SlideShare a Scribd company logo
1 of 53
Слово про слова

                 ѣ
  Письмове та усне мовлення зоолога.
Наукова та вернакулярна номенклатура
            Валерій Корнєєв
 Інститут зоології ім. І.І. Шмальгаузена
              НАН України
Наукове мовлення
    Попередня   обміркованість
       (неспонтанність) висловів
      Холера! той, хто вважає, що кит – це
                риба, той сам – цап і баран!
    Суворий    добір мовних засобів
                 Оця мулька стопіцот разів
       ахвігезніша у людини, як у шимпанзе
    Тяжіння  до нормованого
       мовлення
Науковий стиль
   Логічна послідовність викладу.
    «Про мову птахів»
   Упорядкована система зв'язку між
    частинами висловлювання.
    «Земля вся синя ніби апельсин
    Оман уже нема слова правдиві
    Вони вже не співати нам дають
    А тільки розумітися в обіймах» (Поль Елюар, пер. М. Москаленка)
   Прагнення авторів до точності, стислості,
    однозначності за збереження
    насиченості змісту.
    Е=mc2 «Можна й так сказати, що великий бугай, як
    сильно, карочі, розженеться, то так вшкварить, як та
    атомна бомба, аж іскри з очей, карочі, полетять, я тобі
    кажу!»
Науковий стиль
 Логічна послідовність:
 Висновки випливають із змісту, вони
  несуперечливі.
 Текст розбитий на окремі смислові
  відрізки, що відображають рух думки від
  окремого до загального або від
  загального до окремого.
 Ясність наукової мови передбачає
  зрозумілість, доступність.
 За ступенем доступності:
  наукові, науково-навчальні та науково-
  популярні тексти (різняться за
Туманність тексту (Fogginess)
   Вживання зайвих, невірних та
    заштампованих висловів.

   Що менше ви вживаєте слів, щоб
    висловити думку, не змінюючи сенсу та
    не жертвуючи деталями, то зрозумілішим
    є вираз.

   Ідеальна фраза для Вашої доповіді має
    складатися з СЕМИ СЛІВ (без
    прийменників).
Сталість понять
   Усталені назви для певних явищ,
    процесів та об’єктів.

   Універсальність та сталість ужитку назв
    (означають те саме – на заході і на сході,
    в минулому столітті і в наступному)


   Обов’язковість ужитку
    (є діалектні та застарілі форми, синоніми, але вживати
    обов’язково потрібно те слово, котре подано у словнику)
Улюблені ляпи
   Надмірне використання вставних слів (таким
    чином, зрозуміло що, відтак, although, though,
    therefore).
   В англійських статтях – незнання порядку слів у
    реченні.
   Спроба перекладати на інші мови фрази, сенс
    яких є темним, неповністю зрозумілим, туманним.
   Комп’ютерний переклад текстів:

    “Кількість пологів загону гризунів в
                  Україні”
Наукоподібна метамова
   "Характерною особливістю хорології різноманіття
    рінограденцій є регіональна диференціація фауни, що
    визначає меридіональну різноваріантність широтних
    трендів таксономічного багатства."

   “Сформульовано гіпотезу про переважання автохтонних
    процесів у формуванні реґіональних рінограденціофаун
    на території України під час валдайського зледеніння та
    їх мультирегіональну післяльодовикову колонізацію.

   “The thesis presents the results of the study of spatial
    differentiation diversity parameters Rhinogradentia, as
    model group pedobiota, in macrogeographical scale on the
    Eurasian continent.”
Повсюдні русизми
 “на протязі ХХ ст.” – протягом
 “не дивлячись на це” – незважаючи
 “відноситься до родини” – належить
 “відношення до питання” – ставлення
 “дані матеріали” – ці
 “їх дані” – їхні дані
 “азіатські види” – азійські види
 “співставляючи результати” –
  зіставляючи
 “філогенетичні відносини” – зв’язки
Повсюдні русизми
   “слідкуючи за розвитком” – стежачи
   “слідкуючи за птахами” – спостерігаючи
    птахів
   “розповсюдження” – поширення
   “вірогідність” (рус.вероятность) – ймовірність
   “достовірність” – вірогідність
   “задачі дослідження” – завдання
   “згідно каталогу двокрилих” – згідно з
   “скорочується обсяг” – зменшується обсяг
   “об’єм дисертації не дозволяє” – обсяг
   “відсоток хижаків у родині складає” –
    становить, дорівнює, сягає
Повсюдні русизми
 “до складу родини входять наступні
  види” – такі
 “оточуючий” – навколишній
 “більш розвинутий” – розвинутіший
 “значно більш поширений” –
  поширеніший
Повсюдні русизми
 Прізвища на –ко, -енко, -єнко у
  чоловічому роді обов’язково
  відмінюються:
  Н.В. (Хто?) Проценко
 Р.В. (Кого?) Проценка
 Д.В. (Кому?) Проценку, Проценкові
 З.В. (Кого?) Проценка
 О.В. (Ким?) Проценком
 М.В. (На кому?) На Проценкові,
  Проценку
Мови наукового спілкування
                    проблеми охорони довкілля,
   українська       фауністичні знахідки в межах
                     України, біографічні нариси,
   англійська       дисертації
   латинська       таксономічні, морфологічні, широкі
                     фауністичні дослідження,
                     зоогеографія, загальна екологія,
                     теорія еволюції
   білоруська
                    наукові назви тварин та рослин
   німецька
   російська
   польська
   французька
   чеська
Термінологічні словники
   Словники наукових термінів



   Словники вернакулярних (народних,
    місцевих) та наукових назв тварин
Термінологічні словники
   Словники наукових
    термінів



   Словники
    вернакулярних
    (народних, місцевих)
    та наукових назв
    тварин
Латина
   Основна європейська міжнародна мова (разом
    з давньогрецькою). Сформувала міжнародну
    наукову термінологію.



       В зоології сформувала велику частку термінів,
        зокрема, морфологічних та анатомічних.
       Латину покладено в основу зоологічної
        біномінальної наукової номенклатури, тобто
        називництва.
Біномінальні назви видів
   Musca domestica Linnaeus 1758 – муха домашня

прикметник

   Tephritis divisa Rondani 1871 – тефритіс розділена

дієприкметник
Біномінальні назви видів
   Panthera leo (Linnaeus 1758) – пантера лев
    = Felis leo Linnaeus 1758 – кіт лев

Іменник у називному відмінку (як прикладка)

   Anophthalmus hitleri Scheibel 1933 – Анофтальмус
    Гітлера

Іменник у родовому відмінку
Назви родів
   Scarabaeus Linnaeus 1758

   Panthera Oken 1816

   Anobium Fabricius 1775
Назви родів
 Scarabaeus
Іменник чоловічого роду
 Panthera

Іменник жіночого роду
 Anobium, Diplozoon

Іменник середнього роду
Біномінальні назви видів
 Scarabaeus albus, sacer
Іменник чоловічого роду
 Panthera alba

Іменник жіночого роду
 Anobium album, Diplozoon paradoxum

Іменник середнього роду

Якщо родова назва – це прикметник (який, яка, яке?),
  то її закінчення змінюється відповідно до граматичного
  роду
  родової назви (він, вона, воно).
Запис назв
   Musca domestica Linnaeus 1758 назва роду
    та виду - курсивом

 Musca – назва роду - курсивом
 Muscini – назва триби, родини – прямим
  кеглем
 Muscidae – те саме.
Скорочення
   M. domestica Linnaeus 1758 назва роду
    скорочується до однієї літери (навіть якщо це
    дифтонг!!!):
   Chalcis biguttata Spinola 1808 => C. biguttata
   Проте: Aedes aegypti (Linnaeus in Hasselquist
    1762) => Ae. aegypti
    Якщо в тексті зустрічається ще й
    Anopheles gambiae => An. gambiae
   Culex pipiens => Cu. pipiens
   Якщо в тексті зустрічається ще й
    Culiseta melanura => Cs. melanura
Автори назв
                 Оригінальна комбінація:
                Musca formosa Panzer 1798
                  Рід    вид Автор Рік

            Комбінація з іншою родовою назвою:
Ortalis formosa (Panzer 1798) combinatio nova
 Рід      вид     (Автор Рік)
 Латина Латина Латина(-иця) Цифри Латина(-иця)


Автори назви роду (триби, родини) – завжди без дужок:
   Musca Linnaeus 1758;
    Muscini Latreille 1802;
    Muscidae Latreille 1802;
Автори назв
   Musca domestica Linnaeus 1758 – автора видової
    назви наводять повністю з першим згадуванням
    (а не M. domestica L.) – щоб не виникало
    плутанини, оскільки існують омоніми

