SlideShare a Scribd company logo
1 of 49
Download to read offline
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
ネットにおける
多言語コミュニケーションの新展開
2016年11月29日 株式会社 エスケイワード
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
1
00|本日のセミナー内容
01: はじめに
多言語コミュニケーションは
インバウンドをテーマに新展開へ
多言語対応の成否を分けるポイント
本日のまとめ
02:
03:
04:
①プロジェクト体制づくり
②コミュニケーション設計
③情報インフラ整備
※インターネット公開の都合上一部修正をしております。
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
2
01 はじめに
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
株式会社エスケイワード 取締役
WEBソリューション事業部長
1974年愛知県一宮市生まれ、
2000年よりWEB業界にてプロデューサーとして関わる。
2012年より東京・名古屋を兼任しグローバルサイトやインバウンド対応等の
多言語プロジェクトの立ち上げを中心に業務に関わる。
沢田 圭一
3
01|自己紹介
k_sawada@sky-inet.ne.jp
www.facebook.com/sawadakeiichi
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
社名 株式会社エスケイワード
設立 1966年
資本金 10,000千円
電話番号 名古屋本社:052-953-7161
東京オフィス:03-6809-5917
住所 名古屋本社:愛知県名古屋市東区泉1-21-27
東京オフィス:東京都港区南麻布2-10-13
代表 加藤 啓介 (代表取締役)
社員数 39名 (2016年9月現在)
事業内容 Webソリューション事業
マルチリンガルサービス事業
クロスメディア事業
情報セキュリティコンサルティング事業
エスケイワードは、国内外に広くコミュニケーション活動を展開する企業様の
「ベスト・パートナー」をめざします。
4
01|会社の紹介
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
マルチリンガル
サービス
コミュニケーションの目的、対象者に応じて、
レベルとコストに応じた最適なワークフローで、
最大限の訴求力を発揮する翻訳を提供します。
●多言語翻訳サービス
●翻訳管理運用サービス
●外国語コピーライティング・リライトサービス
●スピード翻訳「Sky Express翻訳」
コミュニケーションの中心は言葉(言語)であると考え、最新の技術で制作から情報発信までワンストップへと繋げる
コミュニケーションデザイン支援企業です。
WEB
ソリューション
企業戦略に沿ってWEBサイトの目的を明確にし、
お客様と共に育ててあげていく。
最新の手法を最適な形で取り入れながら、あらゆる言語で
構築から運用まで対応できる「パートナー」です。
●WEBサイト制作・CMS構築
●グローバルサイト/ローカルサイト制作
●アクセス解析と連動したWEBサイト運用
●SNSプロモーション
●WEB/スマートフォンアプリ開発
クロスメディア
サービス
制作準備段階のルール策定から制作後のデータ管理まで、
今後のデータ活用を見据えたワークフローを提案します。
●カタログ/マニュアル制作
●データ管理ツール(デジタル資産管理「スカイベース」)
●多言語DTP制作(Trados/Trans Publisher)
●企業アーカイブ
プロフェッショナルが集うワンストップサービス
翻訳、WEB構築、プリントメディア制作。個々に高い専門性を持つとともに、その連携に
おいて最大の強みを発揮します。プロデューサーがお客様の窓口となり、すべての工程を
一貫して管理します。
パートナーソーシングで高品質を提供
常に「ベスト・クオリティ」を提供するために、私たちはお客様との距離感と協業を実現する
シームレスなワークフローが重要だと考えています。私たちが提唱するのは「アウト・ソーシン
グ」から「パートナー・ソーシング」への発想の転換です。
5
01|主要事業のご紹介
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
2017年、「爆買いバブル」は崩壊する。縮小する市場で日本企業が生き残る道はひとつ。
「モノ」売りから「コト」売りにスイッチし、インバウンド消費をとことん獲得せよ!
訪日外国人の急増によって、インバウンド施策は盛り上がりを見せています。2015年1-9月の訪日外客数は1,448万
人、すでに2014年1年間の訪日外客数1,340万人を上回っているのです。しかし、今後円高や中国株安によって、今
までのような「爆買い消費」は落ち込むとみられています。こうした状況の変化のなかでも日本企業が生き残り、外国人消
費をさらに伸ばすためには、「モノ」を買うだけでなく日本でしか体験できない「コト」を外国人に周知し、興味をもってもらうこ
とが非常に重要なのです。
本書では、ウェブサイトの多言語翻訳で事業を拡大してきた著者の経験から、外国人観光客に興味を持ってもらうための、
ウェブ・チラシでのプロモーション方法について、ノウハウを紹介します。
著者について
加藤 啓介/カトウ ケイスケ 1957年4月6日 名古屋市生まれ。立教大学を卒業後、コピーライターとして広告プロダクション会社に入社。63年、父親の創業した「エスケイ欧文写真植字社」を
継ぐため名古屋に戻り、プランニングオフィス「IMPACT」を設立。1990年IMPACTをエスケイ欧文写真植字社と統合し、株式会社エスケイワード設立、代表取締役に就任。印刷業界の激変
のなか、社会の動きに柔軟に対応し、写植からデザインへそしてグローバル化にいち早く対応し、多言語翻訳業務、ウェブ制作へと常に新しい視点で業態を変革しつづけ、事業を拡大する。現在
では多くの官公庁、グローバル企業のホームページをはじめとするコミュニケーションツールのコンサルティングから制作、保守管理まで請け負う。
中小企業診断士。
6
01|主要事業のご紹介
ご意見ご感想は当社サイトもしくはamazonレビューでお願いします。
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
7
02 多言語コミュニケーションは
インバウンドをテーマに新展開へ
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
2つのインバウンド
8
02|多言語コミュニケーションはインバウンドをテーマに新展開へ
国内市場
としてのインバウンド
マーケティング
としてのインバウンド
今後非常に大きなテーマ
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
9
02|多言語コミュニケーションはインバウンドをテーマに新展開へ
訪日旅行客増加による
国内マーケッターにとっての
新たな市場
観光やコトのインバウンドは書籍に記載されてます!
国内市場
としてのインバウンド
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
10
02|多言語コミュニケーションはインバウンドをテーマに新展開へ
訪日外国人数、市場規模の拡大
2020年までの目標 4000万人、8兆円市場
2020年までの目標
2030年までの目標
2013年
2015年
2016年
:2000万人→4000万人
:6000万人
:1000万人突破
:1974万人
:2000万人突破
(10月時点)
国内市場としての
伸びしろが高い
国内市場
としてのインバウンド
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
マーケティング
としてのインバウンド
11
02|多言語コミュニケーションはインバウンドをテーマに新展開へ
企業側が、
顧客からの来訪などを
受け付ける形態の業務
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
12
02|多言語コミュニケーションはインバウンドをテーマに新展開へ
ユーザーを惹きつける リードへ転換させる 顧客化する 顧客を満足させる
「有益なコンテンツ」をネット上で提供し、
「見つけられ」やすくし、「自社のサイトに来てもらい」やすくし、
見込客を顧客化する育成プロセス
マーケティング
としてのインバウンド
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
ネットにおける多言語コミュニケーションは
次のステージへ
13
02|多言語コミュニケーションはインバウンドをテーマに新展開へ
企業のマーケティング施策は
「2つのインバウンド」を踏まえた
多言語での情報発信とコミュニケーション
を具体的に検討していく時代に!
つまり
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
14
02|多言語コミュニケーションはインバウンドをテーマに新展開へ
インバウンドをきっかけとした
多言語対応は
WEB担当の身に
突然降りかかってきます!
インバウンドブームはWEBサイトでPRすることで世界中のユーザーのアンテナにかかり、
訪日時に来訪・購入・体験といったことをしてもらえるという夢(目的)で新規事業が立ち上がり、
WEB担当に依頼が来るケースの中で相談を非常に受けています。
本セミナーでお伝えしたいこと
WEB担→
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
15
02|多言語コミュニケーションはインバウンドをテーマに新展開へ
「ネットにおける多言語コミュニケーション」 ポイントは3つ
WEB担当として多言語で情報発信を行っていく際の
コミュニケーションポイントを知っていただければと考えています。
本セミナーでお伝えしたいこと
WEB担→
①プロジェクト体制づくり
②コミュニケーション設計
