SlideShare a Scribd company logo
1 of 14
Download to read offline
Section	
  1)	
   EXECUTIVE	
  SUMMARY	
  
	
  
Date	
                                                           January	
  1,	
  2010	
  
Company	
  Name	
  and	
  Address	
                              Word-­‐for-­‐Word	
  Transcription	
  Service,	
  Inc.	
  
                                                                 100	
  Allenby	
  Street,	
  Suite	
  140	
  
                                                                 Beverly	
  Hills,	
  CA	
  90210,	
  USA	
  

Phone	
  number	
                                                Phone:	
  +	
  1	
  310	
  992	
  7000	
  
Fax	
  number	
                                                  Fax:	
  +	
  1	
  310	
  992	
  7001	
  

Email	
  address	
                                               info@word-­‐for-­‐word.com	
  
Website	
                                                        http://www.word-­‐for-­‐word.com	
  

Authorized	
  representative	
  name	
                           Michael	
  Allen	
  
Authorized	
  representative	
  signature	
                      	
  
                                                                 	
  

Business	
  contact	
  person	
                                  Please	
  direct	
  all	
  questions	
  to	
  
                                                                 Michael	
  Allen	
  
Technical	
  contact	
  person	
  
	
  
Proposal	
  highlights:	
  
	
  
      In	
  business	
  since	
  2001,	
  Word-­‐for-­‐Word	
  is	
  a	
  unique	
  transcription	
  service	
  that	
  offers	
  
       extremely	
  high-­‐quality	
  and	
  personal	
  attention	
  with	
  a	
  single	
  point	
  of	
  contact	
  for	
  all	
  your	
  
       transcription	
  needs.	
  	
  
	
  
      The	
  company	
  is	
  bidding	
  only	
  on	
  the	
  Portuguese	
  component	
  of	
  the	
  RFP.	
  We	
  are	
  prepared	
  
       to	
  take	
  on	
  the	
  entire	
  project,	
  or	
  will	
  accept	
  the	
  division	
  of	
  the	
  project	
  with	
  other	
  
       providers	
  that	
  WIPO	
  selects	
  during	
  this	
  bidding	
  process.	
  
	
  
      Each	
  of	
  the	
  transcribers	
  at	
  Word-­‐for-­‐Word	
  are	
  experts	
  in	
  their	
  language	
  pairs	
  and	
  have	
  
       years	
  of	
  experience	
  doing	
  professional	
  transcription.	
  Additional	
  transcribers	
  can	
  be	
  
       added	
  to	
  the	
  project	
  as	
  needed,	
  even	
  in	
  additional	
  language	
  pairs.	
  
	
  
      All	
  documents	
  are	
  kept	
  in	
  the	
  strictest	
  confidentiality	
  and	
  will	
  be	
  seen	
  only	
  by	
  the	
  
       transcribers	
  involved.	
  
	
  
      The	
  financial	
  proposal	
  is	
  generous	
  and	
  includes	
  the	
  combined	
  work	
  of	
  multiple	
  
       transcribers	
  on	
  each	
  document.	
  Prices	
  for	
  Portuguese	
  and	
  French	
  are	
  exactly	
  the	
  same.	
  
	
  




                                                                                    RFP	
  Nº	
  PCD/09/1046	
  –	
  Word-­‐for-­‐Word	
  Transcriptions	
  
Section	
  2)	
   GENERAL	
  INFORMATION	
  
	
  
	
  
Section	
  2.1	
  Company	
  Background	
  
	
  
Word-­‐for-­‐Word	
  is	
  a	
  boutique	
  transcription	
  firm	
  that	
  brings	
  together	
  some	
  of	
  the	
  most	
  talented	
  
linguists	
  on	
  the	
  planet.	
  We	
  are	
  proud	
  to	
  offer	
  personalized	
  and	
  incredibly	
  accurate	
  service.	
  
Transcription	
  is	
  done	
  by	
  our	
  small,	
  enthusiastic	
  group	
  that	
  specializes	
  in	
  transcription,	
  
localization,	
  and	
  editing	
  in	
  our	
  working	
  languages.	
  Unlike	
  agencies	
  that	
  will	
  contract	
  your	
  job	
  
out	
  to	
  whomever	
  will	
  work	
  cheapest	
  regardless	
  of	
  qualifications,	
  at	
  Word-­‐for-­‐Word	
  we	
  do	
  all	
  
our	
  own	
  transcriptions.	
  	
  
	
  
Word-­‐for-­‐Word	
  transcriptions	
  are	
  handled	
  personally	
  by	
  Michael	
  Allen	
  in	
  conjunction	
  with	
  a	
  
small	
  group	
  of	
  expert	
  transcribers.	
  While	
  Mr.	
  Allen	
  will	
  be	
  a	
  single	
  point	
  of	
  contact	
  for	
  all	
  your	
  
needs,	
  you	
  are	
  welcome	
  to	
  speak	
  with	
  a	
  specific	
  transcriber	
  whenever	
  you	
  need	
  to,	
  ensuring	
  
your	
  job	
  is	
  done	
  how	
  you	
  want	
  it,	
  and	
  when	
  you	
  need	
  it.	
  All	
  transcriptions	
  are	
  done	
  in	
  pairs,	
  
ensuring	
  that	
  your	
  document	
  is	
  cleared	
  by	
  two	
  independent	
  transcribers.	
  This	
  means	
  that	
  even	
  
the	
  most	
  technical	
  documents	
  are	
  perfectly	
  accurate.	
  
	
  
Based	
  in	
  Beverly	
  Hills,	
  California,	
  Word-­‐for-­‐Word	
  has	
  been	
  in	
  continuous	
  operation	
  since	
  
January	
  2001.	
  The	
  company	
  has	
  served	
  hundreds	
  of	
  clients,	
  both	
  individuals	
  and	
  multinational	
  
enterprises,	
  all	
  around	
  the	
  world.	
  It	
  is	
  a	
  member	
  of	
  the	
  Better	
  Business	
  Bureau	
  with	
  not	
  a	
  single	
  
complaint.	
  
	
  
Section	
  2.2	
  References	
  
	
  
Happy	
  clients	
  make	
  excellent	
  references.	
  At	
  Word-­‐for-­‐Word,	
  we	
  can	
  offer	
  our	
  clients	
  reliable	
  
and	
  top-­‐notch	
  service	
  no	
  matter	
  the	
  size	
  of	
  the	
  project.	
  We	
  are	
  confident	
  in	
  our	
  abilities	
  
because	
  we	
  consistently	
  receive	
  the	
  praise	
  of	
  our	
  clients	
  in	
  person,	
  through	
  additional	
  work	
  
orders,	
  and	
  through	
  referrals.	
  
	
  
Recent	
  transcription	
  projects	
  and	
  references:	
  
	
  
Creative	
  Transcriptions	
  –	
  March	
  2008-­‐present	
                                      Contact:	
  
	
                                                                                                	
  
Creative	
  Transcriptions	
  is	
  a	
  creative	
  services	
  firm	
                                  Jon	
  Goff	
  
specializing	
  in	
  technology-­‐driven	
  content.	
  Jon	
  contacted	
                              Creative	
  Transcriptions,	
  LLC	
  
Word-­‐for-­‐Word	
  with	
  a	
  rush	
  job—4	
  songs	
  that	
  needed	
  to	
                       President	
  
be	
  transcribed	
  in	
  a	
  variety	
  of	
  romance	
  languages	
  in	
  just	
  a	
               goff@creativetranscriptions.co
few	
  hours.	
  After	
  a	
  positive	
  first	
  experience,	
  Creative	
  now	
                     m	
  
consistently	
  turns	
  to	
  Word-­‐for-­‐Word	
  for	
  transcriptions.	
                             	
  
Legal	
  Transcription	
  –	
  Apr-­‐Aug	
  2008	
                                                Contact:	
  
	
                                                                                                	
  



                                                                                        RFP	
  Nº	
  PCD/09/1046	
  –	
  Word-­‐for-­‐Word	
  Transcriptions	
  
Dunn	
  &	
  Martin	
  LLP	
  is	
  one	
  of	
  the	
  Global	
  50	
  law	
  firms,	
          Heather	
  James	
  
with	
  200	
  attorneys	
  worldwide.	
  The	
  Beverly	
  Hills	
  office	
                    Dunn	
  &	
  Martin	
  LLP	
  
has	
  been	
  working	
  on	
  an	
  asylum	
  case	
  and	
  asks	
  Word-­‐for-­‐             Associate	
  
Word	
  to	
  transcribe	
  a	
  variety	
  of	
  documents	
  on	
  extremely	
                 dunn@dunnandmartin.com	
  
short	
  notice	
  with	
  tight	
  turnaround	
  times.	
  Documents	
                          500	
  Market	
  Street,	
  Suite	
  3000	
  
include:	
  depositions,	
  interviews,	
  handwritten	
  letters,	
                             San	
  Franscisco,	
  CA	
  94105	
  
etc.	
  In	
  all	
  cases,	
  an	
  immediate	
  price	
  quote	
  is	
  given,	
  the	
        +1	
  415	
  800	
  8080	
  
rush	
  deadline	
  agreed	
  upon	
  and	
  the	
  documents	
                             	
  
transcribed	
  on	
  time	
  or	
  early.	
  
	
  
Radio	
  Transcriptions	
  –	
  April-­‐June	
  2008	
                                      Contact:	
  
	
                                                                                          	
  
JWG	
  is	
  a	
  large	
  promotional	
  media	
  company.	
  They	
  were	
                    Dina	
  Dessner	
  
looking	
  to	
  hire	
  a	
  company	
  on	
  an	
  ongoing	
  basis	
  to	
                    JWG	
  
transcribe	
  audio	
  from	
  radio	
  commercials.	
  Much	
  like	
  the	
                    Compliance	
  Administrator	
  
WIPO	
  project,	
  files	
  were	
  to	
  be	
  received	
  each	
  week,	
                     ddessner@tmpg.com	
  
although	
  the	
  amount	
  was	
  never	
  known	
  beforehand	
  and	
                        3126	
  Corporate	
  Park	
  Drive	
  
the	
  turnaround	
  time	
  was	
  always	
  to	
  be	
  24	
  hours.	
  Word-­‐                White	
  Plains,	
  NY	
  10604	
  
for-­‐Word	
  handled	
  several	
  files	
  a	
  week,	
  always	
  meeting	
                   +1	
  914	
  900	
  1211	
  
or	
  exceeding	
  JWG’s	
  expectations	
  and	
  deadlines.	
  
	
  
	
  
We	
  have	
  plenty	
  of	
  satisfied	
  clients.	
  Further	
  references	
  are	
  always	
  available;	
  just	
  ask.	
  




