , ,caddero ,Gerico di ,essa di mure (le) ,fede- Per .esso (in) entrarono ,osarono quando Egiziani-gli $ $ $ $-$ $/ +#+@ , 9 '$ $6H U$&3 $ $%$ $ non prostituta-la Raab ,fede- Per .giorni sette girarono che da $-$ '$/ 9 6" , $%$ $B$ $/ $B$>$ '$ $ $! , .pace- in esploratori-gli - accolse (poi)ché ,ascoltarono non che quelli con perì # 4 , H # 8 = " 3 H , '/ narri (io affin)ché tempo- infatti me a (è) - Poco ?dirò ancora cosa E -
  • 31. EBREI 11,32-12,1 57 de Gedeon, Barac, Samson, Iephte, David et Samuel atque prophetis, 33 qui per fidem devicerunt regna, operati sunt iustitiam, adepti sunt repromissiones, obturaverunt ora leonum, 34 exstinxerunt impetum ignis, effugerunt aciem gladii, convaluerunt de infirmitate, fortes facti sunt in bello, castra verterunt exterorum; 35 acceperunt mulieres de resurrectione mortuos suos; alii autem distenti sunt, non suscipientes redemptionem, ut meliorem invenirent resurrectionem; 36 alii vero ludibria et verbera experti sunt, insuper et vincula et carcerem; 37 lapidati sunt, secti sunt, in occisione gladii mortui sunt, circumierunt in melotis, in pellibus caprinis, egentes, angustiati, afflicti, 38 quibus dignus non erat mundus, in solitudinibus errantes et montibus et speluncis et in cavernis terrae. 39 Et hi omnes testimonium per fidem consecuti non reportaverunt promissionem, 40 Deo pro nobis melius aliquid providente, ut ne sine nobis consummarentur. 1 Ideoque et nos tantam ha bentes circumpositam nobis nubem testium, deponentes omne pondus et circumstans nos peccatum, per patientiam curramus propositum nobis certamen, 8 , J# , B%/ , A'F6 V , , $ su e ,Davide su e ,Nafta su e ,Sansone su e ,Barak su e ,Gedeone su %/ , 6 +#/ , % +H % , ,regni- - conquistarono fede- per che Questi .profeti-i di resto-il su e ,Samuele $6D$+ . C , $ $ $ $ $ $ $! , $ G $ $C #$ $) , ,leoni-i di bocca-la chiusero e ,promesse-le ricevettero e ,rettitudine- fecero e <3 6 1 & , $F$ $) C WC , $ $ $& forti furono e ,spada-la di bocca-la da scampati furono e ,fuoco-il di forza-la spensero e 6"G + , #2 6' & " , $ $ $ $-$ '$ B F.) , .nemici- di eserciti- respinsero e ,guerra- in forti- furono e ,debolezze-le da '$ $ '$%$ $! $ B ( , < $ $B$ $6 $& torture- con altri- E .morti-i di risurrezione-la da esse di figli (i) donne- a diedero E ' , $ WC'% ) 9 , $ " 3'$ $ '$%$ $! .loro a fosse migliore risurrezione- (affin)ché ,salvati esser di aspettarono non e morirono < > &L 6 & ( , $ $/ $ $.$ <G )9 6 &( prigionie- in e catene- in altri- ,entrarono colpi- in e scherno- in poi Altri- % '/ %83 6 & ( , #?6 6 & ( , $ $F 6 &( bocca-la in altri- ,segati furono altri- ,lapidati furono Altri- .consegnati furono ' F ) , L$ < $ B B + +#+ 6 &( , ,capre- di e agnelli- di pelli- (di erano) vestiti quando girarono altri- ,morirono spada- di W 2 ) , $ $C#$5$ , $ " $/ 9 $B$6 ( ( loro per fu degno non che uomo- :colpiti e ,tribolati e ,bisognanti e % , 3 . -N 7 " , <G 5 , < -% , $ $-$F$ ,essa di buchi (i) in e ,caverne-le in e ,monti- in e ,deserto-il in vaganti come furono e ,mondo-il 3 " $ % ) " + " Y , ,loro di fede (la) in testimonianza- loro su fu che loro tutti questi E .terra-la di ! 9 , $ $ $63 $-$ #$& * $! 5 , ,noi di proprio noi di vantaggio (il) in guardò prima Dio- ché Poi :promessa-la ricevettero non #%8'6 - 9 , .perfetti fossero noi senza non (affin)ché 7$ < $) + " ' & E 6" 5 come che testimoni- essi tutti questi noi a c’è che noi anche questo Per # & , ! + < B6 , $ L$ $ $ '$ $5$& E tempo ogni in che peccato-il anche ,noi di carichi (i) tutti noi da (via) lasci (si) ,noi - (sono) circondanti nube- :" 5 T , ) 6" 6 89 :" N"#6 6# ?% @ , .noi a (è) posta che questa corsa-la - ,essa corriamo pazienza- con e ,noi per (è) - pronto- -