③情報インフラ整備
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
16
03 多言語対応の成否を分けるポイント
①プロジェクト体制づくり
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
17
最近の相談内容は
03|多言語対応を成否を分けるポイント / ①プロジェクト体制づくり
トップダウンで指示があったが
何から対応していいかわからない・・・
新規で対応するので
ノウハウがない
WEB担→
多言語=
海外部門との調整?
現状の多言語サイトの
趣旨が不明
インバウンド視点で多言語対応が必要になった
特に製造業・サービス業から相談をいただくケースが増えてきました。
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
18
BtoB製造業の例
観光庁提供「訪日外国人の消費動向 平成26年 年次報告書」より
某製造業の海外向け新製品事業展開の中で、
訪日旅行時に自社商品のPRを行うためのプロジェクト発足
提供されている消費動向データからも
中華圏をメインターゲットに海外事業部と連携して
プロジェクト立ち上げとなったが。。。
施策
◆背景
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
• 国内向け施策か海外向け施策かの方針がまとまらない
• WEBサイトを核とすることが決まったがリテラシーの差で話し合いが進まない
• 海外担当者の度重なる出張でプロジェクトが遅延してしまう
プロジェクト実施課題
多言語で情報発信を検討する際に製造拠点や販売拠点を海外にもつ企業にとって発生するのが
海外事業部門とのプロジェクト体制です。
プロジェクト解決策例
19
◆プロジェクトの役割整理
• 国内外競合のサイト情報を調査し、サイトの方向性やコンセプトを明示。お互いにブレないようガイドライン化。
• 「WEB部門」として対応する業務範囲の明確化と、 「海外事業部門」に依頼する内容の明確化
◆海外事業部門からの共有と落とし込み
①競合の可視化と海外でのブランドイメージや商品戦略
②マニュアルやカタログなどの製品表記やコピー
これを共有し、多言語施策で反映し趣旨として間違ってないかどうかなどの判断を依頼。
◆課題と解決策
BtoB製造業の例施策
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
20
WEBサイト、ECサイト、SNSからターゲット調査の実施
◆解決策(競合調査とWEBサイト方向性の整理例)
健康器具メーカーの例施策
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
プロジェクト解決策例
• プロジェクト実施段階でお互いの介入する領域を明確にして主観の入らないプロジェクトを推進する。
21
• ターゲットエリア在住経験者やネイティブスタッフがプロジェクトに参加した場合コントロールができない。
プロジェクト実施課題
ネイティブや帰国子女がプロジェクトメンバーに入った場合施策
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
22
03|多言語対応を成否を分けるポイント / ①プロジェクト体制づくり
チーム特性を理解した
プロジェクトマネジメント
ができる
「多言語対応の壁」を越えられる
パートナーと
プロジェクト体制をつくること
翻訳対応ではなく、
外国語ディレクション対応
ができる
ルール・ガイドライン
の整備と
クレーム対応ができる
つまり
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
23
03|多言語対応を成否を分けるポイント / ①プロジェクト体制づくり
発注者、WEB制作担当、多言語展開担当が
一丸となって、ゴールを目指す!
理想的なイメージ
発注者
役割
✔ 多言語サイト構築方針の明確化。
✔ プロジェクトオーナー
WEB担当所属部門
関係部門 関係部門
WEB制作担当
役割
✔ わかりやすい設計の実現
✔ 最適なデザインの提案
✔ 最適な仕組みの実装
多言語展開担当
役割
✔ 最適な翻訳の実施
✔ 最適なコミュケーション設計
✔ 現場/ネイティブへの対応
TEAM
PROJECT
ワ
ン
ス
ト
ッ
プ
で
対
応
で
き
る
ほ
ど
プ
ロ
ジ
ェ
ク
ト
が
成
功
し
や
す
い
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
24
WEB担→
03|多言語対応を成否を分けるポイント / ②コミュニケーション設計
WEBサイトにコンテン
ツを掲載する
認知されるために集客施
策を実施する
定期的な情報発信を
実施する
スコープ決める
具体的施策を考える
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
25
周囲からの指摘
WEBサイトにコンテン
ツを掲載する
認知されるために集客施
策を実施する
定期的な情報発信を
実施する
WEB担→
本当に
これでいいのか?
各国のニーズに
あってるのか?
コストアップに
なるのでは?
忙しい、やっといて
スコープ決める
03|多言語対応を成否を分けるポイント / ②コミュニケーション設計
自信がない。。。
具体的施策を考える
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
26
03 多言語対応の成否を分けるポイント
②コミュニケーション設計
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
A
Attention(注目・認知)
I
Interest(興味)
S
Search(検索)
A
Action(購入)
S
Share(共有)
27
03|多言語対応を成否を分けるポイント / ②コミュニケーション設計
•SNSでのシェア情報
• 国内のポータル
• 旅行会社ウェブサイト
• 企業のWEBサイト
• 自国の親族・知人
• 日本在住の親族・知人
• 旅行ガイドブック
検
索
サ
イ
ト
で
調
べ
る
ウ
ェ
ブ
サ
イ
ト
で
調
べ
る
例:予約サイト
【海外】
• Expedhia(エクスペディア)
• Booking.com(ブッキングコム)
• Hotels.com(ホテルズドットコム)
• Agoda(アゴダ)
【国内】
• JAPANiCAN.COM(ジャパニカン)
• Rakuten Travel(楽天トラベル)
• Jalan(じゃらん.net)
• TABEE JAPAN(タビー・ジャパン)
自社サイト
ブログ・
比較サイトへの
書き込み
• Facebook
• Twitter
• Instagram
• Weixin
• Weibo
最も関心の
ある情報を
調べる
コミュニケーション設計の原則は同じだが
海外⇔国内の視野で設計するため悩みが発生
特に重要なのは「ペルソナ化」と「認知活動」
状況(訪日前・訪日中・訪日後)と通信環境(良/不/低)を配慮。
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
28
SNSを活用し、ターゲットユーザーの
ペルソナ化を行う。
分析ツールを利用することで
行動の可視化が可能。
ユーザーのプロフィールは?
どんな行動をしている?
競合はどこか?
どんな感情で体験している?
ペルソナ化施策
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
◆SNSによる調査例
ユーザーの訪日の旅行行程の確認と、
どのような感情で情報を発信し、どんな嗜好でつながっているか調査
年齢 性別 結婚 国籍 SNS 旅行者 入国日 帰国日 ルート 投稿文 ハッシュタグ
1 20代 女性 未婚 アメリカ Twitter 友達 9月25日 10月6日
9/25 日本入国、東京
9/26 原宿、新宿
9/27 渋谷
9/28 浅草 東京スカイツリー
9/29 河口湖 富士山
9/30 秋葉原
10/1 銀座 皇居
10/2 原宿、渋谷、新宿 ロボットレストラン
10/3 お台場、渋谷
10/4 池袋 サンシャインシティ ポケモンセンター
10/5 お台場、六本木、新宿
10/6 東京、日本出国
Ready to get CRAZY #robotcafe #tokyo #shinjuku @ Robot Restaurant  【ロボットレストラ
ン】 https://www.instagram.com/p/BLDmYWDDitZ/
ロボットレストランで、さわぐ準備はできているよ
I ordered a Moscow mule. It came in a can. It is 1.1% alcohol. Ready to get LIT. #robotcafe
モスコミュールをたのんだ。缶できた。1.1%のアルコール度数。酔っぱらうぞ~
HELL YEA floor seat at the #robotrestaurant - excellent
ロボットレストランの席だ、やったー
#robotcafe
#tokyo
#shinjuku
#robotrestaurant
2 30代 女性 既婚 アメリカ Twitter 夫 9月29日 10月4日
9/29 日本入国、東京 新宿
9/30 新宿 新宿御苑、原宿 ふくろうの里、新宿
ロボットレストラン
10/1 渋谷
10/2 原宿 代々木公園、明治神宮、汐留、銀座
皇居 AKOMEYA TOKYO
10/3 汐留、浅草 浅草寺
10/4 東京、日本出国
Oh. My. God. #wilburnesintokyo #tokyo #robotrestaurant #whatshappening @ Robot
Restaurant… https://www.instagram.com/p/BK_GoOOgVFW/
なんてこと!
#wilburnesintokyo
#tokyo
#robotrestaurant
#whatshappening
9/12 日本入国、東京 渋谷
9/13 渋谷、新宿 ロボットレストラン
9/14 渋谷 楽天カフェ
9/15 渋谷 Loft
9/16 銀座 UNIQLO
     