                                                                                     RFP	
  Nº	
  PCD/09/1046	
  –	
  Word-­‐for-­‐Word	
  Transcriptions	
  
Section	
  3)	
   UNDERSTANDING	
  OF	
  REQUIREMENTS	
  
	
  
Section	
  3.1	
  Content	
  of	
  Materials	
  to	
  be	
  Transcribed	
  
	
  
Having	
  read	
  through	
  the	
  Terms	
  of	
  Reference	
  (Annex	
  I),	
  Word-­‐for-­‐Word	
  is	
  prepared	
  to	
  take	
  on	
  a	
  
3-­‐year	
  contract	
  for	
  the	
  transcription	
  of	
  the	
  Portuguese	
  components	
  only.	
  These	
  include:	
  
	
  
      vi. Transcription	
  of	
  Abstracts	
  from	
  Portuguese;	
  
      vii. Transcription	
  of	
  Abstracts	
  from	
  French;	
  
      viii. Transcription	
  of	
  International	
  Search	
  Reports	
  (ISRs)	
  and	
  Supplementary	
  International	
  
             Search	
  Reports	
  (SISRs)	
  from	
  Portuguese;	
  
      ix. Transcription	
  of	
  International	
  Preliminary	
  Reports	
  on	
  Patentability	
  (IPRPs)	
  and	
  Written	
  
             Opinions	
  of	
  the	
  Searching	
  Authorities	
  (WOSAs)	
  from	
  Portuguese;	
  
      x. Provision	
  of	
  abstract-­‐based	
  Terminological	
  Records	
  in	
  Portuguese.	
  
	
  
Word-­‐for-­‐Word	
  will	
  accept	
  the	
  award	
  of	
  one	
  or	
  more	
  of	
  the	
  above	
  components,	
  as	
  WIPO	
  
deems	
  most	
  suitable	
  for	
  its	
  needs.	
  
	
  
Note:	
  Word-­‐for-­‐Word	
  is	
  not	
  bidding	
  for	
  the	
  Korean	
  transcription	
  component.	
  
	
  
Section	
  3.2	
  Quantity	
  and	
  Delivery	
  of	
  Materials	
  to	
  be	
  Transcribed	
  
	
  
WIPO	
  estimates	
  that	
  the	
  number	
  of	
  abstracts,	
  ISRs,	
  SISRs,	
  IPRPs	
  and	
  WOSAs	
  in	
  Portuguese	
  for	
  
the	
  year	
  2009	
  to	
  be	
  750	
  each.	
  These	
  will	
  be	
  delivered	
  to	
  Word-­‐for-­‐Word	
  in	
  batches	
  of	
  a	
  
determined	
  number	
  (e.g.	
  25/week),	
  but	
  may	
  vary	
  throughout	
  the	
  year.	
  Word-­‐for-­‐Word	
  also	
  
understands	
  that	
  this	
  total	
  is	
  an	
  estimate,	
  and	
  the	
  actual	
  number	
  of	
  documents	
  may	
  vary.	
  
	
  
Depending	
  upon	
  WIPO’s	
  requirements	
  for	
  the	
  total	
  number	
  of	
  documents	
  per	
  week,	
  Word-­‐for-­‐
Word	
  will	
  be	
  ready	
  to	
  take	
  on	
  the	
  entire	
  batch,	
  or	
  will	
  accept	
  the	
  division	
  of	
  the	
  project	
  with	
  
other	
  providers	
  that	
  WIPO	
  selects	
  during	
  this	
  bidding	
  process.	
  
	
  
Word-­‐for-­‐Word	
  is	
  happy	
  to	
  oblige	
  WIPO’s	
  request	
  to	
  work	
  on	
  the	
  abstract-­‐based	
  terminological	
  
records	
  using	
  the	
  Patentscope	
  Linguistics	
  Database.	
  
	
  
Section	
  3.2	
  Content	
  Delivery	
  
	
  
Word-­‐for-­‐Word	
  will	
  receive	
  the	
  documents	
  as	
  ZIP	
  files	
  via	
  WIPO’s	
  secure	
  servers.	
  The	
  
transcriptions	
  will	
  be	
  carried	
  out	
  using	
  the	
  templates	
  provided	
  by	
  WIPO	
  and,	
  like	
  all	
  documents	
  
we	
  transcribe,	
  will	
  be	
  rendered	
  “publication-­‐ready”	
  and	
  with	
  the	
  highest	
  level	
  of	
  accuracy.	
  
Documents	
  will	
  be	
  proofread	
  by	
  a	
  native	
  Portuguese-­‐	
  or	
  French-­‐speaker,	
  depending	
  upon	
  the	
  
target	
  language.	
  
	
  




                                                                                        RFP	
  Nº	
  PCD/09/1046	
  –	
  Word-­‐for-­‐Word	
  Transcriptions	
  
All	
  documents	
  will	
  be	
  kept	
  in	
  the	
  strictest	
  confidentiality	
  and	
  will	
  be	
  seen	
  only	
  by	
  the	
  
transcribers	
  involved.	
  This	
  has	
  always	
  been	
  our	
  policy	
  for	
  all	
  documents.	
  




                                                                                         RFP	
  Nº	
  PCD/09/1046	
  –	
  Word-­‐for-­‐Word	
  Transcriptions	
  
Section	
  4)	
   WORD-­‐FOR-­‐WORD	
  TRANSCRIPTION	
  METHODOLOGY	
  
	
  
People	
  
What	
  separates	
  Word-­‐for-­‐Word	
  from	
  other	
  transcription	
  companies	
  is	
  our	
  attention	
  to	
  detail	
  
and	
  our	
  unique	
  partner	
  process.	
  Each	
  transcription	
  is	
  handled	
  personally	
  by	
  Michael	
  Allen	
  in	
  
conjunction	
  with	
  a	
  small	
  group	
  of	
  expert	
  native-­‐speaking	
  transcribers,	
  who	
  are	
  described	
  in	
  
Section	
  5.	
  Based	
  upon	
  WIPO’s	
  needs,	
  this	
  list	
  of	
  transcribers	
  can	
  be	
  expanded	
  either	
  before	
  or	
  
after	
  the	
  start	
  date.	
  Each	
  of	
  the	
  transcribers	
  at	
  Word-­‐for-­‐Word	
  are	
  experts	
  in	
  their	
  language	
  
pairs	
  and	
  have	
  years	
  of	
  experience	
  doing	
  professional	
  transcription.	
  
	
  
Process	
  
All	
  transcriptions	
  are	
  done	
  in	
  pairs,	
  ensuring	
  that	
  your	
  document	
  is	
  cleared	
  by	
  two	
  native-­‐
speaking	
  transcribers.	
  The	
  first	
  draft	
  of	
  the	
  transcription	
  is	
  done	
  by	
  the	
  native	
  speaker	
  of	
  the	
  
SOURCE	
  language.	
  The	
  draft	
  is	
  then	
  sent	
  to	
  a	
  second	
  transcriber	
  who	
  is	
  also	
  a	
  native-­‐speaker	
  of	
  
the	
  SOURCE	
  language.	
  This	
  person	
  compares	
  the	
  two	
  documents	
  to	
  ensure	
  the	
  accuracy	
  of	
  the	
  
transcription	
  and	
  flags	
  any	
  dubious	
  transcriptions	
  for	
  discussion.	
  By	
  email	
  or	
  by	
  phone,	
  the	
  
transcribers	
  resolve	
  all	
  outstanding	
  issues.	
  Finally,	
  the	
  document	
  is	
  printed	
  and	
  the	
  hard	
  copy	
  is	
  
proofread	
  to	
  eliminate	
  any	
  remaining	
  errors.	
  	
  
	
  
Sample	
  Process	
  Flowchart	
  for	
  WIPO	
  transcriptions	
  
	
  
           Portuguese	
                          	
                                              	
  
	
          document	
              Draft	
  by	
  first	
                 Portuguese-­‐   Hard	
  copy	
             Final	
  
	
                                     transcriber	
                          native	
     proofread	
            document	
  
                                                                            proofread	
  
	
  
	
  
	
                                    All	
  doubts	
  are	
  resolved	
  
	
  
	
  
*	
  A	
  similar	
  process	
  is	
  used	
  for	
  documents	
  from	
  French.	
  
	
  
Policies	
  
All	
  transcriptions	
  are	
  kept	
  in	
  the	
  strictest	
  confidence.	
  The	
  only	
  individuals	
  granted	
  access	
  to	
  the	
  
documents	
  are	
  the	
  transcribers	
  involved,	
  all	
  of	
  them	
  known	
  to	
  WIPO.	
  Word-­‐for-­‐Word	
  has	
  a	
  
stainless	
  reputation	
  for	
  maintaining	
  non-­‐disclosure	
  terms	
  and	
  for	
  completing	
  work	
  accurately	
  
and	
  on	
  time.	
  As	
  per	
  WIPO’s	
  requirements,	
  all	
  transcriptions	
  will	
  be	
  completed	
  within	
  2	
  weeks	
  of	
  
issue.	
  Any	
  difficulties	
  in	
  meeting	
  such	
  a	
  timeline	
  because	
  of	
  extraordinary	
  circumstances	
  will	
  be	
  
communicated	
  in	
  a	
  timely	
  manner.	
  




                                                                                      RFP	
  Nº	
  PCD/09/1046	
  –	
  Word-­‐for-­‐Word	
  Transcriptions	
  
Section	
  5)	
   PROPOSED	
  TRANSCRIBERS	
  FOR	
  THE	
  PROJECT	
  
	
  
Michael	
  Allen	
  
Since	
  he	
  has	
  been	
  old	
  enough	
  to	
  walk,	
  Michael	
  has	
  wanted	
  to	
  do	
  nothing	
  else	
  but	
  be	
  an	
  
entrepreneur.	
  He	
  holds	
  a	
  degree	
  in	
  Business	
  as	
  well	
  as	
  a	
  Master's	
  degree	
  in	
  Architecture	
  from	
  
the	
  University	
  of	
  California	
  at	
  Los	
  Angeles.	
  
Nationality:	
  American	
  
Languages:	
  English,	
  ,	
  Portuguese,	
  French	
  
Location:	
  Beverly	
  Hills	
  
	
  
	
  
Diana	
  da	
  Silva	
  	
  
A	
  Portuguese	
  transcriber	
  living	
  in	
  the	
  USA,	
  Diana	
  started	
  her	
  career	
  as	
  a	
  researcher	
  and	
  
consultant	
  in	
  Terminology.	
  She	
  holds	
  Bachelor's	
  and	
  a	
  Master's	
  degree	
  in	
  Linguistics,	
  and	
  has	
  
experience	
  transcribing	
  a	
  variety	
  of	
  texts,	
  ranging	
  from	
  technical	
  manuals	
  to	
  subtitling.	
  
