2. 2
Hello !
Je suis Valentine
JAHAN
- SEO Specialist chez FABERNOVEL depuis février 2019, en
charge principalement de grands comptes.
- 7 ans d’expérience en SEO, une expertise 360
- Auparavant, chez RESONEO, et PUBLICIS.Sapient côté
agences, SENDINBLUE côté annonceur
- basée à Paris, passée par Lyon !
Hello ! Je m’appelle Valentine Jahan
Contact :
LinkedIn
valentine.jahan@
fabernovel.com
3. Dans le cadre
d’une stratégie
SEO
internationale...
la technique fait
partie d’un
ensemble !
7. Les termes de recherche
doivent être ajustés en
fonction des inflexions de
la langue
La part de Yandex sur le
marché mobile en Russie
augmente rapidement
Attention aux backlinks
non pertinents
Le ranking des sites
augmente avec leur
ancienneté
Auto-censure lorsqu'il
s'agit de termes de
recherche politiquement
sensibles
La vitesse de chargement
et l'affichage sur les
appareils mobiles sont
cruciaux
Utilisation de caractères
chinois simplifiés plutôt
que traditionnels
Conformité indispensable
aux protocoles HTTPS
Quelques
exemples de
spécificités à
avoir en tête...
12. Les pour et contre
Caractéristiques ccTLDs - domaine dédié Sous-domaine Répertoire Paramètres
Geolocalisation
Structure
Maintenance
technique &
coûts
Branding
Autorité /
Popularité
13. Si avoir un serveur local peut
avoir des impacts
bénéfiques sur certains
aspects (ex: le temps de
chargement), il ne faut pas
s’obstiner à avoir une IP
localisée (sauf pour la Russie
et la Chine)
Localiser son serveur ?
15. Garder la structure de
votre URL cohérente
sur l’ensemble de vos
sites.
Assurez-vous que
chaque page
possède une URL
unique.
16. Utiliser des URLs
spécifiques à la langue
L'utilisation de termes
localisés dans l'URL ou d'un
nom de domaine
internationalisé (IDN) est
acceptée.
Utiliser l'encodage UTF-8
dans les URLs chaque fois
que cela est possible.
17. Focus
BONUS ! utiliser un ID
commun à toutes les
langues pour faciliter la
gestion des URLs du site
24. L’implémentation des
balises hreflang
dans le header > implémentation la plus répandue et simple
via le sitemap XML > un peu plus compliqué, difficile à automatiser
dans l’entête HTTP > utile pour les fichiers non HTML (comme les fichiers PDF).
<link rel=”alternate” hreflang=”language_code-region_code”
href=”website-url”>
Link: <http://mywebsite.com>; rel=”alternate”; hreflang=”pl”,
<http://mywebsite.com/en>; rel=”alternate”; hreflang=”en”,
<http://mywebsite.com/de>; rel=”alternate”; hreflang=”de”
25. ERREURS FRÉQUENTES :
> indiquer d’anciennes urls
en http
> présence d’urls en 404
> mauvais code ISO 3136
> implémentation de balises
hreflang aux pages non
indexées
Générer vos balises hreflang :
https://www.aleydasolis.com/englis
h/international-seo-tools/hreflang-t
ags-generator/
Vérifier l’implémentation des
balises hreflang
https://dejanmarketing.com/flang/
Vérifier les codes ISO pays et
langues
https://www.iso.org/obp/ui/#search
26. Faut-il déclarer les versions de site
sur la Search Console ?
Même si aujourd’hui la fonctionnalité
est ancienne, il peut être pertinent de
continuer à l’utiliser.
27. Et les autres
balises ?
> Google ne regarde pas ces
balises mais Bing oui !
“Content-Language”
Meta Tags
<html lang="fr">
31. 1. Si le paramétrage a été fait sur la GSC, utiliser le rapport dédié :
2. Utiliser votre crawler favori pour vérifier l’implémentation des balises
hreflang et sitemap
3. Tools alternatifs sur une page donnée, ex: hreflang tag checker ou l’outil
en ligne d’Aleyda Solis
Vérifier l’implémentation
32. 1. Google Search Console :
Créer une propriété par répertoire /
pays
2. Utiliser des outils marché comme
SEMRush
3. Vérifier rapidement son
positionnement sur un mot-clé donné
: SEO Search Simulator
Monitorer la visibilité
de vos sites
33. Quand il s’agit de
SEO international
...
… les aspects techniques
doivent être en
complément d’une
stratégie globale !
Ne pas
oublier
qu’une
localisation
pertinente
du contenu
est clé !