It's only been a day and two nights, but #Tokyo has been pretty rad. 29
ユーザーの動きを具体化し
接触ポイントを想定する。
インスタグラム 1
フェイスブック 1
タイトル Robot Restaurant
URL
https://www.tripadvisor.com/Attraction_Review-g1066457-d4776370-Reviews-
Robot_Restaurant-Shinjuku_Tokyo_Tokyo_Prefecture_Kanto.html
項目
Theater & Performances, Dinner Theaters, Concerts & Shows
(劇場&パフォーマンス、ディナーシアター、コンサート&ショー)
4/5
新宿のコンサート & ショーで 22 軒中 1位
Certificate of Excellence(エクセレンス認証)あり
口コミ数 3411件
show(ショー)
crazy(クレイジー)
fun(楽しい)
評価
口コミ内
多数キーワード
ペルソナ化施策
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
• ネット広告
• 口コミサイト
• SNSと連動したキャンペーン
• 展示会
30
4.施設3.ホテル2.空港/機内1.来日前
訪日旅行客
感情に
訴えかける
• ガイドブック
• SNS情報
• スマホサイト
• 訪日向けフリーペーパー
• SNS情報
• スマホサイト
• ハッシュタグ
ターゲットユーザーの行動(国外・機内・国内)と
通信環境を考慮しネットとリアルの接触ポイントを
敢えて切り分けることが重要
認知活動施策
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
セ
グ
メ
ン
ト
潜在ニーズ層
顕在ニーズ層
既存顧客
検索をきっかけとし、SEM(P4P)で獲得
ネットワーク広告により潜在ニーズの発掘と刈り取りを実施
◆主要検索エンジン及びプラットフォーム選定
認知活動施策
31
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
32
現地業界紙や空港カウンター等で
配布されている
フリーペーパーによる接触・認知
訪日中の空き時間、隙間時間での活動のため
ホテルに配布可能な
フリーペーパーによる接触・認知
自社WEBサイト、自社SNSへの導線づくり
◆リアルでの接触媒体選定
来日中1.来日前
認知活動施策
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
33
SNSを戦略的に活用しタイムリーな情報発信することで、
一方的に情報を発信するだけではなく、
ユーザーと双方向コミュニケーションを実現。
徹底した外国人目線での情報発信
・ネイティブによるよりSNS向けの文章での情報発信
・対応言語ネイティブメンバーによる情報発信
・投稿に対する問い合わせ・コメント対応
ファン獲得に向けた施策
・SNS広告によるファン獲得施策
コミュニケーション施策
・活用したフォトコンテスト
・質問記事投稿によるユーザーニーズの収集 など
◆SNSによるコミュニケーション設計
認知活動施策
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
34
03 多言語対応の成否を分けるポイント
③情報インフラ整備
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
35
03|多言語対応を成否を分けるポイント / ③情報インフラ整備
情報インフラであるWEBサイト整備の課題
多言語用に別途調達するの?
既存システムを使うの?
別途システムを調達するの?
システムに依存しない方法をとるの?
解析ツールはどうするの?
問い合わせがきたら誰が対応するの?
どうやって更新するの?
現状システム
もしくは未導入
サーバ
コミュニケーション設計と別軸で方針を検討する。
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
36
03|多言語対応を成否を分けるポイント / ③情報インフラ整備
課題解決はクライアントにとってのベストの選択
現状システムを刷新し
多言語対応のシステム導入とCDN導入
複数サーバ利用可能のシステム導入と
主要リージョンでのサーバ導入
大手クラウド基盤利用と
現状システムの移行
現状システムと切り分けて
静的コンテンツとして制作
多言語管理ツールを活用した
新たな制作手法
コスト高
低
言語数×コーディング数×文字数
+
システム化
費用と時間が
実現を阻む
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
37
Google翻訳を利用した
機械翻訳
クラウド翻訳と連携した
低価格翻訳
専門用語や表現に長けた
プロ翻訳使用
3レベルの翻訳対応が可能
ベースとなるサイトにJSを1行追加するだけで多言語化
精度低
精度高
推奨
WOVN.io施策
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
38
WOVN.io施策
元のテキスト要素 訳文
元のテキスト要素 訳文
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
39
03|多言語対応を成否を分けるポイント / ③情報インフラ整備
英語
これらの指摘で担当者 としては非常に不安になる
コンテンツ表現の定義・ルール化をすることにより
内部コミュニケーションミスを
無くしていく
表現とニュアンスが
自分が使う言葉と違う
社内キーマンからの表現の指摘
文章が直訳過ぎて
Google翻訳みたい
現場・現地の ネイティブからの表現の指摘
ターゲットは
アメリカ?イギリス?
ビジネス英語話者?
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
40
各言語共通コンテンツは、イラストや画像・映像による表現は結果として
翻訳量を減らすだけでなくユーザーにも伝わりやすい。
コンテンツ表現はバランスが重要
イラストや画像は
文字を使わず非言語
に徹する
文章表現 イラスト、
画像・映像
多言語化に
翻訳の質と量が
コストアップにもなる
バランスを考えたコンテンツ表現が重要
コンテンツの表現方法の検討施策
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
41
ひとりでフムフム
あなたとドキドキ
みんなでワイワイ
キャッチコピーへの配慮
極端な例ですがトップメッセージや製品・サービスのコピーを
どのように表現するかは課題になります。
日本語の独特表現の対応施策
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
42
直訳 翻訳 リライト
単語の羅列
不自然な文章
原文の意味に忠実
訳文として自然
訳文としてより自然、
洗練された文章
Fumufumu alone
Pounding and you
Everyone in the Wai Wai
Make discoveries (Fumu Fumu) on my
own
Experience wonder (Doki Doki)
together with you
Enjoy thrilling moments (Wai Wai)
together with all
Discovery (fumu fumu), wonder
(doki doki),
and excitement (wai wai)
for me, you, and everyone
国語力・表現力・コストが課題
日本語の独特表現の対応施策
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
43
日本語を原文とした際の注意点
日本語 英語
※帰国時は、ご利用になる航空会社へご
確認の上、スーツケース等受託手荷物の中
にお入れください。
*Pack the above items in your
suitcases or other checked baggage
after confirming with your airline
when coming to Japan.
翻訳としては間違ってないが、
多言語化した際に意味が変わる表現がある。
日本語の独特表現の対応施策
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
用語集・翻訳ルール
44
①原稿となる記事の作成
➁ルールに沿った翻訳
③表現ルールや基準サイトを参考にした自然な表現に書き換える「リライト工程」
を踏むことにより翻訳のローカライズを実現。
日本語
サイト
●●●
マニュアル
●●●
カタログ
●●●
原稿となる
記事の抽出・作成
1 用語集・翻訳ルールを参照し、
統一された翻訳を実施。
2
◆ポイント
• 一次チェックにより考え違いによる誤訳を防ぐ。
• 多言語サイト内の用語表記(固有名詞)を統一
する。
• 訳者の経験や好みによってバラつく表記を統一する。
⇒お客様の混乱を防ぐ。
⇒読みやすさを向上させる。
表現ルール・基準サイトを参照し
文章のブラッシュアップを実施。
3
◆ポイント
• 基準サイトのような自然な訳文に仕上げる。
• 担当者の経験や好みよるユレを防ぐ。
⇒ネイティブにとって自然な表現にする。
⇒文章にメリハリをつけつつ、統一感を持たせる。
自然な表現の実現
翻訳
表現ルール・基準サイト
必要箇所の
リライト
自然な表現の実現
自然な表現を生むルールとフロー整備施策
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
45
04 本日のまとめ
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
46
04|本日のまとめ
企業のマーケティング施策は、「2つのインバウンド」を踏まえた
多言語での情報発信とコミュニケーションを具体的に検討していく時代に。
多言語対応の成功ポイント
プロジェクト
体制づくり
コミュニケーション
設計
情報インフラ
整備
「多言語対応の壁」を
越えられるパートナーと
プロジェクト体制をつくること
「ペルソナ化」と
「認知活動」
を押さえること
多言語管理ツールの導入で
自然な翻訳表現の
バランスをとること
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
47
04|本日のまとめ
発注者、WEB制作担当、多言語展開担当が
一丸となって、ゴールを目指す!
発注者
理想的なイメージ
役割
✔ 多言語サイト構築方針の明確化。
✔ プロジェクトオーナー
WEB担当所属部門
関係部門 関係部門
WEB制作担当
役割
✔ わかりやすい設計の実現
✔ 最適なデザインの提案
✔ 最適な仕組みの実装
多言語展開担当
役割
✔ 最適な翻訳の実施
✔ 最適なコミュケーション設計
✔ 現場/ネイティブへの対応
TEAM
PROJECT
ワ
ン
ス
ト
ッ
プ
で
対
応
で
き
る
ほ
ど
プ
ロ
ジ
ェ
ク
ト
が
成
功
し
や
す
い
Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved.
ご清聴、ありがとうございました。
多言語に関する「困った」は、
お気軽にご相談ください。
48
ご質問ご相談については
担当:家本(名古屋) 佐藤(東京)
Mail:sales@skword.co.jp
TEL:052-953-7164(名古屋)
03-6809-5917(東京)
www.skword.co.jp
翻訳だけでも歓迎です!