Nationality:	
  Portuguese	
  
Languages:	
  Portuguese,	
  English,	
  French	
  
Location:	
  Los	
  Angeles	
  
	
  
	
  
Severine	
  Hebert	
  
Severine	
  	
  grew	
  up	
  in	
  Paris	
  born	
  to	
  Brazilian	
  parents.	
  After	
  completing	
  a	
  law	
  degree	
  in	
  France,	
  
she	
  moved	
  to	
  Portugal	
  where	
  she	
  spent	
  3	
  years	
  working	
  as	
  an	
  attorney.	
  Her	
  knowledge	
  of	
  
Portuguese	
  and	
  French	
  are	
  outstanding,	
  even	
  including	
  legal	
  and	
  technical	
  terms.	
  She	
  has	
  been	
  
in	
  Beverly	
  Hills	
  working	
  as	
  a	
  transcriber	
  for	
  Word-­‐for-­‐Word	
  for	
  8	
  years,	
  and	
  in	
  that	
  time	
  has	
  
completed	
  a	
  myriad	
  of	
  projects	
  of	
  all	
  sorts.	
  
Nationality:	
  French	
  
Languages:	
  French,	
  English,	
  Portuguese	
  
Location:	
  Beverly	
  Hills	
  
	
  
	
  
Detailed	
  CVs	
  by	
  request.	
  Transcribers	
  are	
  available	
  365	
  days	
  a	
  year.	
  Additional	
  qualified	
  
transcribers	
  can	
  be	
  made	
  available	
  depending	
  on	
  the	
  scope	
  of	
  project	
  and	
  contract	
  length	
  
agreed	
  upon.	
  	
  




                                                                                       RFP	
  Nº	
  PCD/09/1046	
  –	
  Word-­‐for-­‐Word	
  Transcriptions	
  
 
Section	
  6)	
   CONTRACTUAL	
  CONDITIONS	
  
	
  
       Point	
  of	
  Contact	
  
       Your	
  point	
  of	
  contact	
  for	
  all	
  transcription	
  needs	
  will	
  be	
  Michael	
  Allen,	
  Word-­‐for-­‐Word’s	
  
       Language	
  Director	
  and	
  principal	
  transcriber.	
  He	
  is	
  available	
  by	
  phone,	
  email,	
  fax	
  or	
  instant	
  
       message.	
  
       	
  
       Proposed	
  Contract	
  Terms	
  and	
  Conditions	
  
       	
  
       This	
  Service	
  Contract	
  Agreement	
  (“Agreement”)	
  is	
  entered	
  into	
  as	
  of	
  _______,	
  2010	
  (the	
  
       “Effective	
  Date”),	
  by	
  and	
  between	
  Michael	
  Allen	
  of	
  Word-­‐for-­‐Word	
  Transcription	
  Service,	
  
       Inc.	
  in	
  Beverly	
  Hills,	
  California	
  (the	
  “Transcriber”)	
  and	
  __(WIPO)__	
  (“Client”).	
  This	
  contract	
  
       serves	
  to	
  confirm	
  that	
  the	
  Client	
  will	
  retain	
  transcription	
  services	
  from	
  the	
  Transcriber	
  to	
  
       transcribe	
  documents	
  (“Documents”)	
  of	
  varying	
  length	
  from	
  Portuguese	
  or	
  French	
  in	
  
       accordance	
  with	
  the	
  guidelines	
  issued	
  at	
  the	
  commencement	
  of	
  work	
  and/or	
  on	
  a	
  case-­‐by-­‐
       case	
  basis	
  by	
  the	
  Client	
  (“Guidelines”).	
  	
  
       	
  
       Services:	
  It	
  is	
  understood	
  and	
  agreed	
  that	
  the	
  Client	
  shall	
  transmit	
  Documents	
  for	
  
       transcription	
  by	
  email	
  or	
  other	
  electronic	
  means	
  and	
  that	
  the	
  completed	
  transcriptions	
  will	
  
       be	
  delivered	
  in	
  a	
  similar	
  manner	
  within	
  2	
  weeks,	
  as	
  designated	
  by	
  the	
  Guidelines,	
  or	
  as	
  
       agreed	
  upon	
  for	
  each	
  batch.	
  Transcriptions	
  will	
  be	
  carried	
  out	
  by	
  the	
  Transcriber,	
  which	
  
       includes	
  Michael	
  Allen	
  and	
  transcribers	
  working	
  for	
  Word-­‐for-­‐Word	
  Transcription	
  Service,	
  
       Inc.	
  An	
  updated	
  list	
  of	
  transcribers	
  working	
  on	
  Documents	
  shall	
  be	
  made	
  to	
  the	
  Client	
  
       whenever	
  demanded.	
  
       	
  
       Compensation:	
  The	
  Client	
  has	
  agreed	
  to	
  pay	
  flat	
  fees	
  for	
  Abstracts,	
  International	
  Search	
  
       Reports,	
  Supplementary	
  International	
  Search	
  Reports	
  and	
  abstract-­‐based	
  terminological	
  
       records	
  regardless	
  of	
  length.	
  The	
  Client	
  has	
  further	
  agreed	
  to	
  pay	
  fees	
  per	
  word	
  
       (determined	
  by	
  the	
  target	
  language)	
  for	
  other	
  documents.	
  All	
  prices	
  are	
  in	
  Swiss	
  francs	
  and	
  
       are	
  listed	
  in	
  the	
  Price	
  Schedule	
  attached	
  to	
  this	
  contract.	
  The	
  Transcriber	
  will	
  provide	
  the	
  
       Client	
  with	
  ongoing	
  invoices	
  stating	
  the	
  work	
  performed	
  and	
  total	
  fees.	
  	
  
       	
  
       Confidentiality:	
  The	
  Transcriber	
  agrees:	
  (i)	
  not	
  to	
  disclose	
  to	
  any	
  other	
  person	
  any	
  
       Confidential	
  and	
  Proprietary	
  Information,	
  other	
  than	
  pursuant	
  to	
  applicable	
  law,	
  regulation	
  
       or	
  subpoena	
  or	
  with	
  the	
  prior	
  written	
  consent	
  of	
  the	
  Client;	
  and	
  (ii)	
  not	
  to	
  use	
  any	
  
       Confidential	
  and	
  Proprietary	
  Information	
  in	
  any	
  manner,	
  except	
  in	
  connection	
  with	
  the	
  
       business	
  during	
  the	
  term	
  of	
  this	
  agreement.	
  	
  
       	
  
       Duration:	
  This	
  term	
  of	
  this	
  agreement	
  shall	
  begin	
  on	
  the	
  date	
  first	
  above	
  written	
  and	
  shall	
  
       be	
  valid	
  and	
  binding	
  on	
  both	
  parties	
  for	
  ___(3	
  years)_____	
  or	
  until	
  such	
  time	
  either	
  party	
  
       wishes	
  to	
  terminate	
  this	
  agreement	
  by	
  giving	
  not	
  less	
  than	
  fourteen	
  (14)	
  days'	
  prior	
  written	
  
       notice	
  to	
  the	
  other	
  party.	
  	
  



                                                                                      RFP	
  Nº	
  PCD/09/1046	
  –	
  Word-­‐for-­‐Word	
  Transcriptions	
  
Section	
  7)	
   PRICE	
  
	
  
                                                                                                                               September	
  29,	
  2009	
  
To:	
  	
  
Oscar	
  Paris	
  
Director	
  
Procurement	
  and	
  Contracts	
  Division	
  
World	
  Intellectual	
  Property	
  Organization	
  
34,	
  chemin	
  des	
  Colombettes	
  
1211	
  Geneva	
  20	
  
Switzerland	
  
	
  
              Re:	
  Financial	
  offer	
  for	
  RFP	
  Nº	
  PCD/09/1046	
  Transcription	
  of	
  Portuguese	
  abstracts,	
  
              ISRs,	
  SISRs,	
  WOSAs,	
  IPRPs	
  and	
  the	
  creation	
  of	
  abstract-­‐based	
  terminological	
  records	
  
	
  
	
  
Dear	
  Mr.	
  Paris:	
  
	
  
Thank	
  you	
  for	
  the	
  opportunity	
  to	
  bid	
  on	
  the	
  RFP	
  contract	
  for	
  Portuguese	
  transcriptions.	
  I	
  am	
  
confident	
  in	
  the	
  abilities	
  of	
  the	
  transcribers	
  at	
  Word-­‐for-­‐Word	
  Transcription	
  Service,	
  Inc.	
  and	
  
have	
  no	
  doubt	
  that	
  you	
  will	
  be	
  pleased	
  with	
  the	
  high	
  quality	
  and	
  promptness	
  of	
  our	
  services.	
  
	
  
As	
  requested,	
  I	
  am	
  including	
  Annex	
  IV,	
  the	
  Price	
  Schedule	
  proposed	
  for	
  transcription	
  of	
  
abstracts,	
  ISRs,	
  SISRs,	
  WOSAs,	
  IPRPs	
  and	
  the	
  creation	
  of	
  abstract-­‐based	
  terminological	
  records	
  
from	
  Portuguese/French.	
  All	
  prices	
  are	
  in	
  Swiss	
  francs	
  (CHF).	
  The	
  validity	
  of	
  this	
  price	
  schedule	
  
offer	
  is	
  90	
  days	
  (3	
  months),	
  ending	
  on	
  January	
  8,	
  2010.	
  Within	
  that	
  time	
  period	
  Word-­‐for-­‐Word	
  
will	
  be	
  pleased	
  to	
  sign	
  a	
  contract	
  locking	
  in	
  these	
  prices	
  for	
  a	
  period	
  of	
  3	
  years,	
  or	
  as	
  specified	
  
by	
  WIPO	
  guidelines.	
  
	
  
As	
  the	
  owner	
  of	
  Word-­‐for-­‐Word	
  Transcription	
  Service,	
  Inc.,	
  I	
  am	
  authorized	
  to	
  provide	
  this	
  bid	
  
on	
  RFP	
  Nº	
  PCD/09/1046	
  and	
  look	
  forward	
  to	
  your	
  timely	
  response.	
  My	
  aim	
  is	
  to	
  provide	
  you	
  
with	
  the	
  best	
  services	
  possible	
  at	
  a	
  fair	
  price.	
  If	
  the	
  issue	
  comes	
  down	
  to	
  price	
  alone,	
  please	
  feel	
  
free	
  to	
  contact	
  me	
  and	
  I	
  am	
  sure	
  we	
  can	
  find	
  a	
  mutually	
  agreeable	
  solution.	
  