            Авторів назви роду, триби, родини
   Musca
   Muscini
   Muscidae
     не згадують (якщо це тільки не спеціальна праця,
     присвячена номенклатурі і встановленню пріоритету
                           назв!)
Автори назв
   Musca Linnaeus 1758;

            Автори назви триби, родини :

 Muscini Latreille 1802;
 Muscidae Latreille 1802;
   Muscides Latreille 1802.
Назви таксонів групи родини
   Триба, підродина, родина
       Scarabae-ini, Scarabae-inae, Scarabae-idae
       Panther-ini, Panther-inae, Panther-idae
       Anobi-ini, Anobi-inae, Anobi-idae

       Scarabaeidae Laicharting 1781
        Scarabaeinae Laicharting 1781
        Scarabaeini Laicharting 1781

       Anobiidae Fleming 1821
        Anobiinae Fleming 1821
        Anobiini Fleming 1821
       Tephritini Newman 1834 (as Tephrit-ites Newman 1834 )
Назви таксонів вище групи родини
 Підряд, ряд, клас, тип, царство – не регулюються
  Кодексом
 Coleoptera, Insecta, Protostomia, Metazoa (Animalia),
  Eukaryota

   Пропозиція Б.Б.Родендорфа (1977)
      class
           Insecta Linnaeus 1758 = Scarabaeoda Laicharting 1781
      subclass Pterygota Lang, 1888 = Scarabaeona Laicharting 1781
      cohors Holometabola = Scarabaeiformes Laicharting 1781
      ordo Coleoptera = Scarabaeida Laicharting 1781
Читання латинських назв
   Приголосні (consonantes):
   C — у класичній латині тільки як [k]
   C — у середньовічній вульґаті:
    ci [tsi], ce [tse], cy [tsi]:
   Círsium — цірзіум; Centáurea — центауреа ;
    Сyprinus — ціпрінус
    ca [ka], co [ko], cu [ku]: Cánis — каніс,
   Cónus — конус, Curcúlio — куркуліо
Читання латинських назв
   Приголосні (consonantes):
   ti в класичну епоху вимовлялося як [ti]
   З IV-V вв. перед голосними — як [tsi]
   colléctio — колекція
          ti
   descríptio — опис
             ti
   differéntia — різниця
              ti
   але:
   sti, xti, tti і перед приголосним
   ti вимовляється як [ti]:
   stígma — стигма, míxtio — змішування,
    stí                    xti
Читання латинських назв
   Приголосні (consonantes):
   h вимовляється як українське [г]
   Hystrix, Hymenoptera, Herina
   j вимовляється як [й]
   Japyx, Jujuba
   qu вимовляється як [kv]
   quadrifasciata, quiquemaculatus,
    qu              qu qu
   ngu перед голосними вимовляється як [ngv]
   lingualis, sanguineus, unguicornis
      ngu        ngu        ngu
   su перед голосними a, e вимовляється як [sva], [sve]
   Sueda, suave
    Sue     sua
Читання латинських назв
   Приголосні (consonantes):
   h вимовляється як українське [г]
   Hystrix, Hymenoptera, Herina
   j вимовляється як [й]
   Japyx, Jujuba
   qu вимовляється як [kv]
   quadrifasciata, quiquemaculatus,
    qu              qu qu
   ngu перед голосними вимовляється як [ngv]
   lingualis, sanguineus, unguicornis
      ngu        ngu        ngu
   su перед голосними a, e вимовляється як [sva], [sve]
   Sueda, suave
    Sue     sua
Читання латинських назв
        ch вимовляється як [х]
        Chiroptera, Chordata, Chelicerata
         Ch            Ch         Ch
        ph вимовляється як [ф]
        Philanthus, Phthirus, Phylloxera
         Ph            Ph         Ph
        th вимовляється як [т]
        rh вимовляється як [р]
        Rhopalocera, Cryptorrhynchus, Rhinoceros
         Rh                      rh ch      Rh
        l вимовляється як [ль]
        littoralis, Laphria, Lepis, Lepus, Lampetra, Labrus
        s між голосними вимовляється як [з]
        Rósa, Isóptera, dorsális
        sch вимовляється як [сх]
        schizmatica, Schizophora, schóla
         sch            Sch            sch
Синоніми
«— Це паскудство, коли такі речі довіряються не спеціалістам, а грубіянам.
    Хто коли називав сойку горішником? У творі «Наші птахи» на стор. 148
    маємо латинську назву «Ganulus glandarius В. А.». Це і є сойка.
Редактор вашого журналу, напевно, визнає, що я краще знаю птахів, ніж їх
    може знати неспеціаліст. Горішник називається, згідно з професором
    Баєром, „Mucifraga carycatectes В.“, і це латинське «Б» зовсім не означає
    як мені писав ваш редактор, початкову літеру слова «бовдур». Чеські
    птахознавці взагалі знають лише сойку звичайну і аж ніяк не вашого
    «жолудника», якого винайшов саме той пан, до якого, згідно з його
    теорією, і стосується ініціал «Б». Це нахабно-груба нападка, яка, по суті
    справи, нічого не міняє. Сойка залишиться сойкою, хоч би навіть редактор
    «Світу тварин» наклав у штани, і це залишиться лише доказом, як
    легковажно і несуттєво автор пише, хоч він так абсолютно безцеремонно
    посилається на Брема. Цей невіглас пише, буцімто сойка належить, згідно
    з Бремом, до родини крокодиловидних, стор. 452, на якій, до речі,
    говориться про жулана, тобто про сорокопуда звичайного (Lanius minor).
    Потім той, м’яко кажучи, невіглас знову посилається на Брема, мовляв,
    сойка, згідно з Бремом, належить до родини 15-ї, тоді як Брем воронових
    зараховує до родини 17-ї, куди належать ворони і родина галок, до того ж
    автор листа настільки грубий, що й мене назвав галкою (Colaeus) з
    родини сорок, а саме — синіх ворон, різновиду йолопів безглуздих, хоч на
    цій сторінці йдеться про сойок лісових і сорок строкатих...»
— Лісові сойки, — зітхнув мій видавець журналу, вхопившись за голову, —
    дайте-но сюди газету, я сам дочитаю.
Я злякався, коли він зненацька захрип, читаючи:
— «Груздяк, або дрізд чорний турецький, залишиться так само в чеському
    перекладі груздяком, як дрізд сірий залишиться сірим дроздом».
— Дрізд повинен називатися ялівник, або ялівка, пане шефе, — сказав я, — бо
    він живиться ялівцем.»
Синоніми
Засада пріоритету
(Міжнародний кодекс зоологічної
  номенклатури):
   Засада пріоритету (принцип приоритета, principle of priority) :
   Чинною (валидное, valid) назвою таксона є найстарша з
    придатних (пригодное, available) назв,
   за умови, якщо цю назву не було знечинено або що іншій
    назві не було надано першості згідно з положеннями Кодексу.
   Засада пріоритету має слугувати сталості (стабильности).
Синоніми
Campiglossa messalina (Hering, 1936) comb. n.
Syn.: Paroxyna messalina Hering 1936
Paroxyna cleopatra Hering 1937
Paroxyna babajaga Hering 1938
Paroxyna ziae Hering 1953
Омоніми
«— Якого це Фердінанда, пані
  Мюллерова? — спитав
  Швейк, не перестаючи
  розтирати коліна. — Я знаю
  двох Фердінандів. Один
  служить у аптекарському
  магазині Пруші й одного разу
  помилково випив там пляшку
  якоїсь гидоти проти
  випадання волосся; а потім
  знаю ще Фердінанда
  Кокошку. Той збирає по
  вулицях собаче лайно. Обох
  анітрохи не шкода.
— Та що ви, паночку, таж це
  пана ерцгерцоґа Фердінанда
  з Конопіште, отого гладкого,
  богомільного.»
Омоніми
Oxyna dracunculi Rondani, 1871

Oxyna dracunculi Richter, 1975

⇒ Замінна назва:
Oxyna dracunculina Richter, 1990 pro
Oxyna dracunculi Richter, 1975, non
Oxyna dracunculi Rondani, 1871
Тригрошова латина
   Кожен зоолог має вміти правильно утворити латинську
    назву (якщо він захоче назвати його на честь коханого
    шефа, Батьківщини, кормової рослини або сусідського
    песика).