More Related Content

Similar to ネットにおける多言語コミュニケーションの新展開

ソフトウェアのように〇〇を作る
ソフトウェアのように〇〇を作るソフトウェアのように〇〇を作る
ソフトウェアのように〇〇を作るTaku Unno
 
090601 担当者のコトバに振り回されるな!
090601 担当者のコトバに振り回されるな!090601 担当者のコトバに振り回されるな!
090601 担当者のコトバに振り回されるな!Ryohei Katayama
 
Concent Contents Strategy
Concent Contents StrategyConcent Contents Strategy
Concent Contents StrategyConcent, Inc.
 
JBUG高知#0 Web制作現場でのバックログ活用事例
JBUG高知#0 Web制作現場でのバックログ活用事例JBUG高知#0 Web制作現場でのバックログ活用事例
JBUG高知#0 Web制作現場でのバックログ活用事例Isao Kobashi
 
LexuesAcademy-全体まとめ
LexuesAcademy-全体まとめLexuesAcademy-全体まとめ
LexuesAcademy-全体まとめShin Sekaryo
 
企業組織論としてのオープンイノベーション
企業組織論としてのオープンイノベーション企業組織論としてのオープンイノベーション
企業組織論としてのオープンイノベーションOsaka University
 
javascriptの基礎
javascriptの基礎javascriptの基礎
javascriptの基礎Masayuki Abe
 
Dx private conf_20190628_004
Dx private conf_20190628_004Dx private conf_20190628_004
Dx private conf_20190628_004Kei Nakahara
 
コミュニケーション設計をおざなりにしない!(コンセント 笹原 舞)
コミュニケーション設計をおざなりにしない!(コンセント 笹原 舞)コミュニケーション設計をおざなりにしない!(コンセント 笹原 舞)
コミュニケーション設計をおざなりにしない!(コンセント 笹原 舞)Concent, Inc.
 
マーケティングアプリのUXDで考えたこと
マーケティングアプリのUXDで考えたことマーケティングアプリのUXDで考えたこと
マーケティングアプリのUXDで考えたことHideki Akizuki
 
DXとデザイン思考 -実践にみる、DX推進におけるデザインの有用性と可能性-
DXとデザイン思考 -実践にみる、DX推進におけるデザインの有用性と可能性-DXとデザイン思考 -実践にみる、DX推進におけるデザインの有用性と可能性-
DXとデザイン思考 -実践にみる、DX推進におけるデザインの有用性と可能性-Concent, Inc.
 
インタラクティブクリエイターズ会社概要 201204glbl
インタラクティブクリエイターズ会社概要 201204glblインタラクティブクリエイターズ会社概要 201204glbl
インタラクティブクリエイターズ会社概要 201204glblInteractive Creators Tokyo
 
[okaweb × HTML5 fun] HTML5で人気のAPIを使って 未来価値を創造しよう
[okaweb × HTML5 fun] HTML5で人気のAPIを使って 未来価値を創造しよう[okaweb × HTML5 fun] HTML5で人気のAPIを使って 未来価値を創造しよう
[okaweb × HTML5 fun] HTML5で人気のAPIを使って 未来価値を創造しようMasayuki Abe
 
大企業のWebガバナンス、次の一手を探る ーウェブサイト統括・運営の先にある課題解決に向けてー
大企業のWebガバナンス、次の一手を探る ーウェブサイト統括・運営の先にある課題解決に向けてー大企業のWebガバナンス、次の一手を探る ーウェブサイト統括・運営の先にある課題解決に向けてー
大企業のWebガバナンス、次の一手を探る ーウェブサイト統括・運営の先にある課題解決に向けてーConcent, Inc.
 
Gmo media.inc dev ops of own way
Gmo media.inc dev ops of own wayGmo media.inc dev ops of own way
Gmo media.inc dev ops of own wayDai Utsui
 
微博(ウェイボ)+Androidタブレットで 始める社内の可視化
微博(ウェイボ)+Androidタブレットで 始める社内の可視化微博(ウェイボ)+Androidタブレットで 始める社内の可視化
微博(ウェイボ)+Androidタブレットで 始める社内の可視化Takamitsu Nakao
 
微博(ウェイボ)+Androidタブレットで始める社内の可視化 ~ 微博型社内ソーシャルシステム“Crowdroid for Business” ~
微博(ウェイボ)+Androidタブレットで始める社内の可視化  ~ 微博型社内ソーシャルシステム“Crowdroid for Business” ~微博(ウェイボ)+Androidタブレットで始める社内の可視化  ~ 微博型社内ソーシャルシステム“Crowdroid for Business” ~
微博(ウェイボ)+Androidタブレットで始める社内の可視化 ~ 微博型社内ソーシャルシステム“Crowdroid for Business” ~Anhui Opensource Software Inc.
 
基調講演「データのグループウェア化」
基調講演「データのグループウェア化」基調講演「データのグループウェア化」
基調講演「データのグループウェア化」Cybozucommunity
 
BtoCtoC 顧客が顧客を呼ぶ ソーシャルCRMとは
BtoCtoC 顧客が顧客を呼ぶ ソーシャルCRMとはBtoCtoC 顧客が顧客を呼ぶ ソーシャルCRMとは
BtoCtoC 顧客が顧客を呼ぶ ソーシャルCRMとはイズ株式会社
 

Similar to ネットにおける多言語コミュニケーションの新展開 (20)

ソフトウェアのように〇〇を作る
ソフトウェアのように〇〇を作るソフトウェアのように〇〇を作る
ソフトウェアのように〇〇を作る
 
090601 担当者のコトバに振り回されるな!
090601 担当者のコトバに振り回されるな!090601 担当者のコトバに振り回されるな!
090601 担当者のコトバに振り回されるな!
 