	
  
                                      Cordially,	
  
                                      	
  
                                      	
           	
  
                                      	
  
                                      Michael	
  Allen	
  
                                      Director/Owner	
  and	
  responsible	
  financial	
  representative	
  
                                      Allen@ibabbleon.com	
  
                                      +1	
  310	
  992	
  7000




                                                                                            RFP	
  Nº	
  PCD/09/1046	
  –	
  Word-­‐for-­‐Word	
  Transcriptions	
  
 
                                                                                                                                                                                    ANNEX	
  IV	
  
                                                                                                                                                                                         	
  
                                                                                                                                                         To	
  Request	
  for	
  Proposals	
  (RFP)	
  N°	
  PCD/09/1046	
  

                                                                                                                                                                                                                                  PRICE SCHEDULE

                                  Date                                                                                                                                                                                              September 29, 2009
                                  Company name                                                                                                                                                                                      Word-for-Word Transcription Service, Inc.
                                  Address                                                                                                                                                                                           100 Allenby Street, Suite 140
                                                                                                                                                                                                                                    Beverly Hills, CA 90210, USA
                                  Telephone and Fax number                                                                                                                                                                          +1 310 992 7000, fax +1 310 992 7001
                                  E-mail address and/or Home Page                                                                                                                                                                   Allen@ibabbleon.com
                                  address (if available)                                                                                                                                                                            http://www.word-for-word.com/
                                  Name of authorized representative                                                                                                                                                                 Michael Allen
                                  Contact name                                                                                                                                                                                      Michael Allen
                                  Contact name phone and fax number                                                                                                                                                                 Michael Allen (310) 992 7000, fax: (310) 992 7001


                                                                                                                                                                                                                                   DESCRIPTION



                                                                                                                                                                                                                                                                                               CHF ….
A) Description                                                                                                                                                                                                                     B) Estimated           C) Fixed all-                        D) Total estimated
                                                                                                                                                                                                                                   annual workload        inclusive unit                       annual cost
                                                                                                                                                                                                                                   in 20101               price                                (in Swiss francs)
Transcription of:                                                                                                                                                                                                                  (Quantity)             (in Swiss francs)                    D=BxC
(a) Abstracts (see Annexes I and II):
    Korean                                                                                                                                                                                                                         …7608………               ………--……                              ………--………
    Portuguese                                                                                                                                                                                                                     …..750………              ………45……                              ………3375……

(b) International Search Reports (ISRs)
(see Annexes I and II):
    Korean                                                                                                                                                                                                                         …7608………               ………--………                             …………………
    Portuguese                                                                                                                                                                                                                     …..750………              ………45………                             ………3375……

(c) Supplementary International Search
Reports (SISRs) (see Annexes I and II):
    Korean                                                                                                                                                                                                                         7608 maximum           ………--………                             ………--………
    Portuguese                                                                                                                                                                                                                      750 maximum           ………45………                             ………3375……

(d) International Preliminary Reports on
Patentability (IPRPs) (see Annexes I and
      	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
   	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  
                                  1
                                        For more details on the estimated annual workloads, see sections 3.1 to 3.3, pages 6-7 of Annex I – Terms of
                                        Reference. Please note that WIPO does not guarantee to meet or exceed the estimated workload.


                                                                                                                                                                                                                                                     RFP	
  Nº	
  PCD/09/1046	
  –	
  Word-­‐for-­‐Word	
  Transcriptions	
  
II):
       Korean                               …7608………              ………--………                             ………--………
       Portuguese                           …..750………             250 per 1000                         ……187 500……
                                                                  words
(e) Written Opinions of the Searching
Authorities (WOSAs) (see Annexes I and
II):
     Korean                                 …7608…………             ………--………                             ………--………
     Portuguese                             …..750…………            250 per 1000                         ……187 500……
                                                                  words
(f) Provision of abstract-based
terminological records (see Annexes I and
II)

Korean                                      …7608…………             ………--………                             …………………
Portuguese                                  …..750…………            ………10………                             ………7500……




TOTAL COST:                                                                                            CHF…392 625……

Notes:

Volume Discounts of 10% are available for individual texts over 5000 words.
Bulk Discounts of 10% for large orders are sometimes available based on delivery requirements (deadlines,
uniqueness of individual documents).
Prices listed are for Portuguese. French transcriptions are priced identically to prices for Portuguese.
Name of authorized representative (please Signature of authorized representative:
print or write out in block letters):

                Michael Allen




                                                             RFP	
  Nº	
  PCD/09/1046	
  –	
  Word-­‐for-­‐Word	
  Transcriptions	
  
Section	
  8)	
   TEST	
  
	
  
Test	
  1.	
  Abstract	
  to	
  be	
  transcribed	
  into	
  English	
  and	
  French	
  
	
  
	
  
                                                                ABSTRACT
PRESSURIZED FLUID SOLID FRICTION SHOCK ABSORBER relates to an apparatus that,
through solid friction, allows for the rapid dissipation of the elastic energy absorbed by a
vehicle’s suspension. A bag of pressurized fluid (6) puts pressure on the brake lining (5) of the
brake shoes (2) against the internal wall of the shell (1), creating the solid friction forces that will
dissipate the absorbed elastic energy. The pressurized bag of fluid (6) and the brake shoes (2) are
attached to the shaft (4) by means of grippers (3). The pressurized bag of fluid (6) is supplied by
a feeding tube (16), by a pressurized flask or by a compressor.




UN AMORTISSEUR DE FROTTEMENT SOLIDE UTILISANT DU FLUIDE SOUS
PRESSION s’agit d’un équipement facilitant, par frottement entre solides, une dissipation rapide
de l’énergie élastique absorbée par les suspensions de véhicules. Une enveloppe de fluide sous
pression (6) presse les garnitures de frein (5) des sabots (2) contre la paroi interne de la chemise
(1), générant des forces de frottement solide qui dissipent l'énergie élastique absorbée.
L’enveloppe de fluide sous pression (6) et les sabots (2) sont reliés à la tige (4) au moyen de
bagues d’entraînement (3). L’enveloppe de fluide sous pression (6) est alimentée via un tube
d'alimentation (16) par une flasque sous pression ou par un compresseur.
	
  




                                                                                      RFP	
  Nº	
  PCD/09/1046	
  –	
  Word-­‐for-­‐Word	
  Transcriptions	
  
 	
  
Test	
  2.	
  Text	
  similar	
  to	
  IPRPs	
  to	
  be	
  transcribed	
  into	
  English	
  
	
  
	
  
“DEDICATED METHOD FOR MONITORING AND CONTROLLING VOICE AND VIDEO
COMMUNICATION”
           The present patent refers to computational methods in general, more specifically a
dedicated method for monitoring and controlling voice and video communication that, according
to its general characteristics, possesses as a basic principle to provide the formation of a specific
and proprietary computational method that provides a flexible, efficient and user-friendly
interface for interacting directly with the methods and events related to voice and video
communication associated with telephones and similar devices in general, and controlled by
cellular telephones, in order to provide any type of user a fully differentiated way to handle, and
principally to program, the general forms of utilization of these telephone devices, particularly
cellular devices, based upon the formation of a highly versatile and practical method of
monitoring and control. With specific design for better access and user adaptability, practical
features for handling and functioning, and, due to its general characteristics, easily adaptable to
the most wide range of users, locations and telephones and similar devices in general, regardless
of their particular characteristics.
           The patent in question is characterized by aggregating components and processes in a
differentiated model, which may serve the varying conditions that the nature of use demands,
that is, monitoring and control of voice and video communication. This model ensures a method
of monitoring and control with great functionality, versatility, efficiency, practicality, precision
and interactivity thanks to a combination of excellent technical qualities, which offers
advantages and improvements in the utilization of telephones and similar devices in general, and
whose general characteristics differ from existing forms and models known in the current state of
the art.
           The present patent consists in the use of a modern, efficient, versatile and functional
method dedicated to monitoring and controlling voice and video communication, formed by a set
of properly incorporated telephone and computational solutions, comprising a method of
complete and differentiated monitoring and control in its general characteristics, based upon a
specific and proprietary methodology meant to allow for the monitoring and control of the widest



                                                          RFP	
  Nº	
  PCD/09/1046	
  –	
  Word-­‐for-­‐Word	
  Transcriptions	
  
range of voice and video communications directly on the widest range of telephones and similar
devices in general, independent of the platforms and equipment included, and that incorporates a
proprietary structure comprising a voice and video monitoring and control system (SSCCVI); a
set of manual operating devices for individual telephones (DOMATI); a set of automatic
operating devices for individual telephones (DOAATI); a set of automatic operating devices for
multiple telephones (DOAMAT); a set of monitoring and control devices for individual
telephones (DSCATI); and a set of monitoring and control devices for multiple telephones
(DSCMAT); so as to facilitate the formation of a complete and precise methodology that
aggregates the widest range of telephones and similar devices in general, with great optimization
and versatility in face of its operational capabilities by users in general.
	
  	
  




                                                            RFP	
  Nº	
  PCD/09/1046	
  –	
  Word-­‐for-­‐Word	
  Transcriptions	
  

More Related Content

What's hot

Notificação de não renovação de contrato de aluguel brasilia advogado www.bra...
Notificação de não renovação de contrato de aluguel brasilia advogado www.bra...Notificação de não renovação de contrato de aluguel brasilia advogado www.bra...
Notificação de não renovação de contrato de aluguel brasilia advogado www.bra...Hugo Almeida
 
معجزات الرسول صلى الله عليه وسلم
معجزات الرسول صلى الله عليه وسلممعجزات الرسول صلى الله عليه وسلم
معجزات الرسول صلى الله عليه وسلمIslamic Invitation
 
Ficha de inscrição do projeto pdf
Ficha de inscrição do projeto pdfFicha de inscrição do projeto pdf
Ficha de inscrição do projeto pdfRildo Oliveira
 
Ativ35jacsonemaria
Ativ35jacsonemariaAtiv35jacsonemaria
Ativ35jacsonemariajacsonsilva
 
Ficha de inscrição 2014
Ficha de inscrição 2014Ficha de inscrição 2014
Ficha de inscrição 2014Carlos Junior
 
Oficio a conder sobre o aterro
Oficio  a conder sobre o aterroOficio  a conder sobre o aterro
Oficio a conder sobre o aterroLucas Vitorino
 
Carta de Recomendação Globomar
Carta de Recomendação GlobomarCarta de Recomendação Globomar
Carta de Recomendação GlobomarGustavo Miguelez
 
Modelo de laudo pericial trabalhista
Modelo de laudo pericial trabalhistaModelo de laudo pericial trabalhista
Modelo de laudo pericial trabalhistaCelso Daví Rodrigues
 
Carta De RecomendaçãO
Carta De RecomendaçãOCarta De RecomendaçãO
Carta De RecomendaçãORodrisantos
 
Livro de atas e livro de presença
Livro de atas e livro de presençaLivro de atas e livro de presença
Livro de atas e livro de presençaLenildo Araujo
 
Alegações_finais_tráfico_de_drogas-cadeia_Luis_Carlos
Alegações_finais_tráfico_de_drogas-cadeia_Luis_CarlosAlegações_finais_tráfico_de_drogas-cadeia_Luis_Carlos
Alegações_finais_tráfico_de_drogas-cadeia_Luis_CarlosEliton Meneses
 
Οδηγίες για τη μελέτη πεδίου
Οδηγίες για τη μελέτη πεδίουΟδηγίες για τη μελέτη πεδίου
Οδηγίες για τη μελέτη πεδίουEnvironmental Education
 
Carta ApresentaçãO Rod Act
Carta ApresentaçãO Rod ActCarta ApresentaçãO Rod Act
Carta ApresentaçãO Rod ActRodrisantos
 
Exercícios de legislação previdenciária com gabarito
Exercícios de legislação previdenciária com gabaritoExercícios de legislação previdenciária com gabarito
Exercícios de legislação previdenciária com gabaritoPollyanna Alves
 
11.11.13 ação de divórcio direto consensual c c visitas, alimentos, partilha ...
11.11.13 ação de divórcio direto consensual c c visitas, alimentos, partilha ...11.11.13 ação de divórcio direto consensual c c visitas, alimentos, partilha ...
11.11.13 ação de divórcio direto consensual c c visitas, alimentos, partilha ...Juliane Espíndola
 

What's hot (20)

A carta
A cartaA carta
A carta
 
Notificação de não renovação de contrato de aluguel brasilia advogado www.bra...
Notificação de não renovação de contrato de aluguel brasilia advogado www.bra...Notificação de não renovação de contrato de aluguel brasilia advogado www.bra...
Notificação de não renovação de contrato de aluguel brasilia advogado www.bra...
 