  • 32. EBREI 12,2-11 59 2 aspicientes in ducem fidei et consummatorem Iesum, qui pro gaudio sibi proposito sustinuit crucem, confusione contempta, atque in dextera throni Dei sedet. 3 Recogitate enim eum, qui talem sustinuit a peccatoribus adversum semetipsum contradictionem, ut ne fatigemini animis vestris deficientes. 4 Nondum usque ad sanguinem restitistis adversus peccatum repugnantes; 5 et obliti estis exhortationis, quae vobis tamquam filiis loquitur: “Fili mi, noli neglegere disciplinam Domini neque deficias, dum ab eo argueris: 6 quem enim diligit, Dominus castigat, flagellat autem omnem filium, quem recipit”. 7 Ad disciplinam suffertis; tamquam filios vos tractat Deus. Quis enim filius, quem non corripit pater? 8 Quod si extra disciplinam estis, cuius participes facti sunt omnes, ergo adulterini et non filii estis! 9 Deinde patres quidem carnis nostrae habebamus eruditores et reverebamur; non multo magis obtemperabimus Patri spirituum et vivemus? 10 Et illi quidem ad tempus paucorum dierum, secundum quod videbatur illis, castigabant; hic autem ad id, quod utile est ad participandam sanctitatem eius. 11 Omnis autem disciplina in M B 3 .6 , $ $%$ $ <3 $%$8 /3 " " , P$ $& per Che .noi di fede (la) di perfezione- e inizio- fu lui che ,Gesù in guarderemo E $ $ $ 0 #$ $ $) " ' & ( , #$?$ $ $ , ,disprezzò vergogna-la - e ,croce-la sopportò ,lui a fu essente che gioia-la 4' )3 + % , $ #$ $ $) %+ +" L& da sopportò quanto dunque -Vedete .sedette ,Dio- di ,lui di trono (il) di destra-la su e 6" 5& , BF 1 2) " 6" V , $ D 9 voi a stanchezza sia non (affin)ché ,loro di anima (la) - contro furono quelli che ,quelli peccatori-i $ $B$F$6 C3 9 V , $ $ $ $ '$ $5$ $ $+ $ 9 sangue-il a fino arrivaste ancora Non .voi di anima (la) affranta sia non e ' 5& ! 6 8D 7$ $ $ $ $F : 6 ' -N come - quale la istruzione-la - ,essa dimenticaste e peccato-il contro - lotta-la in # , 9 $ #$ " #$ $ $ " 9 :#$ non e ,Signore-il di ,lui di correzione (la) - disprezzerai non ,me di Figlio :voi a disse figli- a - '6 +' :' 7BF6 C3 ( V $ #$ # 8 &3 % Signore-il infatti (è) amante - Chi - .(sei) tu rimproverato lui da - quando ,te di anima (la) affranta sia < 3 , 0 " > $ +" # ) dunque -Soffrite .loro in (è) compiacente lui che questi figli-i - (è) colpente e ,lui - (è) correggente # , $ $ $ 0 #-) 7 5 @ , $ $ Quale .Dio- voi con (è) trattante figli- - - come ché poi ,correzione-la :" < 3 9 <# # 8 , '$6 #$ 9 ( , ,(siete) voi correzione- senza se E ?lui di padre (il) lui - (è) correggente non che figlio-il (è) infatti O + < 3' :" , $ 9 + 6 ' " , se E !figli- non e stranieri- voi - sarete ,uomo ogni (è) corretto essa con che quella $ " " 3 <#? ( , $ $+" $%$+ dunque quanto ,loro da fummo svergognati e noi - furono correggenti carne-la di noi di padri (i) $.$6 '$& G $ " $ 9 $ 'B6 & & ( , $6" Quelli ?vivremo e ,spiriti-gli di noi di Padre (il) a sottomessi siamo (affin)ché (siamo) noi debitori $ " $ 3 " 0 7 3 H " L # 8 ( ( , $ $ poi Dio- ,noi - furono correggenti ,furono volenti - come ,poco - tempo per infatti " B 2 E 'B6 63 - @ , # + poi correzione- Ogni .lui di santità (la) a partecipi fatti fossimo (affin)ché ,noi di vantaggio (il) per - :