Приклад (якщо Ви раптом надибали поклади викопних видів котів) –
   патронім (родовий відмінок іменника) :
Кіт Лопарьова – Felis loparev-i Petrenko 2012
Кіт Матушкіної – Felis matushkin-ae Petrenko 2012
Кіт Проценка – Felis protsenko-i Petrenko 2012
Кіт Остапченко – Felis ostaptshenko-ae Petrenko 2012

Видові назви - іменники не змінюють закінчення при
  перенесенні в інший рід.
Тригрошова латина

   Видова назва (друге слово у біномені) може бути іменником
    у родовому відмінку
   Видові назви - іменники не змінюють закінчення при
    перенесенні в інший рід.

Приклад (якщо Ви помилково описали викопного кита замість кота) :
Кит Лопарьова – Balaena loparev-i (Petrenko 2012)
Кит Матушкіної – Balaena matushkin-ae (Petrenko 2012)
Кит Проценка – Balaena protsenko-i (Petrenko 2012)
Кит Остапченко – Balaena ostaptshenko-ae (Petrenko 2012)
Тригрошова латина

   Видова назва (друге слово у біномені) може бути
    також іменником у називному відмінку
   Видові назви - іменники не змінюють закінчення
    при перенесенні в інший рід.

Урофора сталкер – Urophora stalker Korneyev
Гесенська муха (руйнатор) – Mayaetiola destructor
  Say
Бракон (нудьгувальник) – Bracon hebetor Say
Тиранозавр (цар) – Tyrannosaurus rex Osborn 1905
Вернакулярні назви
   Чинна назва будь-якого біологічного таксону –
    його наукова, латинська назва (Міжнародний
    кодекс зоологічної номенклатури).


   Часто тварин називають вернакулярними назвами
    (від лат.vernaculus — домашній, рідний).




                                            (І.В.Загороднюк – WIKI)
Вернакулярні назви
   Вернакулярні назви формують величезні синонімічні ряди,
    які включають різні діалектичні, місцеві, запозичені,
    художні та інші назви (напр., пес і собака, лис і лисиця).



   Існують регіональні особливості вживання тих чи інших назв
    (напр., вивірка і білка, сурок і бабак). У окремих об'єктів
    класифікування існують спеціальні позначення окремих
    вікових чи статевих груп (напр., кінь, лоша, кобила,
    жеребець; вівця і баран, бик, корова, теля, говядо).



                                                      (І.В.Загороднюк – WIKI)
Номенклатурні словники
   Словники
    вернакулярних та
    наукових назв тварин
Вернакулярні назви:
біномени українською мовою
   У виданнях щодо фауни України склалася стійка традиція подання назв
    тварин у двослівній формі — Назва роду + назва виду.
   Такий порядок наведення назв у формі «рід+вид» («Звір ікластий», а не
    «ікластий звір», «Жаба зелена», а не «зелена жаба») не є обов'язковим,
    але його прийнято в оглядах багатьох груп тварин, зокрема:
   наземних хребетних України (2003), ссавців України (2003—2011), птахів
    України (2007), риб України (2008—2009), рідкісних видів тварин
    України (2010).
   Завдяки такій формі вдається уникнути збігів характеристик окремих
    особин від видових назв (напр., плямистий олень і Олень плямистий,
    індійський буйвіл і Буйвіл індійський, степовий орел та Орел степовий, сіра
    гуска та Гуска сіра). Для маловідомих видів нерідко формуються назви на
    основі схожості з іншими видами (або й родами), через що виникають
    трислівні назви. Прикладами є назви риб : Рід «Карликовий сомик» та
    вид «Карликовий сомик коричневий», «Рід Товстолобик білий» та вид
    «Товстолобик білий амурський». Подібні проблеми зникають при
    формуванні власних назв, прикладом чого є заміна у наукових працях
    давньої родової назви назви «морська свинка» назвою «кавія» або
    «морська видра» = «калан».
                                                                     (І.В.Загороднюк – WIKI)
Уніфікація вернакулярних назв
Вернакулярні назви вживають при створенні
   словників,
   офіційних державних документів (Червона книга)
   визначників,
   довідників,
   підручників,
   науково-популярних статей тощо
   потрібні уніфікація або, принаймні, формування
    синонімічних рядів.

Такі задачі варто розділяти на рангами таксонів:
  1) назви родів і видів та
  2) назви вищих таксонів.
                                                  (І.В.Загороднюк – WIKI)
Уніфікація вернакулярних назв

   ранг     опис назви   морфема   приклад лат.   морфема       приклад
 таксону                   лат.                     укр.          укр.


   ряд      множина      -formes    Muriformes    -подібні     мишоподібні


 підряд     множина      -morpha    Murimorpha    -виді (-      мишовиді
                                                   видні)
надродина   множина       -oidea     Muroidea      -уваті       мишуваті


 родина     множина       -idae      Muridae      -ові (еві)     мишові

підродина   множина       -inae      Murinae        -ині         мишині

  триба     множина        -ini       Murini        -і(и)         миші

   рід       однина         -          Mus            -           миша

   вид       однина         -      Mus musculus       -        миша хатня
Кодекс




      «Де чорт не зможе – там Кодекса нашле»
Муха, що зветься



     Iyaiyai
Муха, що зветься Айяйяй
Серйозна номенклатура та почуття гумору
Ніл Евенайс (Neal Evenhuis) та Дуг Янега (Doug Yanega)
–
колекція дивних назв:
    Gammaracanthuskytodermogammarus
     loricatobaicalensis Dybowski, 1921 (Crustacea)

    Pericompsus bilbo Erwin

    Oligodranes zzyzxensis Evenhuis (Diptera: Bombylidae)

    Eucosma bobana, E. cocana, E. dodana, E. fofana...
     E. vovana Kearfoot, 1907 (Oleuthreutidae)
Муха, що зветься Айяйяй
   Trombicula doremi and T. fasola Brennan and Beck, 1955
    (Trombiculidae)
   Zyx Smit, 1953 (Siphonaptera)
   Zyzzyx Pate (Hymenoptera) – замінна назва для Therapon
    Parker
   Aa Baker, 1940 (Mollusca)
   This D. K. McAlpine (Diptera)
   Aaadonta Solem, 1976 (Mollusca)
   Avalanchurus lennoni, Avalanchurus starri, and Struszia
    mccartneyi Edgecombe and Chatterton, 1993 (Trilobita)
   Urophora tsoii V.Korneyev (Diptera)
   Arcticalymene viciousi, A. rotteni, A. jonesi, A. cooki, and A.
    matlocki Adrain and Edgecombe, 1997 (Trilobita)
Муха, що зветься Айяйяй

    Mozartella beethoveni Girault, 1926 (Hymenoptera)
    Abra cadabra Eames & Wilkins 1957 (Mollusca)
    Vini vidivici Steadman & Zariello 1987 (Aves)
    Ytu brutus Spangler 1980 (Coleoptera)
    Pison eu Menke 1988 (Hymenoptera: Sphecidae)
    Verae peculya Evenhuis (Diptera)
    Phthiria gravitae Evenhuis (Diptera)
    Kamera lens Woodcock 1917 (Protozoa)
    La cucaracha Blesynski, 1966 (Lepidoptera)
   Angelopteromyia alf V.Korneyev
    (Diptera)




   Nosferatumyia no V.Korneyev (Diptera)

More Related Content

What's hot

уроки
урокиуроки
уроки1978lena
 
підручник українська мова (іі півріччя) 5 клас
підручник українська мова (іі півріччя) 5 класпідручник українська мова (іі півріччя) 5 клас
підручник українська мова (іі півріччя) 5 класАня Иванова
 
лексикологія, практичні завдання
лексикологія, практичні завданнялексикологія, практичні завдання
лексикологія, практичні завданняНаталя Ільченко
 
презентацIя 5 клас
презентацIя 5 класпрезентацIя 5 клас
презентацIя 5 класAndy Levkovich
 
рятівник тренажер зош № 18 м. краматорськ
рятівник   тренажер зош № 18 м. краматорськ рятівник   тренажер зош № 18 м. краматорськ
рятівник тренажер зош № 18 м. краматорськ Helen Golovina
 
завдання з української мови для літньої школи
завдання з української мови для літньої школизавдання з української мови для літньої школи
завдання з української мови для літньої школиSevindzh Imanova
 
Завдання для підготовки да олімпіади
Завдання для підготовки да олімпіадиЗавдання для підготовки да олімпіади
Завдання для підготовки да олімпіадиОксана Мельник
 
Завдання конкурсу ім. Петра Яцика ( 2015)
Завдання конкурсу ім. Петра Яцика ( 2015)Завдання конкурсу ім. Петра Яцика ( 2015)
Завдання конкурсу ім. Петра Яцика ( 2015)Оксана Мельник
 