معجزات الرسول صلى الله عليه وسلم
معجزات الرسول صلى الله عليه وسلممعجزات الرسول صلى الله عليه وسلم
معجزات الرسول صلى الله عليه وسلم
 
Reclamatória trabalhista modelo
Reclamatória trabalhista modeloReclamatória trabalhista modelo
Reclamatória trabalhista modelo
 
Ficha de inscrição do projeto pdf
Ficha de inscrição do projeto pdfFicha de inscrição do projeto pdf
Ficha de inscrição do projeto pdf
 
1127- CONTESTAÇÃO II
1127- CONTESTAÇÃO  II1127- CONTESTAÇÃO  II
1127- CONTESTAÇÃO II
 
1087- ALEGAÇÕES FINAIS
1087- ALEGAÇÕES FINAIS1087- ALEGAÇÕES FINAIS
1087- ALEGAÇÕES FINAIS
 
Ativ35jacsonemaria
Ativ35jacsonemariaAtiv35jacsonemaria
Ativ35jacsonemaria
 
Ficha de inscrição 2014
Ficha de inscrição 2014Ficha de inscrição 2014
Ficha de inscrição 2014
 
MODELO DE Requerimento de visita religiosa
MODELO DE Requerimento de visita religiosaMODELO DE Requerimento de visita religiosa
MODELO DE Requerimento de visita religiosa
 
Oficio a conder sobre o aterro
Oficio  a conder sobre o aterroOficio  a conder sobre o aterro
Oficio a conder sobre o aterro
 
Carta de Recomendação Globomar
Carta de Recomendação GlobomarCarta de Recomendação Globomar
Carta de Recomendação Globomar
 
Modelo de laudo pericial trabalhista
Modelo de laudo pericial trabalhistaModelo de laudo pericial trabalhista
Modelo de laudo pericial trabalhista
 
Carta De RecomendaçãO
Carta De RecomendaçãOCarta De RecomendaçãO
Carta De RecomendaçãO
 
Livro de atas e livro de presença
Livro de atas e livro de presençaLivro de atas e livro de presença
Livro de atas e livro de presença
 
Alegações_finais_tráfico_de_drogas-cadeia_Luis_Carlos
Alegações_finais_tráfico_de_drogas-cadeia_Luis_CarlosAlegações_finais_tráfico_de_drogas-cadeia_Luis_Carlos
Alegações_finais_tráfico_de_drogas-cadeia_Luis_Carlos
 
Οδηγίες για τη μελέτη πεδίου
Οδηγίες για τη μελέτη πεδίουΟδηγίες για τη μελέτη πεδίου
Οδηγίες για τη μελέτη πεδίου
 
Carta ApresentaçãO Rod Act
Carta ApresentaçãO Rod ActCarta ApresentaçãO Rod Act
Carta ApresentaçãO Rod Act
 
Exercícios de legislação previdenciária com gabarito
Exercícios de legislação previdenciária com gabaritoExercícios de legislação previdenciária com gabarito
Exercícios de legislação previdenciária com gabarito
 
11.11.13 ação de divórcio direto consensual c c visitas, alimentos, partilha ...
11.11.13 ação de divórcio direto consensual c c visitas, alimentos, partilha ...11.11.13 ação de divórcio direto consensual c c visitas, alimentos, partilha ...
11.11.13 ação de divórcio direto consensual c c visitas, alimentos, partilha ...
 

Similar to Rfp sample-request for-proposal

Ftg legal services presentation
Ftg   legal services presentationFtg   legal services presentation
Ftg legal services presentationFlixtranslations
 
Ftg legal services presentation
Ftg   legal services presentationFtg   legal services presentation
Ftg legal services presentationFlixtranslations
 
DANISH TRANSLATION SERVICES
DANISH TRANSLATION SERVICESDANISH TRANSLATION SERVICES
DANISH TRANSLATION SERVICESSiddhantIyer8
 
English to french translation services company in canada
English to french translation services   company in canadaEnglish to french translation services   company in canada
English to french translation services company in canadaVikrant Kumar
 
Home based transcription datalyst
Home based transcription   datalystHome based transcription   datalyst
Home based transcription datalystManaan Choksi
 
Dari translation services
Dari translation servicesDari translation services
Dari translation servicesSiddhantIyer8
 
Wolfestone brochure - Translation, Localisation, Transcreation, Multilingual ...
Wolfestone brochure - Translation, Localisation, Transcreation, Multilingual ...Wolfestone brochure - Translation, Localisation, Transcreation, Multilingual ...
Wolfestone brochure - Translation, Localisation, Transcreation, Multilingual ...Peter Mackness
 
Apresentação up translations eng
Apresentação up translations engApresentação up translations eng
Apresentação up translations engFelipeG7
 
Converting Audio file to Text is called as Audio Transcription Services
Converting Audio file to Text is called as Audio Transcription ServicesConverting Audio file to Text is called as Audio Transcription Services
Converting Audio file to Text is called as Audio Transcription Servicesmytranscriptionhub
 
Cantonese translation services
Cantonese translation servicesCantonese translation services
Cantonese translation servicesSiddhantIyer8
 
All About VRI Language Services
All About VRI Language ServicesAll About VRI Language Services
All About VRI Language ServicesAcadeStudio
 
Pro Translating Presentation
Pro Translating PresentationPro Translating Presentation
Pro Translating Presentationmcdelavega
 
Chris Translation Service Company
Chris Translation Service CompanyChris Translation Service Company
Chris Translation Service Companyguest3b4196
 
Infographic resume
Infographic resumeInfographic resume
Infographic resumeRailea Timms
 
Tongue Tied (Manchester) Ltd - Translation Testimonials
Tongue Tied (Manchester) Ltd - Translation TestimonialsTongue Tied (Manchester) Ltd - Translation Testimonials
Tongue Tied (Manchester) Ltd - Translation TestimonialsRichard Hale
 
Translation services in new zealand
Translation services in new zealandTranslation services in new zealand
Translation services in new zealandchinmay39
 
Word Wise Translation Services_New version
Word Wise Translation Services_New versionWord Wise Translation Services_New version
Word Wise Translation Services_New versionChristine Keenan
 
LanguageLine Translation Brochure
LanguageLine Translation BrochureLanguageLine Translation Brochure
LanguageLine Translation BrochureJoe Palmer
 

Similar to Rfp sample-request for-proposal (20)

Ftg legal services presentation
Ftg   legal services presentationFtg   legal services presentation
Ftg legal services presentation
 
Ftg legal services presentation
Ftg   legal services presentationFtg   legal services presentation
Ftg legal services presentation
 
DANISH TRANSLATION SERVICES
DANISH TRANSLATION SERVICESDANISH TRANSLATION SERVICES
DANISH TRANSLATION SERVICES
 
English to french translation services company in canada
English to french translation services   company in canadaEnglish to french translation services   company in canada
English to french translation services company in canada
 
Home based transcription datalyst
Home based transcription   datalystHome based transcription   datalyst
Home based transcription datalyst
 
Dari translation services
Dari translation servicesDari translation services
Dari translation services
 
Wolfestone brochure - Translation, Localisation, Transcreation, Multilingual ...
Wolfestone brochure - Translation, Localisation, Transcreation, Multilingual ...Wolfestone brochure - Translation, Localisation, Transcreation, Multilingual ...
Wolfestone brochure - Translation, Localisation, Transcreation, Multilingual ...
 
Wolfestone_brochure
Wolfestone_brochureWolfestone_brochure
Wolfestone_brochure
 
Apresentação up translations eng
Apresentação up translations engApresentação up translations eng
Apresentação up translations eng
 
Converting Audio file to Text is called as Audio Transcription Services
Converting Audio file to Text is called as Audio Transcription ServicesConverting Audio file to Text is called as Audio Transcription Services
Converting Audio file to Text is called as Audio Transcription Services
 
Cantonese translation services
Cantonese translation servicesCantonese translation services
Cantonese translation services
 
All About VRI Language Services
All About VRI Language ServicesAll About VRI Language Services
All About VRI Language Services
 
Pro Translating Presentation
Pro Translating PresentationPro Translating Presentation
Pro Translating Presentation
 
Chris Translation Service Company
Chris Translation Service CompanyChris Translation Service Company
Chris Translation Service Company
 
Infographic resume
Infographic resumeInfographic resume
Infographic resume
 
Tongue Tied (Manchester) Ltd - Translation Testimonials
Tongue Tied (Manchester) Ltd - Translation TestimonialsTongue Tied (Manchester) Ltd - Translation Testimonials
Tongue Tied (Manchester) Ltd - Translation Testimonials
 
Translation services in new zealand
Translation services in new zealandTranslation services in new zealand
Translation services in new zealand
 
Derby translation profile
Derby translation profileDerby translation profile
Derby translation profile
 
Word Wise Translation Services_New version
Word Wise Translation Services_New versionWord Wise Translation Services_New version
Word Wise Translation Services_New version
 
LanguageLine Translation Brochure
LanguageLine Translation BrochureLanguageLine Translation Brochure
LanguageLine Translation Brochure
 

Recently uploaded

Reading and Writing Skills 11 quarter 4 melc 1
Reading and Writing Skills 11 quarter 4 melc 1Reading and Writing Skills 11 quarter 4 melc 1
Reading and Writing Skills 11 quarter 4 melc 1GloryAnnCastre1
 
Narcotic and Non Narcotic Analgesic..pdf
Narcotic and Non Narcotic Analgesic..pdfNarcotic and Non Narcotic Analgesic..pdf
Narcotic and Non Narcotic Analgesic..pdfPrerana Jadhav
 
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdfGrade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdfJemuel Francisco
 
How to Fix XML SyntaxError in Odoo the 17
How to Fix XML SyntaxError in Odoo the 17How to Fix XML SyntaxError in Odoo the 17
How to Fix XML SyntaxError in Odoo the 17Celine George
 