Concent Contents Strategy
Concent Contents StrategyConcent Contents Strategy
Concent Contents Strategy
 
JBUG高知#0 Web制作現場でのバックログ活用事例
JBUG高知#0 Web制作現場でのバックログ活用事例JBUG高知#0 Web制作現場でのバックログ活用事例
JBUG高知#0 Web制作現場でのバックログ活用事例
 
LexuesAcademy-全体まとめ
LexuesAcademy-全体まとめLexuesAcademy-全体まとめ
LexuesAcademy-全体まとめ
 
玉腰泰三事業案内
玉腰泰三事業案内玉腰泰三事業案内
玉腰泰三事業案内
 
企業組織論としてのオープンイノベーション
企業組織論としてのオープンイノベーション企業組織論としてのオープンイノベーション
企業組織論としてのオープンイノベーション
 
javascriptの基礎
javascriptの基礎javascriptの基礎
javascriptの基礎
 
Dx private conf_20190628_004
Dx private conf_20190628_004Dx private conf_20190628_004
Dx private conf_20190628_004
 
コミュニケーション設計をおざなりにしない!(コンセント 笹原 舞)
コミュニケーション設計をおざなりにしない!(コンセント 笹原 舞)コミュニケーション設計をおざなりにしない!(コンセント 笹原 舞)
コミュニケーション設計をおざなりにしない!(コンセント 笹原 舞)
 
マーケティングアプリのUXDで考えたこと
マーケティングアプリのUXDで考えたことマーケティングアプリのUXDで考えたこと
マーケティングアプリのUXDで考えたこと
 
DXとデザイン思考 -実践にみる、DX推進におけるデザインの有用性と可能性-
DXとデザイン思考 -実践にみる、DX推進におけるデザインの有用性と可能性-DXとデザイン思考 -実践にみる、DX推進におけるデザインの有用性と可能性-
DXとデザイン思考 -実践にみる、DX推進におけるデザインの有用性と可能性-
 
インタラクティブクリエイターズ会社概要 201204glbl
インタラクティブクリエイターズ会社概要 201204glblインタラクティブクリエイターズ会社概要 201204glbl
インタラクティブクリエイターズ会社概要 201204glbl
 
[okaweb × HTML5 fun] HTML5で人気のAPIを使って 未来価値を創造しよう
[okaweb × HTML5 fun] HTML5で人気のAPIを使って 未来価値を創造しよう[okaweb × HTML5 fun] HTML5で人気のAPIを使って 未来価値を創造しよう
[okaweb × HTML5 fun] HTML5で人気のAPIを使って 未来価値を創造しよう
 
大企業のWebガバナンス、次の一手を探る ーウェブサイト統括・運営の先にある課題解決に向けてー
大企業のWebガバナンス、次の一手を探る ーウェブサイト統括・運営の先にある課題解決に向けてー大企業のWebガバナンス、次の一手を探る ーウェブサイト統括・運営の先にある課題解決に向けてー
大企業のWebガバナンス、次の一手を探る ーウェブサイト統括・運営の先にある課題解決に向けてー
 
Gmo media.inc dev ops of own way
Gmo media.inc dev ops of own wayGmo media.inc dev ops of own way
Gmo media.inc dev ops of own way
 
微博(ウェイボ)+Androidタブレットで 始める社内の可視化
微博(ウェイボ)+Androidタブレットで 始める社内の可視化微博(ウェイボ)+Androidタブレットで 始める社内の可視化
微博(ウェイボ)+Androidタブレットで 始める社内の可視化
 
微博(ウェイボ)+Androidタブレットで始める社内の可視化 ~ 微博型社内ソーシャルシステム“Crowdroid for Business” ~
微博(ウェイボ)+Androidタブレットで始める社内の可視化  ~ 微博型社内ソーシャルシステム“Crowdroid for Business” ~微博(ウェイボ)+Androidタブレットで始める社内の可視化  ~ 微博型社内ソーシャルシステム“Crowdroid for Business” ~
微博(ウェイボ)+Androidタブレットで始める社内の可視化 ~ 微博型社内ソーシャルシステム“Crowdroid for Business” ~
 
基調講演「データのグループウェア化」
基調講演「データのグループウェア化」基調講演「データのグループウェア化」
基調講演「データのグループウェア化」
 
BtoCtoC 顧客が顧客を呼ぶ ソーシャルCRMとは
BtoCtoC 顧客が顧客を呼ぶ ソーシャルCRMとはBtoCtoC 顧客が顧客を呼ぶ ソーシャルCRMとは
BtoCtoC 顧客が顧客を呼ぶ ソーシャルCRMとは
 