  • 33. EBREI 12,11-22 61 praesenti quidem videtur non esse gaudii sed maeroris; postea autem fructum pacificum exercitatis per eam reddit iustitiae. 12 Propter quod remissas manus et soluta genua erigite 13 et gressus rectos facite pedibus vestris, ut, quod claudum est, non extorqueatur, magis autem sanetur. 14 Pacem sectamini cum omnibus et sanctificationem, sine qua nemo videbit Dominum, 15 providentes, ne quis desit gratiae Dei, ne qua radix amaritudinis sursum germinans perturbet, et per illam inquinentur multi; 16 ne quis fornicator aut profanus ut Esau, qui propter unam escam vendidit primogenita sua. 17 Scitis enim quoniam et postea cupiens hereditare benedictionem reprobatus est; non enim invenit paenitentiae locum, quamquam cum lacrimis inquisisset eam. 18 Non enim accessistis ad tractabilem et ardentem ignem et turbinem et caliginem et procellam 19 et tubae sonum et vocem verborum, quam qui audierunt, recusaverunt, ne ultra eis fieret verbum; 20 non enim portabant mandatum: “Et si bestia tetigerit montem, lapidabitur”; 21 et ita terribile erat, quod videbatur, Moyses dixit: “Exterritus sum et tremebundus”. 22 Sed accessistis ad Sion $ #$+ 9 :" & <# '? 9 L , $ #$.$ poi fine-la a ,tristezza- di ma ,(è) essa gioia- di che pensata non essa di tempo (il) in $/3 $ 9 2 H % / <GDC $5$ Per .corretti furono essa con che questi a (è) dante giustizia- di e pace- di frutto- 3#$/ '$ $ G $ $ $+G ' B 6" @ @ 1$ $ $/ vie- e -rinforzate tremanti voi di ginocchia (le) e deboli- voi di mani (le) questo $ $ $ 8 W G @ , O$-$5$6 9 #$ $>$& $ " , 9 ma ,storpi si non (è) zoppicante che gamba-la (affin)ché ,voi di piedi (i) per -fate rette- ) '6 , O + % / 3' N3" T , $ $-$ B ! 3' @ @ essa senza che ,santità-la dietro e uomo ogni con pace-la dietro -Correte .guarita sia L& 9 #% O6 ( # "H ' " , S$+'B6 O6 % ( trovato sia uomo non (affin)ché attenti siate E .vedrà non noi di Signore (il) - uomo (nessun) $ $ $ $N # ?& , <G#$ <#$2$ $%$ amarezze- di radice- non (affin)ché o ,Dio- di grazia-la da (è) mancante che voi tra +3 6 C KF6 , $ $ '$?$6 D >) , $%$ non O .impuri siano tanti- esso con e ,voi ferisca e germoglio- uscire faccia ? 7 C3 =6H S+'B6 O6 ( , $ H '$ $+D < . vendette pranzo- un per che ,Esaù come ,mancante e fornicante - voi tra trovato sia uomo " #+ , " $ 0 $+3' E # 8 '6 ( ( fu volente dopo da anche che infatti (siete) voi Conoscenti .lui di primogenitura (la) '+3 3D6 , = ') , S$ $/ 9 $ ' # 8 <3 , ,trovò non cambiamento-il per infatti luogo- :respinto fu e ,benedizione-la ereditasse (affin)ché $- - + , < $2$ <3 $ $ '$ #$! #$ $8 9 (è) bruciante che fuoco- a avvicinaste vi infatti Non .essa chiedente (era) lacrime- con quando BB8' , <3 #$-$ 1$C#$-$ $+ B. 1C 1$2$ 9 suono- a non e ,tempesta- a e tenebra- a e ,oscurità- a neanche ,tangibile- e 1$ 1$2$ 6#! , $ '$/ :" $-$%$/ $6" " , 9 (Dio) non che chiesero esso ascoltarono che quelli che quello ,parole- di suono- a e tromba- di % '6 P) '6 #$ $ $?$%$ " $ $. B # 8 9 ( sopportare - furono potenti infatti Non .loro con parlasse (che) continuasse $$2$$C * $$ , $$83 <3 $$N $$ 4#$$! $$ $$& $$C T .lapidato sarà ,monte-il - toccherà -vivente anche Se - :ordinati furono che cosa L& " & +" , #$ $/ $ , '$ 3 $6 $ $& ( tremante e (sono) io Temente - :disse Mosè che visione-la fu temibile così E 6 ( "0 <3 5 ' #! '6 ( , ,Sion - monte-il a avvicinaste vi poi Voi .(sono) io - : :