Unraveling Hypertext_ Analyzing Postmodern Elements in Literature.pptx
Unraveling Hypertext_ Analyzing  Postmodern Elements in  Literature.pptxUnraveling Hypertext_ Analyzing  Postmodern Elements in  Literature.pptx
Unraveling Hypertext_ Analyzing Postmodern Elements in Literature.pptxDhatriParmar
 
4.11.24 Mass Incarceration and the New Jim Crow.pptx
4.11.24 Mass Incarceration and the New Jim Crow.pptx4.11.24 Mass Incarceration and the New Jim Crow.pptx
4.11.24 Mass Incarceration and the New Jim Crow.pptxmary850239
 
Scientific Writing :Research Discourse
Scientific  Writing :Research  DiscourseScientific  Writing :Research  Discourse
Scientific Writing :Research DiscourseAnita GoswamiGiri
 
Using Grammatical Signals Suitable to Patterns of Idea Development
Using Grammatical Signals Suitable to Patterns of Idea DevelopmentUsing Grammatical Signals Suitable to Patterns of Idea Development
Using Grammatical Signals Suitable to Patterns of Idea Developmentchesterberbo7
 
Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...
Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...
Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...DhatriParmar
 
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...Seán Kennedy
 
ROLES IN A STAGE PRODUCTION in arts.pptx
ROLES IN A STAGE PRODUCTION in arts.pptxROLES IN A STAGE PRODUCTION in arts.pptx
ROLES IN A STAGE PRODUCTION in arts.pptxVanesaIglesias10
 
Visit to a blind student's school🧑‍🦯🧑‍🦯(community medicine)
Visit to a blind student's school🧑‍🦯🧑‍🦯(community medicine)Visit to a blind student's school🧑‍🦯🧑‍🦯(community medicine)
Visit to a blind student's school🧑‍🦯🧑‍🦯(community medicine)lakshayb543
 
Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4
Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4
Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4JOYLYNSAMANIEGO
 
Decoding the Tweet _ Practical Criticism in the Age of Hashtag.pptx
Decoding the Tweet _ Practical Criticism in the Age of Hashtag.pptxDecoding the Tweet _ Practical Criticism in the Age of Hashtag.pptx
Decoding the Tweet _ Practical Criticism in the Age of Hashtag.pptxDhatriParmar
 
Mythology Quiz-4th April 2024, Quiz Club NITW
Mythology Quiz-4th April 2024, Quiz Club NITWMythology Quiz-4th April 2024, Quiz Club NITW
Mythology Quiz-4th April 2024, Quiz Club NITWQuiz Club NITW
 
Q-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITW
Q-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITWQ-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITW
Q-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITWQuiz Club NITW
 
INTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptx
INTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptxINTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptx
INTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptxHumphrey A Beña
 

Recently uploaded (20)

Reading and Writing Skills 11 quarter 4 melc 1
Reading and Writing Skills 11 quarter 4 melc 1Reading and Writing Skills 11 quarter 4 melc 1
Reading and Writing Skills 11 quarter 4 melc 1
 
Narcotic and Non Narcotic Analgesic..pdf
Narcotic and Non Narcotic Analgesic..pdfNarcotic and Non Narcotic Analgesic..pdf
Narcotic and Non Narcotic Analgesic..pdf
 
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdfGrade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
Grade 9 Quarter 4 Dll Grade 9 Quarter 4 DLL.pdf
 
How to Fix XML SyntaxError in Odoo the 17
How to Fix XML SyntaxError in Odoo the 17How to Fix XML SyntaxError in Odoo the 17
How to Fix XML SyntaxError in Odoo the 17
 
prashanth updated resume 2024 for Teaching Profession
prashanth updated resume 2024 for Teaching Professionprashanth updated resume 2024 for Teaching Profession
prashanth updated resume 2024 for Teaching Profession
 
Unraveling Hypertext_ Analyzing Postmodern Elements in Literature.pptx
Unraveling Hypertext_ Analyzing  Postmodern Elements in  Literature.pptxUnraveling Hypertext_ Analyzing  Postmodern Elements in  Literature.pptx
Unraveling Hypertext_ Analyzing Postmodern Elements in Literature.pptx
 
4.11.24 Mass Incarceration and the New Jim Crow.pptx
4.11.24 Mass Incarceration and the New Jim Crow.pptx4.11.24 Mass Incarceration and the New Jim Crow.pptx
4.11.24 Mass Incarceration and the New Jim Crow.pptx
 
Scientific Writing :Research Discourse
Scientific  Writing :Research  DiscourseScientific  Writing :Research  Discourse
Scientific Writing :Research Discourse
 
Using Grammatical Signals Suitable to Patterns of Idea Development
Using Grammatical Signals Suitable to Patterns of Idea DevelopmentUsing Grammatical Signals Suitable to Patterns of Idea Development
Using Grammatical Signals Suitable to Patterns of Idea Development
 
Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...
Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...
Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...
 
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
 
Mattingly "AI & Prompt Design: Large Language Models"
Mattingly "AI & Prompt Design: Large Language Models"Mattingly "AI & Prompt Design: Large Language Models"
Mattingly "AI & Prompt Design: Large Language Models"
 
ROLES IN A STAGE PRODUCTION in arts.pptx
ROLES IN A STAGE PRODUCTION in arts.pptxROLES IN A STAGE PRODUCTION in arts.pptx
ROLES IN A STAGE PRODUCTION in arts.pptx
 
INCLUSIVE EDUCATION PRACTICES FOR TEACHERS AND TRAINERS.pptx
INCLUSIVE EDUCATION PRACTICES FOR TEACHERS AND TRAINERS.pptxINCLUSIVE EDUCATION PRACTICES FOR TEACHERS AND TRAINERS.pptx
INCLUSIVE EDUCATION PRACTICES FOR TEACHERS AND TRAINERS.pptx
 
Visit to a blind student's school🧑‍🦯🧑‍🦯(community medicine)
Visit to a blind student's school🧑‍🦯🧑‍🦯(community medicine)Visit to a blind student's school🧑‍🦯🧑‍🦯(community medicine)
Visit to a blind student's school🧑‍🦯🧑‍🦯(community medicine)
 
Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4
Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4
Daily Lesson Plan in Mathematics Quarter 4
 
Decoding the Tweet _ Practical Criticism in the Age of Hashtag.pptx
Decoding the Tweet _ Practical Criticism in the Age of Hashtag.pptxDecoding the Tweet _ Practical Criticism in the Age of Hashtag.pptx
Decoding the Tweet _ Practical Criticism in the Age of Hashtag.pptx
 
Mythology Quiz-4th April 2024, Quiz Club NITW
Mythology Quiz-4th April 2024, Quiz Club NITWMythology Quiz-4th April 2024, Quiz Club NITW
Mythology Quiz-4th April 2024, Quiz Club NITW
 
Q-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITW
Q-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITWQ-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITW
Q-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITW
 
INTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptx
INTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptxINTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptx
INTRODUCTION TO CATHOLIC CHRISTOLOGY.pptx
 