ネットにおける多言語コミュニケーションの新展開

  • 1. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. ネットにおける 多言語コミュニケーションの新展開 2016年11月29日 株式会社 エスケイワード
  • 2. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 1 00|本日のセミナー内容 01: はじめに 多言語コミュニケーションは インバウンドをテーマに新展開へ 多言語対応の成否を分けるポイント 本日のまとめ 02: 03: 04: ①プロジェクト体制づくり ②コミュニケーション設計 ③情報インフラ整備 ※インターネット公開の都合上一部修正をしております。
  • 3. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 2 01 はじめに
  • 4. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 株式会社エスケイワード 取締役 WEBソリューション事業部長 1974年愛知県一宮市生まれ、 2000年よりWEB業界にてプロデューサーとして関わる。 2012年より東京・名古屋を兼任しグローバルサイトやインバウンド対応等の 多言語プロジェクトの立ち上げを中心に業務に関わる。 沢田 圭一 3 01|自己紹介 k_sawada@sky-inet.ne.jp www.facebook.com/sawadakeiichi
  • 5. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 社名 株式会社エスケイワード 設立 1966年 資本金 10,000千円 電話番号 名古屋本社:052-953-7161 東京オフィス:03-6809-5917 住所 名古屋本社:愛知県名古屋市東区泉1-21-27 東京オフィス:東京都港区南麻布2-10-13 代表 加藤 啓介 (代表取締役) 社員数 39名 (2016年9月現在) 事業内容 Webソリューション事業 マルチリンガルサービス事業 クロスメディア事業 情報セキュリティコンサルティング事業 エスケイワードは、国内外に広くコミュニケーション活動を展開する企業様の 「ベスト・パートナー」をめざします。 4 01|会社の紹介
  • 6. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. マルチリンガル サービス コミュニケーションの目的、対象者に応じて、 レベルとコストに応じた最適なワークフローで、 最大限の訴求力を発揮する翻訳を提供します。 ●多言語翻訳サービス ●翻訳管理運用サービス ●外国語コピーライティング・リライトサービス ●スピード翻訳「Sky Express翻訳」 コミュニケーションの中心は言葉(言語)であると考え、最新の技術で制作から情報発信までワンストップへと繋げる コミュニケーションデザイン支援企業です。 WEB ソリューション 企業戦略に沿ってWEBサイトの目的を明確にし、 お客様と共に育ててあげていく。 最新の手法を最適な形で取り入れながら、あらゆる言語で 構築から運用まで対応できる「パートナー」です。 ●WEBサイト制作・CMS構築 ●グローバルサイト/ローカルサイト制作 ●アクセス解析と連動したWEBサイト運用 ●SNSプロモーション ●WEB/スマートフォンアプリ開発 クロスメディア サービス 制作準備段階のルール策定から制作後のデータ管理まで、 今後のデータ活用を見据えたワークフローを提案します。 ●カタログ/マニュアル制作 ●データ管理ツール(デジタル資産管理「スカイベース」) ●多言語DTP制作(Trados/Trans Publisher) ●企業アーカイブ プロフェッショナルが集うワンストップサービス 翻訳、WEB構築、プリントメディア制作。個々に高い専門性を持つとともに、その連携に おいて最大の強みを発揮します。プロデューサーがお客様の窓口となり、すべての工程を 一貫して管理します。 パートナーソーシングで高品質を提供 常に「ベスト・クオリティ」を提供するために、私たちはお客様との距離感と協業を実現する シームレスなワークフローが重要だと考えています。私たちが提唱するのは「アウト・ソーシン グ」から「パートナー・ソーシング」への発想の転換です。 5 01|主要事業のご紹介
  • 7. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 2017年、「爆買いバブル」は崩壊する。縮小する市場で日本企業が生き残る道はひとつ。 「モノ」売りから「コト」売りにスイッチし、インバウンド消費をとことん獲得せよ! 訪日外国人の急増によって、インバウンド施策は盛り上がりを見せています。2015年1-9月の訪日外客数は1,448万 人、すでに2014年1年間の訪日外客数1,340万人を上回っているのです。しかし、今後円高や中国株安によって、今 までのような「爆買い消費」は落ち込むとみられています。こうした状況の変化のなかでも日本企業が生き残り、外国人消 費をさらに伸ばすためには、「モノ」を買うだけでなく日本でしか体験できない「コト」を外国人に周知し、興味をもってもらうこ とが非常に重要なのです。 本書では、ウェブサイトの多言語翻訳で事業を拡大してきた著者の経験から、外国人観光客に興味を持ってもらうための、 ウェブ・チラシでのプロモーション方法について、ノウハウを紹介します。 著者について 加藤 啓介/カトウ ケイスケ 1957年4月6日 名古屋市生まれ。立教大学を卒業後、コピーライターとして広告プロダクション会社に入社。63年、父親の創業した「エスケイ欧文写真植字社」を 継ぐため名古屋に戻り、プランニングオフィス「IMPACT」を設立。1990年IMPACTをエスケイ欧文写真植字社と統合し、株式会社エスケイワード設立、代表取締役に就任。印刷業界の激変 のなか、社会の動きに柔軟に対応し、写植からデザインへそしてグローバル化にいち早く対応し、多言語翻訳業務、ウェブ制作へと常に新しい視点で業態を変革しつづけ、事業を拡大する。現在 では多くの官公庁、グローバル企業のホームページをはじめとするコミュニケーションツールのコンサルティングから制作、保守管理まで請け負う。 中小企業診断士。 6 01|主要事業のご紹介 ご意見ご感想は当社サイトもしくはamazonレビューでお願いします。
  • 8. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 7 02 多言語コミュニケーションは インバウンドをテーマに新展開へ
  • 9. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 2つのインバウンド 8 02|多言語コミュニケーションはインバウンドをテーマに新展開へ 国内市場 としてのインバウンド マーケティング としてのインバウンド 今後非常に大きなテーマ
  • 10. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 9 02|多言語コミュニケーションはインバウンドをテーマに新展開へ 訪日旅行客増加による 国内マーケッターにとっての 新たな市場 観光やコトのインバウンドは書籍に記載されてます! 国内市場 としてのインバウンド
  • 11. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 10 02|多言語コミュニケーションはインバウンドをテーマに新展開へ 訪日外国人数、市場規模の拡大 2020年までの目標 4000万人、8兆円市場 2020年までの目標 2030年までの目標 2013年 2015年 2016年 :2000万人→4000万人 :6000万人 :1000万人突破 :1974万人 :2000万人突破 (10月時点) 国内市場としての 伸びしろが高い 国内市場 としてのインバウンド
  • 12. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. マーケティング としてのインバウンド 11 02|多言語コミュニケーションはインバウンドをテーマに新展開へ 企業側が、 顧客からの来訪などを 受け付ける形態の業務
  • 13. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 12 02|多言語コミュニケーションはインバウンドをテーマに新展開へ ユーザーを惹きつける リードへ転換させる 顧客化する 顧客を満足させる 「有益なコンテンツ」をネット上で提供し、 「見つけられ」やすくし、「自社のサイトに来てもらい」やすくし、 見込客を顧客化する育成プロセス マーケティング としてのインバウンド
  • 14. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. ネットにおける多言語コミュニケーションは 次のステージへ 13 02|多言語コミュニケーションはインバウンドをテーマに新展開へ 企業のマーケティング施策は 「2つのインバウンド」を踏まえた 多言語での情報発信とコミュニケーション を具体的に検討していく時代に! つまり
  • 15. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 14 02|多言語コミュニケーションはインバウンドをテーマに新展開へ インバウンドをきっかけとした 多言語対応は WEB担当の身に 突然降りかかってきます! インバウンドブームはWEBサイトでPRすることで世界中のユーザーのアンテナにかかり、 訪日時に来訪・購入・体験といったことをしてもらえるという夢(目的)で新規事業が立ち上がり、 WEB担当に依頼が来るケースの中で相談を非常に受けています。 本セミナーでお伝えしたいこと WEB担→
  • 16. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 15 02|多言語コミュニケーションはインバウンドをテーマに新展開へ 「ネットにおける多言語コミュニケーション」 ポイントは3つ WEB担当として多言語で情報発信を行っていく際の コミュニケーションポイントを知っていただければと考えています。 本セミナーでお伝えしたいこと WEB担→ ①プロジェクト体制づくり ②コミュニケーション設計 ③情報インフラ整備
  • 17. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 16 03 多言語対応の成否を分けるポイント ①プロジェクト体制づくり
  • 18. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 17 最近の相談内容は 03|多言語対応を成否を分けるポイント / ①プロジェクト体制づくり トップダウンで指示があったが 何から対応していいかわからない・・・ 新規で対応するので ノウハウがない WEB担→ 多言語= 海外部門との調整? 現状の多言語サイトの 趣旨が不明 インバウンド視点で多言語対応が必要になった 特に製造業・サービス業から相談をいただくケースが増えてきました。