Завдання для підготовки до олімпіади
Завдання для підготовки до олімпіадиЗавдання для підготовки до олімпіади
Завдання для підготовки до олімпіадиОксана Мельник
 
Олімпіадні завдання. Українська мова та література.
Олімпіадні завдання. Українська мова та література.Олімпіадні завдання. Українська мова та література.
Олімпіадні завдання. Українська мова та література.Jo01
 

What's hot (17)

уроки
урокиуроки
уроки
 
підручник українська мова (іі півріччя) 5 клас
підручник українська мова (іі півріччя) 5 класпідручник українська мова (іі півріччя) 5 клас
підручник українська мова (іі півріччя) 5 клас
 
Ukr m-w2013 відпов
Ukr m-w2013 відповUkr m-w2013 відпов
Ukr m-w2013 відпов
 
Ukr kartky
Ukr kartkyUkr kartky
Ukr kartky
 
Ukrmova2013 2
Ukrmova2013 2Ukrmova2013 2
Ukrmova2013 2
 
лексикологія, практичні завдання
лексикологія, практичні завданнялексикологія, практичні завдання
лексикологія, практичні завдання
 
презентацIя 5 клас
презентацIя 5 класпрезентацIя 5 клас
презентацIя 5 клас
 
лекция 11 nomen
лекция 11 nomenлекция 11 nomen
лекция 11 nomen
 
рятівник тренажер зош № 18 м. краматорськ
рятівник   тренажер зош № 18 м. краматорськ рятівник   тренажер зош № 18 м. краматорськ
рятівник тренажер зош № 18 м. краматорськ
 
завдання з української мови для літньої школи
завдання з української мови для літньої школизавдання з української мови для літньої школи
завдання з української мови для літньої школи
 
10 11 klas
10 11 klas10 11 klas
10 11 klas
 
Завдання для підготовки да олімпіади
Завдання для підготовки да олімпіадиЗавдання для підготовки да олімпіади
Завдання для підготовки да олімпіади
 
Завдання олімпіади 2015-2016
Завдання олімпіади 2015-2016Завдання олімпіади 2015-2016
Завдання олімпіади 2015-2016
 
Завдання конкурсу ім. Петра Яцика ( 2015)
Завдання конкурсу ім. Петра Яцика ( 2015)Завдання конкурсу ім. Петра Яцика ( 2015)
Завдання конкурсу ім. Петра Яцика ( 2015)
 
Завдання для підготовки до олімпіади
Завдання для підготовки до олімпіадиЗавдання для підготовки до олімпіади
Завдання для підготовки до олімпіади
 
Ukrmova2013 1
Ukrmova2013 1Ukrmova2013 1
Ukrmova2013 1
 
Олімпіадні завдання. Українська мова та література.
Олімпіадні завдання. Українська мова та література.Олімпіадні завдання. Українська мова та література.
Олімпіадні завдання. Українська мова та література.
 

Similar to Talking of words - Слово про слова

Lecture 09 Nomenclature 1
Lecture 09 Nomenclature 1Lecture 09 Nomenclature 1
Lecture 09 Nomenclature 1Valery Korneyev
 
Principles of Taxonomy. Lecture 10
Principles of Taxonomy. Lecture 10Principles of Taxonomy. Lecture 10
Principles of Taxonomy. Lecture 10Valery Korneyev
 
лексикологія, практичні завдання
лексикологія, практичні завданнялексикологія, практичні завдання
лексикологія, практичні завданняНаталя Ільченко
 
Енциклопедії та словники – у навчанні помічники /для учнів 1-4 класів/
Енциклопедії та словники – у навчанні помічники /для учнів 1-4 класів/Енциклопедії та словники – у навчанні помічники /для учнів 1-4 класів/
Енциклопедії та словники – у навчанні помічники /для учнів 1-4 класів/НБУ для дітей
 
інтерактивні таблиці 5 11 клас
інтерактивні таблиці 5 11 класінтерактивні таблиці 5 11 клас
інтерактивні таблиці 5 11 класSvetaMytchenko
 
лугова. словник
лугова. словниклугова. словник
лугова. словникHelen Golovina
 
Principles of Taxonomy Lecture 01 -- History
Principles of Taxonomy Lecture 01 -- HistoryPrinciples of Taxonomy Lecture 01 -- History
Principles of Taxonomy Lecture 01 -- HistoryValery Korneyev
 
Лексикологія
ЛексикологіяЛексикологія
ЛексикологіяIlchenko_n
 
тема лексикологія. фразеологія
тема  лексикологія. фразеологіятема  лексикологія. фразеологія
тема лексикологія. фразеологіяВалентина Кодола
 
лекция 08 1 latin grammar2
лекция 08 1 latin grammar2лекция 08 1 latin grammar2
лекция 08 1 latin grammar2Valery Korneyev
 
6_um_o_2023.pdf
6_um_o_2023.pdf6_um_o_2023.pdf
6_um_o_2023.pdfLudaM3
 
Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин» в сучасній а...
Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній а...Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній а...
Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин» в сучасній а...freedom_Z
 
Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин» в сучасній а...
Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній а...Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній а...
Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин» в сучасній а...freedom_Z
 

Similar to Talking of words - Слово про слова (20)

Дивовижний світ птахів. Дидактичний матеріал.
Дивовижний світ птахів. Дидактичний матеріал.Дивовижний світ птахів. Дидактичний матеріал.
Дивовижний світ птахів. Дидактичний матеріал.
 
лекция 09 nomen
лекция 09 nomenлекция 09 nomen
лекция 09 nomen
 
1
11
1
 
1
11
1
 
Мовні ігри
Мовні ігриМовні ігри
Мовні ігри
 
Lecture 09 Nomenclature 1
Lecture 09 Nomenclature 1Lecture 09 Nomenclature 1
Lecture 09 Nomenclature 1
 
Vidp ukr2011
Vidp ukr2011Vidp ukr2011
Vidp ukr2011
 
Principles of Taxonomy. Lecture 10
Principles of Taxonomy. Lecture 10Principles of Taxonomy. Lecture 10
Principles of Taxonomy. Lecture 10
 
лексикологія, практичні завдання
лексикологія, практичні завданнялексикологія, практичні завдання
лексикологія, практичні завдання
 
Енциклопедії та словники – у навчанні помічники /для учнів 1-4 класів/
Енциклопедії та словники – у навчанні помічники /для учнів 1-4 класів/Енциклопедії та словники – у навчанні помічники /для учнів 1-4 класів/
Енциклопедії та словники – у навчанні помічники /для учнів 1-4 класів/
 
інтерактивні таблиці 5 11 клас
інтерактивні таблиці 5 11 класінтерактивні таблиці 5 11 клас
інтерактивні таблиці 5 11 клас
 
лугова. словник
лугова. словниклугова. словник
лугова. словник
 
Principles of Taxonomy Lecture 01 -- History
Principles of Taxonomy Lecture 01 -- HistoryPrinciples of Taxonomy Lecture 01 -- History
Principles of Taxonomy Lecture 01 -- History
 
Лексикологія
ЛексикологіяЛексикологія
Лексикологія
 
аня
аня аня
аня
 
тема лексикологія. фразеологія
тема  лексикологія. фразеологіятема  лексикологія. фразеологія
тема лексикологія. фразеологія
 
лекция 08 1 latin grammar2
лекция 08 1 latin grammar2лекция 08 1 latin grammar2
лекция 08 1 latin grammar2
 
6_um_o_2023.pdf
6_um_o_2023.pdf6_um_o_2023.pdf
6_um_o_2023.pdf
 
Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин» в сучасній а...
Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній а...Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній а...
Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин» в сучасній а...
 
Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин» в сучасній а...
Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній а...Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній а...
Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин» в сучасній а...
 