Rfp sample-request for-proposal

  • 1. Section  1)   EXECUTIVE  SUMMARY     Date   January  1,  2010   Company  Name  and  Address   Word-­‐for-­‐Word  Transcription  Service,  Inc.   100  Allenby  Street,  Suite  140   Beverly  Hills,  CA  90210,  USA   Phone  number   Phone:  +  1  310  992  7000   Fax  number   Fax:  +  1  310  992  7001   Email  address   info@word-­‐for-­‐word.com   Website   http://www.word-­‐for-­‐word.com   Authorized  representative  name   Michael  Allen   Authorized  representative  signature       Business  contact  person   Please  direct  all  questions  to   Michael  Allen   Technical  contact  person     Proposal  highlights:      In  business  since  2001,  Word-­‐for-­‐Word  is  a  unique  transcription  service  that  offers   extremely  high-­‐quality  and  personal  attention  with  a  single  point  of  contact  for  all  your   transcription  needs.        The  company  is  bidding  only  on  the  Portuguese  component  of  the  RFP.  We  are  prepared   to  take  on  the  entire  project,  or  will  accept  the  division  of  the  project  with  other   providers  that  WIPO  selects  during  this  bidding  process.      Each  of  the  transcribers  at  Word-­‐for-­‐Word  are  experts  in  their  language  pairs  and  have   years  of  experience  doing  professional  transcription.  Additional  transcribers  can  be   added  to  the  project  as  needed,  even  in  additional  language  pairs.      All  documents  are  kept  in  the  strictest  confidentiality  and  will  be  seen  only  by  the   transcribers  involved.      The  financial  proposal  is  generous  and  includes  the  combined  work  of  multiple   transcribers  on  each  document.  Prices  for  Portuguese  and  French  are  exactly  the  same.     RFP  Nº  PCD/09/1046  –  Word-­‐for-­‐Word  Transcriptions  
  • 2. Section  2)   GENERAL  INFORMATION       Section  2.1  Company  Background     Word-­‐for-­‐Word  is  a  boutique  transcription  firm  that  brings  together  some  of  the  most  talented   linguists  on  the  planet.  We  are  proud  to  offer  personalized  and  incredibly  accurate  service.   Transcription  is  done  by  our  small,  enthusiastic  group  that  specializes  in  transcription,   localization,  and  editing  in  our  working  languages.  Unlike  agencies  that  will  contract  your  job   out  to  whomever  will  work  cheapest  regardless  of  qualifications,  at  Word-­‐for-­‐Word  we  do  all   our  own  transcriptions.       Word-­‐for-­‐Word  transcriptions  are  handled  personally  by  Michael  Allen  in  conjunction  with  a   small  group  of  expert  transcribers.  While  Mr.  Allen  will  be  a  single  point  of  contact  for  all  your   needs,  you  are  welcome  to  speak  with  a  specific  transcriber  whenever  you  need  to,  ensuring   your  job  is  done  how  you  want  it,  and  when  you  need  it.  All  transcriptions  are  done  in  pairs,   ensuring  that  your  document  is  cleared  by  two  independent  transcribers.  This  means  that  even   the  most  technical  documents  are  perfectly  accurate.     Based  in  Beverly  Hills,  California,  Word-­‐for-­‐Word  has  been  in  continuous  operation  since   January  2001.  The  company  has  served  hundreds  of  clients,  both  individuals  and  multinational   enterprises,  all  around  the  world.  It  is  a  member  of  the  Better  Business  Bureau  with  not  a  single   complaint.     Section  2.2  References     Happy  clients  make  excellent  references.  At  Word-­‐for-­‐Word,  we  can  offer  our  clients  reliable   and  top-­‐notch  service  no  matter  the  size  of  the  project.  We  are  confident  in  our  abilities   because  we  consistently  receive  the  praise  of  our  clients  in  person,  through  additional  work   orders,  and  through  referrals.     Recent  transcription  projects  and  references:     Creative  Transcriptions  –  March  2008-­‐present   Contact:       Creative  Transcriptions  is  a  creative  services  firm   Jon  Goff   specializing  in  technology-­‐driven  content.  Jon  contacted   Creative  Transcriptions,  LLC   Word-­‐for-­‐Word  with  a  rush  job—4  songs  that  needed  to   President   be  transcribed  in  a  variety  of  romance  languages  in  just  a   goff@creativetranscriptions.co few  hours.  After  a  positive  first  experience,  Creative  now   m   consistently  turns  to  Word-­‐for-­‐Word  for  transcriptions.     Legal  Transcription  –  Apr-­‐Aug  2008   Contact:       RFP  Nº  PCD/09/1046  –  Word-­‐for-­‐Word  Transcriptions  
  • 3. Dunn  &  Martin  LLP  is  one  of  the  Global  50  law  firms,   Heather  James   with  200  attorneys  worldwide.  The  Beverly  Hills  office   Dunn  &  Martin  LLP   has  been  working  on  an  asylum  case  and  asks  Word-­‐for-­‐ Associate   Word  to  transcribe  a  variety  of  documents  on  extremely   dunn@dunnandmartin.com   short  notice  with  tight  turnaround  times.  Documents   500  Market  Street,  Suite  3000   include:  depositions,  interviews,  handwritten  letters,   San  Franscisco,  CA  94105   etc.  In  all  cases,  an  immediate  price  quote  is  given,  the   +1  415  800  8080   rush  deadline  agreed  upon  and  the  documents     transcribed  on  time  or  early.     Radio  Transcriptions  –  April-­‐June  2008   Contact:       JWG  is  a  large  promotional  media  company.  They  were   Dina  Dessner   looking  to  hire  a  company  on  an  ongoing  basis  to   JWG   transcribe  audio  from  radio  commercials.  Much  like  the   Compliance  Administrator   WIPO  project,  files  were  to  be  received  each  week,   ddessner@tmpg.com   although  the  amount  was  never  known  beforehand  and   3126  Corporate  Park  Drive   the  turnaround  time  was  always  to  be  24  hours.  Word-­‐ White  Plains,  NY  10604   for-­‐Word  handled  several  files  a  week,  always  meeting   +1  914  900  1211   or  exceeding  JWG’s  expectations  and  deadlines.       We  have  plenty  of  satisfied  clients.  Further  references  are  always  available;  just  ask.   RFP  Nº  PCD/09/1046  –  Word-­‐for-­‐Word  Transcriptions  
  • 4. Section  3)   UNDERSTANDING  OF  REQUIREMENTS     Section  3.1  Content  of  Materials  to  be  Transcribed     Having  read  through  the  Terms  of  Reference  (Annex  I),  Word-­‐for-­‐Word  is  prepared  to  take  on  a   3-­‐year  contract  for  the  transcription  of  the  Portuguese  components  only.  These  include:     vi. Transcription  of  Abstracts  from  Portuguese;   vii. Transcription  of  Abstracts  from  French;   viii. Transcription  of  International  Search  Reports  (ISRs)  and  Supplementary  International   Search  Reports  (SISRs)  from  Portuguese;   ix. Transcription  of  International  Preliminary  Reports  on  Patentability  (IPRPs)  and  Written   Opinions  of  the  Searching  Authorities  (WOSAs)  from  Portuguese;   x. Provision  of  abstract-­‐based  Terminological  Records  in  Portuguese.     Word-­‐for-­‐Word  will  accept  the  award  of  one  or  more  of  the  above  components,  as  WIPO   deems  most  suitable  for  its  needs.     Note:  Word-­‐for-­‐Word  is  not  bidding  for  the  Korean  transcription  component.     Section  3.2  Quantity  and  Delivery  of  Materials  to  be  Transcribed     WIPO  estimates  that  the  number  of  abstracts,  ISRs,  SISRs,  IPRPs  and  WOSAs  in  Portuguese  for   the  year  2009  to  be  750  each.  These  will  be  delivered  to  Word-­‐for-­‐Word  in  batches  of  a   determined  number  (e.g.  25/week),  but  may  vary  throughout  the  year.  Word-­‐for-­‐Word  also   understands  that  this  total  is  an  estimate,  and  the  actual  number  of  documents  may  vary.     Depending  upon  WIPO’s  requirements  for  the  total  number  of  documents  per  week,  Word-­‐for-­‐ Word  will  be  ready  to  take  on  the  entire  batch,  or  will  accept  the  division  of  the  project  with   other  providers  that  WIPO  selects  during  this  bidding  process.     Word-­‐for-­‐Word  is  happy  to  oblige  WIPO’s  request  to  work  on  the  abstract-­‐based  terminological   records  using  the  Patentscope  Linguistics  Database.     Section  3.2  Content  Delivery     Word-­‐for-­‐Word  will  receive  the  documents  as  ZIP  files  via  WIPO’s  secure  servers.  The   transcriptions  will  be  carried  out  using  the  templates  provided  by  WIPO  and,  like  all  documents   we  transcribe,  will  be  rendered  “publication-­‐ready”  and  with  the  highest  level  of  accuracy.   Documents  will  be  proofread  by  a  native  Portuguese-­‐  or  French-­‐speaker,  depending  upon  the   target  language.     RFP  Nº  PCD/09/1046  –  Word-­‐for-­‐Word  Transcriptions  
  • 5. All  documents  will  be  kept  in  the  strictest  confidentiality  and  will  be  seen  only  by  the   transcribers  involved.  This  has  always  been  our  policy  for  all  documents.   RFP  Nº  PCD/09/1046  –  Word-­‐for-­‐Word  Transcriptions  
  • 6. Section  4)   WORD-­‐FOR-­‐WORD  TRANSCRIPTION  METHODOLOGY     People   What  separates  Word-­‐for-­‐Word  from  other  transcription  companies  is  our  attention  to  detail   and  our  unique  partner  process.  Each  transcription  is  handled  personally  by  Michael  Allen  in   conjunction  with  a  small  group  of  expert  native-­‐speaking  transcribers,  who  are  described  in   Section  5.  Based  upon  WIPO’s  needs,  this  list  of  transcribers  can  be  expanded  either  before  or   after  the  start  date.  Each  of  the  transcribers  at  Word-­‐for-­‐Word  are  experts  in  their  language   pairs  and  have  years  of  experience  doing  professional  transcription.     Process   All  transcriptions  are  done  in  pairs,  ensuring  that  your  document  is  cleared  by  two  native-­‐ speaking  transcribers.  The  first  draft  of  the  transcription  is  done  by  the  native  speaker  of  the   SOURCE  language.  The  draft  is  then  sent  to  a  second  transcriber  who  is  also  a  native-­‐speaker  of   the  SOURCE  language.  This  person  compares  the  two  documents  to  ensure  the  accuracy  of  the   transcription  and  flags  any  dubious  transcriptions  for  discussion.  By  email  or  by  phone,  the   transcribers  resolve  all  outstanding  issues.  Finally,  the  document  is  printed  and  the  hard  copy  is   proofread  to  eliminate  any  remaining  errors.       Sample  Process  Flowchart  for  WIPO  transcriptions     Portuguese         document   Draft  by  first   Portuguese-­‐ Hard  copy   Final     transcriber   native   proofread   document   proofread         All  doubts  are  resolved       *  A  similar  process  is  used  for  documents  from  French.     Policies   All  transcriptions  are  kept  in  the  strictest  confidence.  The  only  individuals  granted  access  to  the   documents  are  the  transcribers  involved,  all  of  them  known  to  WIPO.  Word-­‐for-­‐Word  has  a   stainless  reputation  for  maintaining  non-­‐disclosure  terms  and  for  completing  work  accurately   and  on  time.  As  per  WIPO’s  requirements,  all  transcriptions  will  be  completed  within  2  weeks  of   issue.  Any  difficulties  in  meeting  such  a  timeline  because  of  extraordinary  circumstances  will  be   communicated  in  a  timely  manner.   RFP  Nº  PCD/09/1046  –  Word-­‐for-­‐Word  Transcriptions  
  • 7. Section  5)   PROPOSED  TRANSCRIBERS  FOR  THE  PROJECT     Michael  Allen   Since  he  has  been  old  enough  to  walk,  Michael  has  wanted  to  do  nothing  else  but  be  an   entrepreneur.  He  holds  a  degree  in  Business  as  well  as  a  Master's  degree  in  Architecture  from   the  University  of  California  at  Los  Angeles.   Nationality:  American   Languages:  English,  ,  Portuguese,  French   Location:  Beverly  Hills       Diana  da  Silva     A  Portuguese  transcriber  living  in  the  USA,  Diana  started  her  career  as  a  researcher  and   consultant  in  Terminology.  She  holds  Bachelor's  and  a  Master's  degree  in  Linguistics,  and  has   experience  transcribing  a  variety  of  texts,  ranging  from  technical  manuals  to  subtitling.   Nationality:  Portuguese   Languages:  Portuguese,  English,  French   Location:  Los  Angeles       Severine  Hebert   Severine    grew  up  in  Paris  born  to  Brazilian  parents.  After  completing  a  law  degree  in  France,   she  moved  to  Portugal  where  she  spent  3  years  working  as  an  attorney.  Her  knowledge  of   Portuguese  and  French  are  outstanding,  even  including  legal  and  technical  terms.  She  has  been   in  Beverly  Hills  working  as  a  transcriber  for  Word-­‐for-­‐Word  for  8  years,  and  in  that  time  has   completed  a  myriad  of  projects  of  all  sorts.   Nationality:  French   Languages:  French,  English,  Portuguese   Location:  Beverly  Hills       Detailed  CVs  by  request.  Transcribers  are  available  365  days  a  year.  Additional  qualified   transcribers  can  be  made  available  depending  on  the  scope  of  project  and  contract  length   agreed  upon.     RFP  Nº  PCD/09/1046  –  Word-­‐for-­‐Word  Transcriptions  
