More Related Content Similar to El cognoscente y lo conocido 003 HUSSERL (20) El cognoscente y lo conocido 003 HUSSERL1. El cognoscente y lo conocido:
encuentro en la aprehensión.
Clase 3: Continuación y Husserl
15 de febrero de 2014
Colegio de Estudios Libres
Carlos Sierra Lechuga
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
2. Filosofía => menor de
presupuestos posibles (y caer en
cuenta de con cuales nos
quedamos).
v. gr. Nosotros delimitamos “cognoscente”, “conocido”,
viendo que ambos presuponen “conocimiento (que
también delimitamos), y “aprehensión”.
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
3. En Kant todo pendía de
“experiencia”
Ya ha quedado delimitado anteriormente, pero es preciso
retomar para no presuponer (hoy en día en ciertos
lugares se esgrime tal concepto como único garante de
verdad o validez, pero no se le delimita…)
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
4. Dijimos que:
Sólo hay aprehensión y
conocimiento si las notas
co-notadas son notas
empíricas.
I.e. las noticias son noticias de
experiencia.
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
5. La aprehensión nota la
estancia empírica de cosas
dadas a la experiencia
Intuición sensible
≠ Intuición inteligible
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
6. Experiencia
(Experience)
Hume
Here therefore we may divide all the perceptions of the mind into two classes
or species, which are distinguished by their different degrees of force and
vivacity. The less forcible and lively are commonly denominated Thoughts or
Ideas. The other species want a name in our language, and in most others; I
suppose, because it was not requisite for any, but philosophical purposes, to
rank them under a general term or appellation. Let us, therefore, use a little
freedom, and call them Impressions; employing that word in a sense
somewhat different from the usual. By the term impression, then, I mean all
our more lively perceptions, when we hear, or see, or feel, or love, or hate, or
desire, or will. And impressions are distinguished from ideas, which are the
less lively perceptions, of which we are conscious, when we reflect on any of
those sensations or movements above mentioned. (AN ENQUIRY CONCERNING
HUMAN UNDERSTANDING, 12)
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
7. Experiencia
(Experience)
Hume
All ideas, especially abstract ones, are naturally faint and obscure: the mind has
but a slender hold of them: they are apt to be confounded with other resembling
ideas; and when we have often employed any term, though without a distinct
meaning, we are apt to imagine it has a determinate idea annexed to it. On the
contrary, all impressions, that is, all sensations, either outward or inward, are
strong and vivid: the limits between them are more exactly determined: nor is it
easy to fall into any error or mistake with regard to them. When we entertain,
therefore, any suspicion that a philosophical term is employed without any
meaning or idea (as is but too frequent), we need but enquire, from what
impression is that supposed idea derived? And if it be impossible to assign any,
this will serve to confirm our suspicion. By bringing ideas into so clear a light we
may reasonably hope to remove all dispute, which may arise, concerning their
nature and reality (AN ENQUIRY CONCERNING HUMAN UNDERSTANDING, 17)
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
9. Experiencia (Experience)
Hume
ALL OUR SIMPLE IDEAS IN THEIR FIRST APPEARANCE ARE DERIVED FROM
SIMPLE IMPRESSIONS, WHICH ARE CORRESPONDENT TO THEM, AND
WHICH THEY EXACTLY REPRESENT.
In seeking for phenomena to prove this proposition, I find only those of two kinds; but in
each kind the phenomena are obvious, numerous, and conclusive. I first make myself
certain, by a new, review, of what I have already asserted, that every simple impression
is attended with a correspondent idea, and every simple idea with a correspondent
impression. From this constant conjunction of resembling perceptions I immediately
conclude, that there is a great connexion betwixt our correspondent impressions and
ideas, and that the existence of the one has a considerable influence upon that of the
other. Such a constant conjunction, in such an infinite number of instances, can never
arise from chance; but clearly proves a dependence of the impressions on the ideas, or of
the ideas on the impressions. That I may know on which side this dependence lies, I
consider the order of their first appearance; and find by constant experience, that the
experience
simple impressions always take the precedence of their correspondent ideas, but never
appear in the contrary order. (A TREATISE OF HUMAN NATURE I.I.I)
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
10. Experiencia (Experience)
Hume
We find by experience, that when any impression has been present with
experience
the mind, it again makes its appearance there as an idea (A TREATISE OF
HUMAN NATURE I.I.III.)