More from Valery Korneyev

“Parasitic Fruit Flies”: Pyrgotidae, Ctenostylidae, Tachiniscidae
“Parasitic Fruit Flies”:Pyrgotidae, Ctenostylidae, Tachiniscidae“Parasitic Fruit Flies”:Pyrgotidae, Ctenostylidae, Tachiniscidae
“Parasitic Fruit Flies”: Pyrgotidae, Ctenostylidae, TachiniscidaeValery Korneyev
 
Odyssey of Ukrainian Entomologist Sergey Paramonov
Odyssey of Ukrainian Entomologist Sergey ParamonovOdyssey of Ukrainian Entomologist Sergey Paramonov
Odyssey of Ukrainian Entomologist Sergey ParamonovValery Korneyev
 
Korneyev V. A. 1987. Asparagus fly and its position in the system of the fami...
Korneyev V. A. 1987. Asparagus fly and its position in the system of the fami...Korneyev V. A. 1987. Asparagus fly and its position in the system of the fami...
Korneyev V. A. 1987. Asparagus fly and its position in the system of the fami...Valery Korneyev
 
V korneyev new contributions to the taxonomic revision s
V korneyev new contributions to the taxonomic revision sV korneyev new contributions to the taxonomic revision s
V korneyev new contributions to the taxonomic revision sValery Korneyev
 
лекция 07 2 latin grammar1
лекция 07 2 latin grammar1лекция 07 2 latin grammar1
лекция 07 2 latin grammar1Valery Korneyev
 
лекция 07 1 latin phonetics
лекция 07 1 latin phoneticsлекция 07 1 latin phonetics
лекция 07 1 latin phoneticsValery Korneyev
 
лекция 08 2 latin grammar3
лекция 08 2 latin grammar3лекция 08 2 latin grammar3
лекция 08 2 latin grammar3Valery Korneyev
 
Valery Korneyev. 2008. Genera of the Old World Pyrgotidae
Valery Korneyev. 2008. Genera of the Old World PyrgotidaeValery Korneyev. 2008. Genera of the Old World Pyrgotidae
Valery Korneyev. 2008. Genera of the Old World PyrgotidaeValery Korneyev
 

More from Valery Korneyev (15)

“Parasitic Fruit Flies”: Pyrgotidae, Ctenostylidae, Tachiniscidae
“Parasitic Fruit Flies”:Pyrgotidae, Ctenostylidae, Tachiniscidae“Parasitic Fruit Flies”:Pyrgotidae, Ctenostylidae, Tachiniscidae
“Parasitic Fruit Flies”: Pyrgotidae, Ctenostylidae, Tachiniscidae
 
Odyssey of Ukrainian Entomologist Sergey Paramonov
Odyssey of Ukrainian Entomologist Sergey ParamonovOdyssey of Ukrainian Entomologist Sergey Paramonov
Odyssey of Ukrainian Entomologist Sergey Paramonov
 
Korneyev V. A. 1987. Asparagus fly and its position in the system of the fami...
Korneyev V. A. 1987. Asparagus fly and its position in the system of the fami...Korneyev V. A. 1987. Asparagus fly and its position in the system of the fami...
Korneyev V. A. 1987. Asparagus fly and its position in the system of the fami...
 
V korneyev new contributions to the taxonomic revision s
V korneyev new contributions to the taxonomic revision sV korneyev new contributions to the taxonomic revision s
V korneyev new contributions to the taxonomic revision s
 
лекция 12 phylo
лекция 12 phyloлекция 12 phylo
лекция 12 phylo
 
лекция 14 phylo
лекция 14 phyloлекция 14 phylo
лекция 14 phylo
 
лекция 13 phylo
лекция 13 phyloлекция 13 phylo
лекция 13 phylo
 
лекция 07 2 latin grammar1
лекция 07 2 latin grammar1лекция 07 2 latin grammar1
лекция 07 2 latin grammar1
 
лекция 07 1 latin phonetics
лекция 07 1 latin phoneticsлекция 07 1 latin phonetics
лекция 07 1 latin phonetics
 
лекция 08 2 latin grammar3
лекция 08 2 latin grammar3лекция 08 2 latin grammar3
лекция 08 2 latin grammar3
 
лекция 05
лекция 05лекция 05
лекция 05
 
лекция 04
лекция 04лекция 04
лекция 04
 
лекция 03
лекция 03лекция 03
лекция 03
 
Valery Korneyev. 2008. Genera of the Old World Pyrgotidae
Valery Korneyev. 2008. Genera of the Old World PyrgotidaeValery Korneyev. 2008. Genera of the Old World Pyrgotidae
Valery Korneyev. 2008. Genera of the Old World Pyrgotidae
 
Lecture 02
Lecture 02Lecture 02
Lecture 02
 

Recently uploaded

Роберт Шеклі. Біографія письменника-фантаста
Роберт Шеклі. Біографія письменника-фантастаРоберт Шеклі. Біографія письменника-фантаста
Роберт Шеклі. Біографія письменника-фантастаAdriana Himinets
 
Презентація роботи Осипенківської ЗОШ 2023-2024.pptx
Презентація роботи Осипенківської ЗОШ 2023-2024.pptxПрезентація роботи Осипенківської ЗОШ 2023-2024.pptx
Презентація роботи Осипенківської ЗОШ 2023-2024.pptxssuserc6cee7
 
освітня програма 2023-2024 .
освітня програма  2023-2024                    .освітня програма  2023-2024                    .
освітня програма 2023-2024 .zaskalko111
 
критерії сооцінювання і взаємооцінюваннятехнології.pdf
критерії сооцінювання і взаємооцінюваннятехнології.pdfкритерії сооцінювання і взаємооцінюваннятехнології.pdf
критерії сооцінювання і взаємооцінюваннятехнології.pdfolha1koval
 
Автомат.звука с.інтегровані ігри для дітейpptx
Автомат.звука с.інтегровані ігри для дітейpptxАвтомат.звука с.інтегровані ігри для дітейpptx
Автомат.звука с.інтегровані ігри для дітейpptxvitalina6709
 
Критерії самоцінювання Іноземні мови.pdf
Критерії самоцінювання  Іноземні мови.pdfКритерії самоцінювання  Іноземні мови.pdf
Критерії самоцінювання Іноземні мови.pdfolha1koval
 
Kryterii otciniuvannia navchalnykh dosiahnen
Kryterii otciniuvannia navchalnykh dosiahnenKryterii otciniuvannia navchalnykh dosiahnen
Kryterii otciniuvannia navchalnykh dosiahnenolha1koval
 
ПОРТУГАЛІЯ ТА ІСПАНІЯ В ПЕРШІЙ ТРЕТИНІ хх СТ.pptx
ПОРТУГАЛІЯ ТА ІСПАНІЯ В ПЕРШІЙ ТРЕТИНІ хх СТ.pptxПОРТУГАЛІЯ ТА ІСПАНІЯ В ПЕРШІЙ ТРЕТИНІ хх СТ.pptx
ПОРТУГАЛІЯ ТА ІСПАНІЯ В ПЕРШІЙ ТРЕТИНІ хх СТ.pptxAlexanderSholk
 
Луцький центр ПТО соціальний проєкт .pptx
Луцький центр ПТО соціальний проєкт .pptxЛуцький центр ПТО соціальний проєкт .pptx
Луцький центр ПТО соціальний проєкт .pptxhome
 
Черкаський художньо-технічний коледж оголошує про день відкритих дверей
Черкаський художньо-технічний коледж оголошує про день відкритих дверейЧеркаський художньо-технічний коледж оголошує про день відкритих дверей
Черкаський художньо-технічний коледж оголошує про день відкритих дверейvitaliyinformatik
 
Відкрита лекція на тему «Біологічний захист рослин у теплицях»
Відкрита лекція на тему «Біологічний захист рослин у теплицях»Відкрита лекція на тему «Біологічний захист рослин у теплицях»
Відкрита лекція на тему «Біологічний захист рослин у теплицях»tetiana1958
 

Recently uploaded (15)

Роберт Шеклі. Біографія письменника-фантаста
Роберт Шеклі. Біографія письменника-фантастаРоберт Шеклі. Біографія письменника-фантаста
Роберт Шеклі. Біографія письменника-фантаста
 
17.04.2024.2.docx17.04.2024.2.docx17.04.2024.2.docx
17.04.2024.2.docx17.04.2024.2.docx17.04.2024.2.docx17.04.2024.2.docx17.04.2024.2.docx17.04.2024.2.docx
17.04.2024.2.docx17.04.2024.2.docx17.04.2024.2.docx
 
Презентація роботи Осипенківської ЗОШ 2023-2024.pptx
Презентація роботи Осипенківської ЗОШ 2023-2024.pptxПрезентація роботи Осипенківської ЗОШ 2023-2024.pptx
Презентація роботи Осипенківської ЗОШ 2023-2024.pptx
 
освітня програма 2023-2024 .
освітня програма  2023-2024                    .освітня програма  2023-2024                    .
освітня програма 2023-2024 .
 