  • 8.   Section  6)   CONTRACTUAL  CONDITIONS     Point  of  Contact   Your  point  of  contact  for  all  transcription  needs  will  be  Michael  Allen,  Word-­‐for-­‐Word’s   Language  Director  and  principal  transcriber.  He  is  available  by  phone,  email,  fax  or  instant   message.     Proposed  Contract  Terms  and  Conditions     This  Service  Contract  Agreement  (“Agreement”)  is  entered  into  as  of  _______,  2010  (the   “Effective  Date”),  by  and  between  Michael  Allen  of  Word-­‐for-­‐Word  Transcription  Service,   Inc.  in  Beverly  Hills,  California  (the  “Transcriber”)  and  __(WIPO)__  (“Client”).  This  contract   serves  to  confirm  that  the  Client  will  retain  transcription  services  from  the  Transcriber  to   transcribe  documents  (“Documents”)  of  varying  length  from  Portuguese  or  French  in   accordance  with  the  guidelines  issued  at  the  commencement  of  work  and/or  on  a  case-­‐by-­‐ case  basis  by  the  Client  (“Guidelines”).       Services:  It  is  understood  and  agreed  that  the  Client  shall  transmit  Documents  for   transcription  by  email  or  other  electronic  means  and  that  the  completed  transcriptions  will   be  delivered  in  a  similar  manner  within  2  weeks,  as  designated  by  the  Guidelines,  or  as   agreed  upon  for  each  batch.  Transcriptions  will  be  carried  out  by  the  Transcriber,  which   includes  Michael  Allen  and  transcribers  working  for  Word-­‐for-­‐Word  Transcription  Service,   Inc.  An  updated  list  of  transcribers  working  on  Documents  shall  be  made  to  the  Client   whenever  demanded.     Compensation:  The  Client  has  agreed  to  pay  flat  fees  for  Abstracts,  International  Search   Reports,  Supplementary  International  Search  Reports  and  abstract-­‐based  terminological   records  regardless  of  length.  The  Client  has  further  agreed  to  pay  fees  per  word   (determined  by  the  target  language)  for  other  documents.  All  prices  are  in  Swiss  francs  and   are  listed  in  the  Price  Schedule  attached  to  this  contract.  The  Transcriber  will  provide  the   Client  with  ongoing  invoices  stating  the  work  performed  and  total  fees.       Confidentiality:  The  Transcriber  agrees:  (i)  not  to  disclose  to  any  other  person  any   Confidential  and  Proprietary  Information,  other  than  pursuant  to  applicable  law,  regulation   or  subpoena  or  with  the  prior  written  consent  of  the  Client;  and  (ii)  not  to  use  any   Confidential  and  Proprietary  Information  in  any  manner,  except  in  connection  with  the   business  during  the  term  of  this  agreement.       Duration:  This  term  of  this  agreement  shall  begin  on  the  date  first  above  written  and  shall   be  valid  and  binding  on  both  parties  for  ___(3  years)_____  or  until  such  time  either  party   wishes  to  terminate  this  agreement  by  giving  not  less  than  fourteen  (14)  days'  prior  written   notice  to  the  other  party.     RFP  Nº  PCD/09/1046  –  Word-­‐for-­‐Word  Transcriptions  
  • 9. Section  7)   PRICE     September  29,  2009   To:     Oscar  Paris   Director   Procurement  and  Contracts  Division   World  Intellectual  Property  Organization   34,  chemin  des  Colombettes   1211  Geneva  20   Switzerland     Re:  Financial  offer  for  RFP  Nº  PCD/09/1046  Transcription  of  Portuguese  abstracts,   ISRs,  SISRs,  WOSAs,  IPRPs  and  the  creation  of  abstract-­‐based  terminological  records       Dear  Mr.  Paris:     Thank  you  for  the  opportunity  to  bid  on  the  RFP  contract  for  Portuguese  transcriptions.  I  am   confident  in  the  abilities  of  the  transcribers  at  Word-­‐for-­‐Word  Transcription  Service,  Inc.  and   have  no  doubt  that  you  will  be  pleased  with  the  high  quality  and  promptness  of  our  services.     As  requested,  I  am  including  Annex  IV,  the  Price  Schedule  proposed  for  transcription  of   abstracts,  ISRs,  SISRs,  WOSAs,  IPRPs  and  the  creation  of  abstract-­‐based  terminological  records   from  Portuguese/French.  All  prices  are  in  Swiss  francs  (CHF).  The  validity  of  this  price  schedule   offer  is  90  days  (3  months),  ending  on  January  8,  2010.  Within  that  time  period  Word-­‐for-­‐Word   will  be  pleased  to  sign  a  contract  locking  in  these  prices  for  a  period  of  3  years,  or  as  specified   by  WIPO  guidelines.     As  the  owner  of  Word-­‐for-­‐Word  Transcription  Service,  Inc.,  I  am  authorized  to  provide  this  bid   on  RFP  Nº  PCD/09/1046  and  look  forward  to  your  timely  response.  My  aim  is  to  provide  you   with  the  best  services  possible  at  a  fair  price.  If  the  issue  comes  down  to  price  alone,  please  feel   free  to  contact  me  and  I  am  sure  we  can  find  a  mutually  agreeable  solution.     Cordially,           Michael  Allen   Director/Owner  and  responsible  financial  representative   Allen@ibabbleon.com   +1  310  992  7000 RFP  Nº  PCD/09/1046  –  Word-­‐for-­‐Word  Transcriptions  
  • 10.   ANNEX  IV     To  Request  for  Proposals  (RFP)  N°  PCD/09/1046   PRICE SCHEDULE Date September 29, 2009 Company name Word-for-Word Transcription Service, Inc. Address 100 Allenby Street, Suite 140 Beverly Hills, CA 90210, USA Telephone and Fax number +1 310 992 7000, fax +1 310 992 7001 E-mail address and/or Home Page Allen@ibabbleon.com address (if available) http://www.word-for-word.com/ Name of authorized representative Michael Allen Contact name Michael Allen Contact name phone and fax number Michael Allen (310) 992 7000, fax: (310) 992 7001 DESCRIPTION CHF …. A) Description B) Estimated C) Fixed all- D) Total estimated annual workload inclusive unit annual cost in 20101 price (in Swiss francs) Transcription of: (Quantity) (in Swiss francs) D=BxC (a) Abstracts (see Annexes I and II): Korean …7608……… ………--…… ………--……… Portuguese …..750……… ………45…… ………3375…… (b) International Search Reports (ISRs) (see Annexes I and II): Korean …7608……… ………--……… ………………… Portuguese …..750……… ………45……… ………3375…… (c) Supplementary International Search Reports (SISRs) (see Annexes I and II): Korean 7608 maximum ………--……… ………--……… Portuguese 750 maximum ………45……… ………3375…… (d) International Preliminary Reports on Patentability (IPRPs) (see Annexes I and                                                                                                             1 For more details on the estimated annual workloads, see sections 3.1 to 3.3, pages 6-7 of Annex I – Terms of Reference. Please note that WIPO does not guarantee to meet or exceed the estimated workload. RFP  Nº  PCD/09/1046  –  Word-­‐for-­‐Word  Transcriptions  
  • 11. II): Korean …7608……… ………--……… ………--……… Portuguese …..750……… 250 per 1000 ……187 500…… words (e) Written Opinions of the Searching Authorities (WOSAs) (see Annexes I and II): Korean …7608………… ………--……… ………--……… Portuguese …..750………… 250 per 1000 ……187 500…… words (f) Provision of abstract-based terminological records (see Annexes I and II) Korean …7608………… ………--……… ………………… Portuguese …..750………… ………10……… ………7500…… TOTAL COST: CHF…392 625…… Notes: Volume Discounts of 10% are available for individual texts over 5000 words. Bulk Discounts of 10% for large orders are sometimes available based on delivery requirements (deadlines, uniqueness of individual documents). Prices listed are for Portuguese. French transcriptions are priced identically to prices for Portuguese. Name of authorized representative (please Signature of authorized representative: print or write out in block letters): Michael Allen RFP  Nº  PCD/09/1046  –  Word-­‐for-­‐Word  Transcriptions  
  • 12. Section  8)   TEST     Test  1.  Abstract  to  be  transcribed  into  English  and  French       ABSTRACT PRESSURIZED FLUID SOLID FRICTION SHOCK ABSORBER relates to an apparatus that, through solid friction, allows for the rapid dissipation of the elastic energy absorbed by a vehicle’s suspension. A bag of pressurized fluid (6) puts pressure on the brake lining (5) of the brake shoes (2) against the internal wall of the shell (1), creating the solid friction forces that will dissipate the absorbed elastic energy. The pressurized bag of fluid (6) and the brake shoes (2) are attached to the shaft (4) by means of grippers (3). The pressurized bag of fluid (6) is supplied by a feeding tube (16), by a pressurized flask or by a compressor. UN AMORTISSEUR DE FROTTEMENT SOLIDE UTILISANT DU FLUIDE SOUS PRESSION s’agit d’un équipement facilitant, par frottement entre solides, une dissipation rapide de l’énergie élastique absorbée par les suspensions de véhicules. Une enveloppe de fluide sous pression (6) presse les garnitures de frein (5) des sabots (2) contre la paroi interne de la chemise (1), générant des forces de frottement solide qui dissipent l'énergie élastique absorbée. L’enveloppe de fluide sous pression (6) et les sabots (2) sont reliés à la tige (4) au moyen de bagues d’entraînement (3). L’enveloppe de fluide sous pression (6) est alimentée via un tube d'alimentation (16) par une flasque sous pression ou par un compresseur.   RFP  Nº  PCD/09/1046  –  Word-­‐for-­‐Word  Transcriptions  
  • 13.     Test  2.  Text  similar  to  IPRPs  to  be  transcribed  into  English       “DEDICATED METHOD FOR MONITORING AND CONTROLLING VOICE AND VIDEO COMMUNICATION” The present patent refers to computational methods in general, more specifically a dedicated method for monitoring and controlling voice and video communication that, according to its general characteristics, possesses as a basic principle to provide the formation of a specific and proprietary computational method that provides a flexible, efficient and user-friendly interface for interacting directly with the methods and events related to voice and video communication associated with telephones and similar devices in general, and controlled by cellular telephones, in order to provide any type of user a fully differentiated way to handle, and principally to program, the general forms of utilization of these telephone devices, particularly cellular devices, based upon the formation of a highly versatile and practical method of monitoring and control. With specific design for better access and user adaptability, practical features for handling and functioning, and, due to its general characteristics, easily adaptable to the most wide range of users, locations and telephones and similar devices in general, regardless of their particular characteristics. The patent in question is characterized by aggregating components and processes in a differentiated model, which may serve the varying conditions that the nature of use demands, that is, monitoring and control of voice and video communication. This model ensures a method of monitoring and control with great functionality, versatility, efficiency, practicality, precision and interactivity thanks to a combination of excellent technical qualities, which offers advantages and improvements in the utilization of telephones and similar devices in general, and whose general characteristics differ from existing forms and models known in the current state of the art. The present patent consists in the use of a modern, efficient, versatile and functional method dedicated to monitoring and controlling voice and video communication, formed by a set of properly incorporated telephone and computational solutions, comprising a method of complete and differentiated monitoring and control in its general characteristics, based upon a specific and proprietary methodology meant to allow for the monitoring and control of the widest RFP  Nº  PCD/09/1046  –  Word-­‐for-­‐Word  Transcriptions  
  • 14. range of voice and video communications directly on the widest range of telephones and similar devices in general, independent of the platforms and equipment included, and that incorporates a proprietary structure comprising a voice and video monitoring and control system (SSCCVI); a set of manual operating devices for individual telephones (DOMATI); a set of automatic operating devices for individual telephones (DOAATI); a set of automatic operating devices for multiple telephones (DOAMAT); a set of monitoring and control devices for individual telephones (DSCATI); and a set of monitoring and control devices for multiple telephones (DSCMAT); so as to facilitate the formation of a complete and precise methodology that aggregates the widest range of telephones and similar devices in general, with great optimization and versatility in face of its operational capabilities by users in general.     RFP  Nº  PCD/09/1046  –  Word-­‐for-­‐Word  Transcriptions