  • 19. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 18 BtoB製造業の例 観光庁提供「訪日外国人の消費動向 平成26年 年次報告書」より 某製造業の海外向け新製品事業展開の中で、 訪日旅行時に自社商品のPRを行うためのプロジェクト発足 提供されている消費動向データからも 中華圏をメインターゲットに海外事業部と連携して プロジェクト立ち上げとなったが。。。 施策 ◆背景
  • 20. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. • 国内向け施策か海外向け施策かの方針がまとまらない • WEBサイトを核とすることが決まったがリテラシーの差で話し合いが進まない • 海外担当者の度重なる出張でプロジェクトが遅延してしまう プロジェクト実施課題 多言語で情報発信を検討する際に製造拠点や販売拠点を海外にもつ企業にとって発生するのが 海外事業部門とのプロジェクト体制です。 プロジェクト解決策例 19 ◆プロジェクトの役割整理 • 国内外競合のサイト情報を調査し、サイトの方向性やコンセプトを明示。お互いにブレないようガイドライン化。 • 「WEB部門」として対応する業務範囲の明確化と、 「海外事業部門」に依頼する内容の明確化 ◆海外事業部門からの共有と落とし込み ①競合の可視化と海外でのブランドイメージや商品戦略 ②マニュアルやカタログなどの製品表記やコピー これを共有し、多言語施策で反映し趣旨として間違ってないかどうかなどの判断を依頼。 ◆課題と解決策 BtoB製造業の例施策
  • 21. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 20 WEBサイト、ECサイト、SNSからターゲット調査の実施 ◆解決策(競合調査とWEBサイト方向性の整理例) 健康器具メーカーの例施策
  • 22. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. プロジェクト解決策例 • プロジェクト実施段階でお互いの介入する領域を明確にして主観の入らないプロジェクトを推進する。 21 • ターゲットエリア在住経験者やネイティブスタッフがプロジェクトに参加した場合コントロールができない。 プロジェクト実施課題 ネイティブや帰国子女がプロジェクトメンバーに入った場合施策
  • 23. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 22 03|多言語対応を成否を分けるポイント / ①プロジェクト体制づくり チーム特性を理解した プロジェクトマネジメント ができる 「多言語対応の壁」を越えられる パートナーと プロジェクト体制をつくること 翻訳対応ではなく、 外国語ディレクション対応 ができる ルール・ガイドライン の整備と クレーム対応ができる つまり
  • 24. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 23 03|多言語対応を成否を分けるポイント / ①プロジェクト体制づくり 発注者、WEB制作担当、多言語展開担当が 一丸となって、ゴールを目指す! 理想的なイメージ 発注者 役割 ✔ 多言語サイト構築方針の明確化。 ✔ プロジェクトオーナー WEB担当所属部門 関係部門 関係部門 WEB制作担当 役割 ✔ わかりやすい設計の実現 ✔ 最適なデザインの提案 ✔ 最適な仕組みの実装 多言語展開担当 役割 ✔ 最適な翻訳の実施 ✔ 最適なコミュケーション設計 ✔ 現場/ネイティブへの対応 TEAM PROJECT ワ ン ス ト ッ プ で 対 応 で き る ほ ど プ ロ ジ ェ ク ト が 成 功 し や す い
  • 25. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 24 WEB担→ 03|多言語対応を成否を分けるポイント / ②コミュニケーション設計 WEBサイトにコンテン ツを掲載する 認知されるために集客施 策を実施する 定期的な情報発信を 実施する スコープ決める 具体的施策を考える
  • 26. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 25 周囲からの指摘 WEBサイトにコンテン ツを掲載する 認知されるために集客施 策を実施する 定期的な情報発信を 実施する WEB担→ 本当に これでいいのか? 各国のニーズに あってるのか? コストアップに なるのでは? 忙しい、やっといて スコープ決める 03|多言語対応を成否を分けるポイント / ②コミュニケーション設計 自信がない。。。 具体的施策を考える
  • 27. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 26 03 多言語対応の成否を分けるポイント ②コミュニケーション設計
  • 28. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. A Attention(注目・認知) I Interest(興味) S Search(検索) A Action(購入) S Share(共有) 27 03|多言語対応を成否を分けるポイント / ②コミュニケーション設計 •SNSでのシェア情報 • 国内のポータル • 旅行会社ウェブサイト • 企業のWEBサイト • 自国の親族・知人 • 日本在住の親族・知人 • 旅行ガイドブック 検 索 サ イ ト で 調 べ る ウ ェ ブ サ イ ト で 調 べ る 例:予約サイト 【海外】 • Expedhia(エクスペディア) • Booking.com(ブッキングコム) • Hotels.com(ホテルズドットコム) • Agoda(アゴダ) 【国内】 • JAPANiCAN.COM(ジャパニカン) • Rakuten Travel(楽天トラベル) • Jalan(じゃらん.net) • TABEE JAPAN(タビー・ジャパン) 自社サイト ブログ・ 比較サイトへの 書き込み • Facebook • Twitter • Instagram • Weixin • Weibo 最も関心の ある情報を 調べる コミュニケーション設計の原則は同じだが 海外⇔国内の視野で設計するため悩みが発生 特に重要なのは「ペルソナ化」と「認知活動」 状況(訪日前・訪日中・訪日後)と通信環境(良/不/低)を配慮。
  • 29. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 28 SNSを活用し、ターゲットユーザーの ペルソナ化を行う。 分析ツールを利用することで 行動の可視化が可能。 ユーザーのプロフィールは? どんな行動をしている? 競合はどこか? どんな感情で体験している? ペルソナ化施策
  • 30. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. ◆SNSによる調査例 ユーザーの訪日の旅行行程の確認と、 どのような感情で情報を発信し、どんな嗜好でつながっているか調査 年齢 性別 結婚 国籍 SNS 旅行者 入国日 帰国日 ルート 投稿文 ハッシュタグ 1 20代 女性 未婚 アメリカ Twitter 友達 9月25日 10月6日 9/25 日本入国、東京 9/26 原宿、新宿 9/27 渋谷 9/28 浅草 東京スカイツリー 9/29 河口湖 富士山 9/30 秋葉原 10/1 銀座 皇居 10/2 原宿、渋谷、新宿 ロボットレストラン 10/3 お台場、渋谷 10/4 池袋 サンシャインシティ ポケモンセンター 10/5 お台場、六本木、新宿 10/6 東京、日本出国 Ready to get CRAZY #robotcafe #tokyo #shinjuku @ Robot Restaurant  【ロボットレストラ ン】 https://www.instagram.com/p/BLDmYWDDitZ/ ロボットレストランで、さわぐ準備はできているよ I ordered a Moscow mule. It came in a can. It is 1.1% alcohol. Ready to get LIT. #robotcafe モスコミュールをたのんだ。缶できた。1.1%のアルコール度数。酔っぱらうぞ~ HELL YEA floor seat at the #robotrestaurant - excellent ロボットレストランの席だ、やったー #robotcafe #tokyo #shinjuku #robotrestaurant 2 30代 女性 既婚 アメリカ Twitter 夫 9月29日 10月4日 9/29 日本入国、東京 新宿 9/30 新宿 新宿御苑、原宿 ふくろうの里、新宿 ロボットレストラン 10/1 渋谷 10/2 原宿 代々木公園、明治神宮、汐留、銀座 皇居 AKOMEYA TOKYO 10/3 汐留、浅草 浅草寺 10/4 東京、日本出国 Oh. My. God. #wilburnesintokyo #tokyo #robotrestaurant #whatshappening @ Robot Restaurant… https://www.instagram.com/p/BK_GoOOgVFW/ なんてこと! #wilburnesintokyo #tokyo #robotrestaurant #whatshappening 9/12 日本入国、東京 渋谷 9/13 渋谷、新宿 ロボットレストラン 9/14 渋谷 楽天カフェ 9/15 渋谷 Loft 9/16 銀座 UNIQLO       It's only been a day and two nights, but #Tokyo has been pretty rad. 29 ユーザーの動きを具体化し 接触ポイントを想定する。 インスタグラム 1 フェイスブック 1 タイトル Robot Restaurant URL https://www.tripadvisor.com/Attraction_Review-g1066457-d4776370-Reviews- Robot_Restaurant-Shinjuku_Tokyo_Tokyo_Prefecture_Kanto.html 項目 Theater & Performances, Dinner Theaters, Concerts & Shows (劇場&パフォーマンス、ディナーシアター、コンサート&ショー) 4/5 新宿のコンサート & ショーで 22 軒中 1位 Certificate of Excellence(エクセレンス認証)あり 口コミ数 3411件 show(ショー) crazy(クレイジー) fun(楽しい) 評価 口コミ内 多数キーワード ペルソナ化施策