критерії сооцінювання і взаємооцінюваннятехнології.pdf
критерії сооцінювання і взаємооцінюваннятехнології.pdfкритерії сооцінювання і взаємооцінюваннятехнології.pdf
критерії сооцінювання і взаємооцінюваннятехнології.pdf
 
Її величність - українська книга презентація-огляд 2024.pptx
Її величність - українська книга презентація-огляд 2024.pptxЇї величність - українська книга презентація-огляд 2024.pptx
Її величність - українська книга презентація-огляд 2024.pptx
 
Автомат.звука с.інтегровані ігри для дітейpptx
Автомат.звука с.інтегровані ігри для дітейpptxАвтомат.звука с.інтегровані ігри для дітейpptx
Автомат.звука с.інтегровані ігри для дітейpptx
 
Критерії самоцінювання Іноземні мови.pdf
Критерії самоцінювання  Іноземні мови.pdfКритерії самоцінювання  Іноземні мови.pdf
Критерії самоцінювання Іноземні мови.pdf
 
Kryterii otciniuvannia navchalnykh dosiahnen
Kryterii otciniuvannia navchalnykh dosiahnenKryterii otciniuvannia navchalnykh dosiahnen
Kryterii otciniuvannia navchalnykh dosiahnen
 
17.04.2024.1.docx17.04.2024.1.docx17.04.2024.1.docx
17.04.2024.1.docx17.04.2024.1.docx17.04.2024.1.docx17.04.2024.1.docx17.04.2024.1.docx17.04.2024.1.docx
17.04.2024.1.docx17.04.2024.1.docx17.04.2024.1.docx
 
ПОРТУГАЛІЯ ТА ІСПАНІЯ В ПЕРШІЙ ТРЕТИНІ хх СТ.pptx
ПОРТУГАЛІЯ ТА ІСПАНІЯ В ПЕРШІЙ ТРЕТИНІ хх СТ.pptxПОРТУГАЛІЯ ТА ІСПАНІЯ В ПЕРШІЙ ТРЕТИНІ хх СТ.pptx
ПОРТУГАЛІЯ ТА ІСПАНІЯ В ПЕРШІЙ ТРЕТИНІ хх СТ.pptx
 
Луцький центр ПТО соціальний проєкт .pptx
Луцький центр ПТО соціальний проєкт .pptxЛуцький центр ПТО соціальний проєкт .pptx
Луцький центр ПТО соціальний проєкт .pptx
 
Черкаський художньо-технічний коледж оголошує про день відкритих дверей
Черкаський художньо-технічний коледж оголошує про день відкритих дверейЧеркаський художньо-технічний коледж оголошує про день відкритих дверей
Черкаський художньо-технічний коледж оголошує про день відкритих дверей
 
Віртуальна виставка «Аграрна наука України у виданнях: історичний аспект»
Віртуальна виставка «Аграрна наука України у виданнях: історичний аспект»Віртуальна виставка «Аграрна наука України у виданнях: історичний аспект»
Віртуальна виставка «Аграрна наука України у виданнях: історичний аспект»
 
Відкрита лекція на тему «Біологічний захист рослин у теплицях»
Відкрита лекція на тему «Біологічний захист рослин у теплицях»Відкрита лекція на тему «Біологічний захист рослин у теплицях»
Відкрита лекція на тему «Біологічний захист рослин у теплицях»
 