  • 31. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. • ネット広告 • 口コミサイト • SNSと連動したキャンペーン • 展示会 30 4.施設3.ホテル2.空港/機内1.来日前 訪日旅行客 感情に 訴えかける • ガイドブック • SNS情報 • スマホサイト • 訪日向けフリーペーパー • SNS情報 • スマホサイト • ハッシュタグ ターゲットユーザーの行動(国外・機内・国内)と 通信環境を考慮しネットとリアルの接触ポイントを 敢えて切り分けることが重要 認知活動施策
  • 32. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. セ グ メ ン ト 潜在ニーズ層 顕在ニーズ層 既存顧客 検索をきっかけとし、SEM(P4P)で獲得 ネットワーク広告により潜在ニーズの発掘と刈り取りを実施 ◆主要検索エンジン及びプラットフォーム選定 認知活動施策 31
  • 33. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 32 現地業界紙や空港カウンター等で 配布されている フリーペーパーによる接触・認知 訪日中の空き時間、隙間時間での活動のため ホテルに配布可能な フリーペーパーによる接触・認知 自社WEBサイト、自社SNSへの導線づくり ◆リアルでの接触媒体選定 来日中1.来日前 認知活動施策
  • 34. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 33 SNSを戦略的に活用しタイムリーな情報発信することで、 一方的に情報を発信するだけではなく、 ユーザーと双方向コミュニケーションを実現。 徹底した外国人目線での情報発信 ・ネイティブによるよりSNS向けの文章での情報発信 ・対応言語ネイティブメンバーによる情報発信 ・投稿に対する問い合わせ・コメント対応 ファン獲得に向けた施策 ・SNS広告によるファン獲得施策 コミュニケーション施策 ・活用したフォトコンテスト ・質問記事投稿によるユーザーニーズの収集 など ◆SNSによるコミュニケーション設計 認知活動施策
  • 35. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 34 03 多言語対応の成否を分けるポイント ③情報インフラ整備
  • 36. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 35 03|多言語対応を成否を分けるポイント / ③情報インフラ整備 情報インフラであるWEBサイト整備の課題 多言語用に別途調達するの? 既存システムを使うの? 別途システムを調達するの? システムに依存しない方法をとるの? 解析ツールはどうするの? 問い合わせがきたら誰が対応するの? どうやって更新するの? 現状システム もしくは未導入 サーバ コミュニケーション設計と別軸で方針を検討する。
  • 37. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 36 03|多言語対応を成否を分けるポイント / ③情報インフラ整備 課題解決はクライアントにとってのベストの選択 現状システムを刷新し 多言語対応のシステム導入とCDN導入 複数サーバ利用可能のシステム導入と 主要リージョンでのサーバ導入 大手クラウド基盤利用と 現状システムの移行 現状システムと切り分けて 静的コンテンツとして制作 多言語管理ツールを活用した 新たな制作手法 コスト高 低 言語数×コーディング数×文字数 + システム化 費用と時間が 実現を阻む
  • 38. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 37 Google翻訳を利用した 機械翻訳 クラウド翻訳と連携した 低価格翻訳 専門用語や表現に長けた プロ翻訳使用 3レベルの翻訳対応が可能 ベースとなるサイトにJSを1行追加するだけで多言語化 精度低 精度高 推奨 WOVN.io施策
  • 39. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 38 WOVN.io施策 元のテキスト要素 訳文 元のテキスト要素 訳文
  • 40. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 39 03|多言語対応を成否を分けるポイント / ③情報インフラ整備 英語 これらの指摘で担当者 としては非常に不安になる コンテンツ表現の定義・ルール化をすることにより 内部コミュニケーションミスを 無くしていく 表現とニュアンスが 自分が使う言葉と違う 社内キーマンからの表現の指摘 文章が直訳過ぎて Google翻訳みたい 現場・現地の ネイティブからの表現の指摘 ターゲットは アメリカ?イギリス? ビジネス英語話者?
  • 41. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 40 各言語共通コンテンツは、イラストや画像・映像による表現は結果として 翻訳量を減らすだけでなくユーザーにも伝わりやすい。 コンテンツ表現はバランスが重要 イラストや画像は 文字を使わず非言語 に徹する 文章表現 イラスト、 画像・映像 多言語化に 翻訳の質と量が コストアップにもなる バランスを考えたコンテンツ表現が重要 コンテンツの表現方法の検討施策
  • 42. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 41 ひとりでフムフム あなたとドキドキ みんなでワイワイ キャッチコピーへの配慮 極端な例ですがトップメッセージや製品・サービスのコピーを どのように表現するかは課題になります。 日本語の独特表現の対応施策
  • 43. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 42 直訳 翻訳 リライト 単語の羅列 不自然な文章 原文の意味に忠実 訳文として自然 訳文としてより自然、 洗練された文章 Fumufumu alone Pounding and you Everyone in the Wai Wai Make discoveries (Fumu Fumu) on my own Experience wonder (Doki Doki) together with you Enjoy thrilling moments (Wai Wai) together with all Discovery (fumu fumu), wonder (doki doki), and excitement (wai wai) for me, you, and everyone 国語力・表現力・コストが課題 日本語の独特表現の対応施策
  • 44. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 43 日本語を原文とした際の注意点 日本語 英語 ※帰国時は、ご利用になる航空会社へご 確認の上、スーツケース等受託手荷物の中 にお入れください。 *Pack the above items in your suitcases or other checked baggage after confirming with your airline when coming to Japan. 翻訳としては間違ってないが、 多言語化した際に意味が変わる表現がある。 日本語の独特表現の対応施策
  • 45. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 用語集・翻訳ルール 44 ①原稿となる記事の作成 ➁ルールに沿った翻訳 ③表現ルールや基準サイトを参考にした自然な表現に書き換える「リライト工程」 を踏むことにより翻訳のローカライズを実現。 日本語 サイト ●●● マニュアル ●●● カタログ ●●● 原稿となる 記事の抽出・作成 1 用語集・翻訳ルールを参照し、 統一された翻訳を実施。 2 ◆ポイント • 一次チェックにより考え違いによる誤訳を防ぐ。 • 多言語サイト内の用語表記(固有名詞)を統一 する。 • 訳者の経験や好みによってバラつく表記を統一する。 ⇒お客様の混乱を防ぐ。 ⇒読みやすさを向上させる。 表現ルール・基準サイトを参照し 文章のブラッシュアップを実施。 3 ◆ポイント • 基準サイトのような自然な訳文に仕上げる。 • 担当者の経験や好みよるユレを防ぐ。 ⇒ネイティブにとって自然な表現にする。 ⇒文章にメリハリをつけつつ、統一感を持たせる。 自然な表現の実現 翻訳 表現ルール・基準サイト 必要箇所の リライト 自然な表現の実現 自然な表現を生むルールとフロー整備施策
  • 46. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 45 04 本日のまとめ
  • 47. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 46 04|本日のまとめ 企業のマーケティング施策は、「2つのインバウンド」を踏まえた 多言語での情報発信とコミュニケーションを具体的に検討していく時代に。 多言語対応の成功ポイント プロジェクト 体制づくり コミュニケーション 設計 情報インフラ 整備 「多言語対応の壁」を 越えられるパートナーと プロジェクト体制をつくること 「ペルソナ化」と 「認知活動」 を押さえること 多言語管理ツールの導入で 自然な翻訳表現の バランスをとること
  • 48. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. 47 04|本日のまとめ 発注者、WEB制作担当、多言語展開担当が 一丸となって、ゴールを目指す! 発注者 理想的なイメージ 役割 ✔ 多言語サイト構築方針の明確化。 ✔ プロジェクトオーナー WEB担当所属部門 関係部門 関係部門 WEB制作担当 役割 ✔ わかりやすい設計の実現 ✔ 最適なデザインの提案 ✔ 最適な仕組みの実装 多言語展開担当 役割 ✔ 最適な翻訳の実施 ✔ 最適なコミュケーション設計 ✔ 現場/ネイティブへの対応 TEAM PROJECT ワ ン ス ト ッ プ で 対 応 で き る ほ ど プ ロ ジ ェ ク ト が 成 功 し や す い
  • 49. Copyright (C) SKword Co.,Ltd. All rights reserved. ご清聴、ありがとうございました。 多言語に関する「困った」は、 お気軽にご相談ください。 48 ご質問ご相談については 担当:家本(名古屋) 佐藤(東京) Mail:sales@skword.co.jp TEL:052-953-7164(名古屋) 03-6809-5917(東京) www.skword.co.jp 翻訳だけでも歓迎です!