Talking of words - Слово про слова

  • 1. Слово про слова ѣ Письмове та усне мовлення зоолога. Наукова та вернакулярна номенклатура Валерій Корнєєв Інститут зоології ім. І.І. Шмальгаузена НАН України
  • 2. Наукове мовлення  Попередня обміркованість (неспонтанність) висловів  Холера! той, хто вважає, що кит – це риба, той сам – цап і баран!  Суворий добір мовних засобів  Оця мулька стопіцот разів ахвігезніша у людини, як у шимпанзе  Тяжіння до нормованого мовлення
  • 3. Науковий стиль  Логічна послідовність викладу. «Про мову птахів»  Упорядкована система зв'язку між частинами висловлювання. «Земля вся синя ніби апельсин Оман уже нема слова правдиві Вони вже не співати нам дають А тільки розумітися в обіймах» (Поль Елюар, пер. М. Москаленка)  Прагнення авторів до точності, стислості, однозначності за збереження насиченості змісту. Е=mc2 «Можна й так сказати, що великий бугай, як сильно, карочі, розженеться, то так вшкварить, як та атомна бомба, аж іскри з очей, карочі, полетять, я тобі кажу!»
  • 4. Науковий стиль  Логічна послідовність:  Висновки випливають із змісту, вони несуперечливі.  Текст розбитий на окремі смислові відрізки, що відображають рух думки від окремого до загального або від загального до окремого.  Ясність наукової мови передбачає зрозумілість, доступність.  За ступенем доступності: наукові, науково-навчальні та науково- популярні тексти (різняться за
  • 5. Туманність тексту (Fogginess)  Вживання зайвих, невірних та заштампованих висловів.  Що менше ви вживаєте слів, щоб висловити думку, не змінюючи сенсу та не жертвуючи деталями, то зрозумілішим є вираз.  Ідеальна фраза для Вашої доповіді має складатися з СЕМИ СЛІВ (без прийменників).
  • 6. Сталість понять  Усталені назви для певних явищ, процесів та об’єктів.  Універсальність та сталість ужитку назв (означають те саме – на заході і на сході, в минулому столітті і в наступному)  Обов’язковість ужитку (є діалектні та застарілі форми, синоніми, але вживати обов’язково потрібно те слово, котре подано у словнику)
  • 7. Улюблені ляпи  Надмірне використання вставних слів (таким чином, зрозуміло що, відтак, although, though, therefore).  В англійських статтях – незнання порядку слів у реченні.  Спроба перекладати на інші мови фрази, сенс яких є темним, неповністю зрозумілим, туманним.  Комп’ютерний переклад текстів: “Кількість пологів загону гризунів в Україні”
  • 8. Наукоподібна метамова  "Характерною особливістю хорології різноманіття рінограденцій є регіональна диференціація фауни, що визначає меридіональну різноваріантність широтних трендів таксономічного багатства."  “Сформульовано гіпотезу про переважання автохтонних процесів у формуванні реґіональних рінограденціофаун на території України під час валдайського зледеніння та їх мультирегіональну післяльодовикову колонізацію.  “The thesis presents the results of the study of spatial differentiation diversity parameters Rhinogradentia, as model group pedobiota, in macrogeographical scale on the Eurasian continent.”
  • 9. Повсюдні русизми  “на протязі ХХ ст.” – протягом  “не дивлячись на це” – незважаючи  “відноситься до родини” – належить  “відношення до питання” – ставлення  “дані матеріали” – ці  “їх дані” – їхні дані  “азіатські види” – азійські види  “співставляючи результати” – зіставляючи  “філогенетичні відносини” – зв’язки
  • 10. Повсюдні русизми  “слідкуючи за розвитком” – стежачи  “слідкуючи за птахами” – спостерігаючи птахів  “розповсюдження” – поширення  “вірогідність” (рус.вероятность) – ймовірність  “достовірність” – вірогідність  “задачі дослідження” – завдання  “згідно каталогу двокрилих” – згідно з  “скорочується обсяг” – зменшується обсяг  “об’єм дисертації не дозволяє” – обсяг  “відсоток хижаків у родині складає” – становить, дорівнює, сягає
  • 11. Повсюдні русизми  “до складу родини входять наступні види” – такі  “оточуючий” – навколишній  “більш розвинутий” – розвинутіший  “значно більш поширений” – поширеніший
  • 12. Повсюдні русизми  Прізвища на –ко, -енко, -єнко у чоловічому роді обов’язково відмінюються: Н.В. (Хто?) Проценко  Р.В. (Кого?) Проценка  Д.В. (Кому?) Проценку, Проценкові  З.В. (Кого?) Проценка  О.В. (Ким?) Проценком  М.В. (На кому?) На Проценкові, Проценку
  • 13. Мови наукового спілкування  проблеми охорони довкілля,  українська фауністичні знахідки в межах України, біографічні нариси,  англійська дисертації  латинська  таксономічні, морфологічні, широкі фауністичні дослідження, зоогеографія, загальна екологія, теорія еволюції  білоруська  наукові назви тварин та рослин  німецька  російська  польська  французька  чеська
  • 14. Термінологічні словники  Словники наукових термінів  Словники вернакулярних (народних, місцевих) та наукових назв тварин
  • 15. Термінологічні словники  Словники наукових термінів  Словники вернакулярних (народних, місцевих) та наукових назв тварин
  • 16. Латина  Основна європейська міжнародна мова (разом з давньогрецькою). Сформувала міжнародну наукову термінологію.  В зоології сформувала велику частку термінів, зокрема, морфологічних та анатомічних.  Латину покладено в основу зоологічної біномінальної наукової номенклатури, тобто називництва.
  • 17. Біномінальні назви видів  Musca domestica Linnaeus 1758 – муха домашня прикметник  Tephritis divisa Rondani 1871 – тефритіс розділена дієприкметник
  • 18. Біномінальні назви видів  Panthera leo (Linnaeus 1758) – пантера лев = Felis leo Linnaeus 1758 – кіт лев Іменник у називному відмінку (як прикладка)  Anophthalmus hitleri Scheibel 1933 – Анофтальмус Гітлера Іменник у родовому відмінку
  • 19. Назви родів  Scarabaeus Linnaeus 1758  Panthera Oken 1816  Anobium Fabricius 1775
  • 20. Назви родів  Scarabaeus Іменник чоловічого роду  Panthera Іменник жіночого роду  Anobium, Diplozoon Іменник середнього роду
  • 21. Біномінальні назви видів  Scarabaeus albus, sacer Іменник чоловічого роду  Panthera alba Іменник жіночого роду  Anobium album, Diplozoon paradoxum Іменник середнього роду Якщо родова назва – це прикметник (який, яка, яке?), то її закінчення змінюється відповідно до граматичного роду родової назви (він, вона, воно).
  • 22. Запис назв  Musca domestica Linnaeus 1758 назва роду та виду - курсивом  Musca – назва роду - курсивом  Muscini – назва триби, родини – прямим кеглем  Muscidae – те саме.
  • 23. Скорочення  M. domestica Linnaeus 1758 назва роду скорочується до однієї літери (навіть якщо це дифтонг!!!):  Chalcis biguttata Spinola 1808 => C. biguttata  Проте: Aedes aegypti (Linnaeus in Hasselquist 1762) => Ae. aegypti Якщо в тексті зустрічається ще й Anopheles gambiae => An. gambiae  Culex pipiens => Cu. pipiens  Якщо в тексті зустрічається ще й Culiseta melanura => Cs. melanura
  • 24. Автори назв Оригінальна комбінація: Musca formosa Panzer 1798  Рід вид Автор Рік Комбінація з іншою родовою назвою: Ortalis formosa (Panzer 1798) combinatio nova  Рід вид (Автор Рік)  Латина Латина Латина(-иця) Цифри Латина(-иця) Автори назви роду (триби, родини) – завжди без дужок:  Musca Linnaeus 1758; Muscini Latreille 1802; Muscidae Latreille 1802;
  • 25. Автори назв  Musca domestica Linnaeus 1758 – автора видової назви наводять повністю з першим згадуванням (а не M. domestica L.) – щоб не виникало плутанини, оскільки існують омоніми Авторів назви роду, триби, родини  Musca  Muscini  Muscidae не згадують (якщо це тільки не спеціальна праця, присвячена номенклатурі і встановленню пріоритету назв!)
  • 26. Автори назв  Musca Linnaeus 1758; Автори назви триби, родини :  Muscini Latreille 1802;  Muscidae Latreille 1802;  Muscides Latreille 1802.
  • 27. Назви таксонів групи родини  Триба, підродина, родина  Scarabae-ini, Scarabae-inae, Scarabae-idae  Panther-ini, Panther-inae, Panther-idae  Anobi-ini, Anobi-inae, Anobi-idae  Scarabaeidae Laicharting 1781 Scarabaeinae Laicharting 1781 Scarabaeini Laicharting 1781  Anobiidae Fleming 1821 Anobiinae Fleming 1821 Anobiini Fleming 1821  Tephritini Newman 1834 (as Tephrit-ites Newman 1834 )
  • 28. Назви таксонів вище групи родини  Підряд, ряд, клас, тип, царство – не регулюються Кодексом  Coleoptera, Insecta, Protostomia, Metazoa (Animalia), Eukaryota  Пропозиція Б.Б.Родендорфа (1977)  class Insecta Linnaeus 1758 = Scarabaeoda Laicharting 1781 subclass Pterygota Lang, 1888 = Scarabaeona Laicharting 1781 cohors Holometabola = Scarabaeiformes Laicharting 1781 ordo Coleoptera = Scarabaeida Laicharting 1781
  • 29. Читання латинських назв  Приголосні (consonantes):  C — у класичній латині тільки як [k]  C — у середньовічній вульґаті:  ci [tsi], ce [tse], cy [tsi]:  Círsium — цірзіум; Centáurea — центауреа ; Сyprinus — ціпрінус  ca [ka], co [ko], cu [ku]: Cánis — каніс,  Cónus — конус, Curcúlio — куркуліо
  • 30. Читання латинських назв  Приголосні (consonantes):  ti в класичну епоху вимовлялося як [ti]  З IV-V вв. перед голосними — як [tsi]  colléctio — колекція ti  descríptio — опис ti  differéntia — різниця ti  але:  sti, xti, tti і перед приголосним  ti вимовляється як [ti]:  stígma — стигма, míxtio — змішування, stí xti
  • 31. Читання латинських назв  Приголосні (consonantes):  h вимовляється як українське [г]  Hystrix, Hymenoptera, Herina  j вимовляється як [й]  Japyx, Jujuba  qu вимовляється як [kv]  quadrifasciata, quiquemaculatus, qu qu qu  ngu перед голосними вимовляється як [ngv]  lingualis, sanguineus, unguicornis ngu ngu ngu  su перед голосними a, e вимовляється як [sva], [sve]  Sueda, suave Sue sua
  • 32. Читання латинських назв  Приголосні (consonantes):  h вимовляється як українське [г]  Hystrix, Hymenoptera, Herina  j вимовляється як [й]  Japyx, Jujuba  qu вимовляється як [kv]  quadrifasciata, quiquemaculatus, qu qu qu  ngu перед голосними вимовляється як [ngv]  lingualis, sanguineus, unguicornis ngu ngu ngu  su перед голосними a, e вимовляється як [sva], [sve]  Sueda, suave Sue sua
  • 33. Читання латинських назв  ch вимовляється як [х]  Chiroptera, Chordata, Chelicerata Ch Ch Ch  ph вимовляється як [ф]  Philanthus, Phthirus, Phylloxera Ph Ph Ph  th вимовляється як [т]  rh вимовляється як [р]  Rhopalocera, Cryptorrhynchus, Rhinoceros Rh rh ch Rh  l вимовляється як [ль]  littoralis, Laphria, Lepis, Lepus, Lampetra, Labrus  s між голосними вимовляється як [з]  Rósa, Isóptera, dorsális  sch вимовляється як [сх]  schizmatica, Schizophora, schóla sch Sch sch
  • 34. Синоніми «— Це паскудство, коли такі речі довіряються не спеціалістам, а грубіянам. Хто коли називав сойку горішником? У творі «Наші птахи» на стор. 148 маємо латинську назву «Ganulus glandarius В. А.». Це і є сойка. Редактор вашого журналу, напевно, визнає, що я краще знаю птахів, ніж їх може знати неспеціаліст. Горішник називається, згідно з професором Баєром, „Mucifraga carycatectes В.“, і це латинське «Б» зовсім не означає як мені писав ваш редактор, початкову літеру слова «бовдур». Чеські птахознавці взагалі знають лише сойку звичайну і аж ніяк не вашого «жолудника», якого винайшов саме той пан, до якого, згідно з його теорією, і стосується ініціал «Б». Це нахабно-груба нападка, яка, по суті справи, нічого не міняє. Сойка залишиться сойкою, хоч би навіть редактор «Світу тварин» наклав у штани, і це залишиться лише доказом, як легковажно і несуттєво автор пише, хоч він так абсолютно безцеремонно посилається на Брема. Цей невіглас пише, буцімто сойка належить, згідно з Бремом, до родини крокодиловидних, стор. 452, на якій, до речі, говориться про жулана, тобто про сорокопуда звичайного (Lanius minor). Потім той, м’яко кажучи, невіглас знову посилається на Брема, мовляв, сойка, згідно з Бремом, належить до родини 15-ї, тоді як Брем воронових зараховує до родини 17-ї, куди належать ворони і родина галок, до того ж автор листа настільки грубий, що й мене назвав галкою (Colaeus) з родини сорок, а саме — синіх ворон, різновиду йолопів безглуздих, хоч на цій сторінці йдеться про сойок лісових і сорок строкатих...» — Лісові сойки, — зітхнув мій видавець журналу, вхопившись за голову, — дайте-но сюди газету, я сам дочитаю. Я злякався, коли він зненацька захрип, читаючи: — «Груздяк, або дрізд чорний турецький, залишиться так само в чеському перекладі груздяком, як дрізд сірий залишиться сірим дроздом». — Дрізд повинен називатися ялівник, або ялівка, пане шефе, — сказав я, — бо він живиться ялівцем.»
  • 35. Синоніми Засада пріоритету (Міжнародний кодекс зоологічної номенклатури):  Засада пріоритету (принцип приоритета, principle of priority) :  Чинною (валидное, valid) назвою таксона є найстарша з придатних (пригодное, available) назв,  за умови, якщо цю назву не було знечинено або що іншій назві не було надано першості згідно з положеннями Кодексу.  Засада пріоритету має слугувати сталості (стабильности).
  • 36. Синоніми Campiglossa messalina (Hering, 1936) comb. n. Syn.: Paroxyna messalina Hering 1936 Paroxyna cleopatra Hering 1937 Paroxyna babajaga Hering 1938 Paroxyna ziae Hering 1953
  • 37. Омоніми «— Якого це Фердінанда, пані Мюллерова? — спитав Швейк, не перестаючи розтирати коліна. — Я знаю двох Фердінандів. Один служить у аптекарському магазині Пруші й одного разу помилково випив там пляшку якоїсь гидоти проти випадання волосся; а потім знаю ще Фердінанда Кокошку. Той збирає по вулицях собаче лайно. Обох анітрохи не шкода. — Та що ви, паночку, таж це пана ерцгерцоґа Фердінанда з Конопіште, отого гладкого, богомільного.»
  • 38. Омоніми Oxyna dracunculi Rondani, 1871 Oxyna dracunculi Richter, 1975 ⇒ Замінна назва: Oxyna dracunculina Richter, 1990 pro Oxyna dracunculi Richter, 1975, non Oxyna dracunculi Rondani, 1871
  • 39. Тригрошова латина  Кожен зоолог має вміти правильно утворити латинську назву (якщо він захоче назвати його на честь коханого шефа, Батьківщини, кормової рослини або сусідського песика). Приклад (якщо Ви раптом надибали поклади викопних видів котів) – патронім (родовий відмінок іменника) : Кіт Лопарьова – Felis loparev-i Petrenko 2012 Кіт Матушкіної – Felis matushkin-ae Petrenko 2012 Кіт Проценка – Felis protsenko-i Petrenko 2012 Кіт Остапченко – Felis ostaptshenko-ae Petrenko 2012 Видові назви - іменники не змінюють закінчення при перенесенні в інший рід.
  • 40. Тригрошова латина  Видова назва (друге слово у біномені) може бути іменником у родовому відмінку  Видові назви - іменники не змінюють закінчення при перенесенні в інший рід. Приклад (якщо Ви помилково описали викопного кита замість кота) : Кит Лопарьова – Balaena loparev-i (Petrenko 2012) Кит Матушкіної – Balaena matushkin-ae (Petrenko 2012) Кит Проценка – Balaena protsenko-i (Petrenko 2012) Кит Остапченко – Balaena ostaptshenko-ae (Petrenko 2012)
  • 41. Тригрошова латина  Видова назва (друге слово у біномені) може бути також іменником у називному відмінку  Видові назви - іменники не змінюють закінчення при перенесенні в інший рід. Урофора сталкер – Urophora stalker Korneyev Гесенська муха (руйнатор) – Mayaetiola destructor Say Бракон (нудьгувальник) – Bracon hebetor Say Тиранозавр (цар) – Tyrannosaurus rex Osborn 1905
  • 42. Вернакулярні назви  Чинна назва будь-якого біологічного таксону – його наукова, латинська назва (Міжнародний кодекс зоологічної номенклатури).  Часто тварин називають вернакулярними назвами (від лат.vernaculus — домашній, рідний).  (І.В.Загороднюк – WIKI)
  • 43. Вернакулярні назви  Вернакулярні назви формують величезні синонімічні ряди, які включають різні діалектичні, місцеві, запозичені, художні та інші назви (напр., пес і собака, лис і лисиця).  Існують регіональні особливості вживання тих чи інших назв (напр., вивірка і білка, сурок і бабак). У окремих об'єктів класифікування існують спеціальні позначення окремих вікових чи статевих груп (напр., кінь, лоша, кобила, жеребець; вівця і баран, бик, корова, теля, говядо).  (І.В.Загороднюк – WIKI)
  • 44. Номенклатурні словники  Словники вернакулярних та наукових назв тварин
  • 45. Вернакулярні назви: біномени українською мовою  У виданнях щодо фауни України склалася стійка традиція подання назв тварин у двослівній формі — Назва роду + назва виду.  Такий порядок наведення назв у формі «рід+вид» («Звір ікластий», а не «ікластий звір», «Жаба зелена», а не «зелена жаба») не є обов'язковим, але його прийнято в оглядах багатьох груп тварин, зокрема:  наземних хребетних України (2003), ссавців України (2003—2011), птахів України (2007), риб України (2008—2009), рідкісних видів тварин України (2010).  Завдяки такій формі вдається уникнути збігів характеристик окремих особин від видових назв (напр., плямистий олень і Олень плямистий, індійський буйвіл і Буйвіл індійський, степовий орел та Орел степовий, сіра гуска та Гуска сіра). Для маловідомих видів нерідко формуються назви на основі схожості з іншими видами (або й родами), через що виникають трислівні назви. Прикладами є назви риб : Рід «Карликовий сомик» та вид «Карликовий сомик коричневий», «Рід Товстолобик білий» та вид «Товстолобик білий амурський». Подібні проблеми зникають при формуванні власних назв, прикладом чого є заміна у наукових працях давньої родової назви назви «морська свинка» назвою «кавія» або «морська видра» = «калан». (І.В.Загороднюк – WIKI)
  • 46. Уніфікація вернакулярних назв Вернакулярні назви вживають при створенні  словників,  офіційних державних документів (Червона книга)  визначників,  довідників,  підручників,  науково-популярних статей тощо  потрібні уніфікація або, принаймні, формування синонімічних рядів. Такі задачі варто розділяти на рангами таксонів: 1) назви родів і видів та 2) назви вищих таксонів.  (І.В.Загороднюк – WIKI)
  • 47. Уніфікація вернакулярних назв ранг опис назви морфема приклад лат. морфема приклад таксону лат. укр. укр. ряд множина -formes Muriformes -подібні мишоподібні підряд множина -morpha Murimorpha -виді (- мишовиді видні) надродина множина -oidea Muroidea -уваті мишуваті родина множина -idae Muridae -ові (еві) мишові підродина множина -inae Murinae -ині мишині триба множина -ini Murini -і(и) миші рід однина - Mus - миша вид однина - Mus musculus - миша хатня
  • 48. Кодекс  «Де чорт не зможе – там Кодекса нашле»
  • 50. Муха, що зветься Айяйяй Серйозна номенклатура та почуття гумору Ніл Евенайс (Neal Evenhuis) та Дуг Янега (Doug Yanega) – колекція дивних назв:  Gammaracanthuskytodermogammarus loricatobaicalensis Dybowski, 1921 (Crustacea)  Pericompsus bilbo Erwin  Oligodranes zzyzxensis Evenhuis (Diptera: Bombylidae)  Eucosma bobana, E. cocana, E. dodana, E. fofana... E. vovana Kearfoot, 1907 (Oleuthreutidae)
  • 51. Муха, що зветься Айяйяй  Trombicula doremi and T. fasola Brennan and Beck, 1955 (Trombiculidae)  Zyx Smit, 1953 (Siphonaptera)  Zyzzyx Pate (Hymenoptera) – замінна назва для Therapon Parker  Aa Baker, 1940 (Mollusca)  This D. K. McAlpine (Diptera)  Aaadonta Solem, 1976 (Mollusca)  Avalanchurus lennoni, Avalanchurus starri, and Struszia mccartneyi Edgecombe and Chatterton, 1993 (Trilobita)  Urophora tsoii V.Korneyev (Diptera)  Arcticalymene viciousi, A. rotteni, A. jonesi, A. cooki, and A. matlocki Adrain and Edgecombe, 1997 (Trilobita)
  • 52. Муха, що зветься Айяйяй  Mozartella beethoveni Girault, 1926 (Hymenoptera)  Abra cadabra Eames & Wilkins 1957 (Mollusca)  Vini vidivici Steadman & Zariello 1987 (Aves)  Ytu brutus Spangler 1980 (Coleoptera)  Pison eu Menke 1988 (Hymenoptera: Sphecidae)  Verae peculya Evenhuis (Diptera)  Phthiria gravitae Evenhuis (Diptera)  Kamera lens Woodcock 1917 (Protozoa)  La cucaracha Blesynski, 1966 (Lepidoptera)
  • 53. Angelopteromyia alf V.Korneyev (Diptera)  Nosferatumyia no V.Korneyev (Diptera)