When we pass from a present impression to the idea of any object, we
might possibly have separated the idea from the impression, and have
substituted any other idea in its room.
It is therefore by EXPERIENCE only, that we can infer the existence of
one object from that of another. The nature of experience is this. ( A
TREATISE OF HUMAN NATURE I.III.VI)
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
11. Experiencia
(Experience)
Hume
*Notamos por experiencia que impresiones e ideas (primeras) van de
la mano, éstas sucedidas de aquéllas. Esto nos dice de la experiencia
que es una “facultad” , “capacidad”, “aptitud” (poco importa el
término para el caso) en la que se cae en cuenta de la unión de
impresiones e ideas; es el caer en cuenta de las impresiones y de las
impresiones sucedidas por ideas.
*En la experiencia es donde notamos la fundamentalidad de las
impresiones.
*La experiencia tiene por fundamento la impresión (no son lo mismo,
pero una es fundamento de otra).
*La experiencia es experiencia de impresión.
*Por eso no es experiencia una idea SIN impresión
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
12. Experiencia
(Erfahrung)
Kant
„Erfahrung ist ohne Zweifel das erste Product, welches
unser Verstand hervorbringt, indem er den rohen Stoff
sinnlicher Empfindungen bearbeitet.“ (A1)
“La experiencia es, sin duda, el primer producto de nuestro
entendimiento, cuando él elabora la materia bruta de las
sensaciones sensibles.”
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
13. Experiencia
(Erfahrung)
Kant
Enlace sintético de intuiciones (synthetische Verbindung der Anschauungen)
B12
Como conocimiento empírico (empirirische Erkenntniss, diese heisst
Erfahrung) B147, (empirirische Erkenntniss ist Erfahrung) B165 ss., B234,
B277
Posible sólo como unidad sintética de los fenómenos ( beruht Erfahrung auf
der synthetische Einheit der Erscheinungen) B195
Posible sólo como conexión necesaria de las percepciones ( Erfahrung […]
nothwendingen Verknüpfung der Wahrnehmungen) B218
Unidad sintética de percepciones (synthetische Einheit der Wahrnehmungen,
d.i. der Erfahrung )B226
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
14. Hay delimitaciones diferentes de lo que es la
experiencia. Por ello no puede darse por
supuesto como si fuese evidente lo que es.
¿“El conocimiento se basa en la experiencia”?
En filosofía hay que ser claros.
Vuelta a lo que decimos entender. En este
caso, vuelta a la experiencia.
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
16. “La filosofía es la indeclinable aspiración de la
humanidad a un conocimiento puro y absoluto.”
-Zubiri sobre Husserl.
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
17. No dar por supuestas las cosas
Actitud natural ≠ Actitud fenomenológica/filosófica
„Die Einstellung des erfahrenden Blickes auf unser Psychisches
vollzieht sich notwendig als eine Reflexion, als Umwendung des vordem
anders gerichteten Blickes. [...] So, geradehin uns bewußt betätigend,
sind in unserem Blick ausschließlich die jeweiligen Sachen, Gedanken,
Werte, Ziele, Hilfsmittel, nicht aber das psychische Erleben selbst, in
dem sie als solche uns bewußt sind. Erst die Reflexion macht es
offenbar. Durch sie erfassen wir statt der Sachen schlechthin, der Werte,
Zwecke, Nützlichkeiten schlechthin die entsprechenden subjektiven
Erlebnisse, in denen sie uns »bewußt« werden, uns in einem
allerweitesten Sinne »erscheinen«.“ (Artikel, 279)
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
18. No dar por supuestas las cosas
Actirud natural ≠ Actitud fenomenológica/filosófia
“Así, cuando estamos en actividad consciente directa, están ante nuestra
mirada exclusivamente las respectivas cosas [Sachen], pensamientos,
valores, metas, medios, pero no el vivir psíquico mismo en el cual son
para nosotros conscientes como tales. El vivir psíquico mismo sólo se
hace patente en la reflexión. A través de ella aprehendemos, en vez de
aprehendemos
las cosas [Sachen] puras y simples, en vez de los valores, los fines, los
útiles puros y simples, las vivencias subjetivas correspondientes en las
cuales llegan a ser para nosotros «conscientes», en las cuales, en un
sentido amplísimo, se nos «APARECEN».”
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
19. Matemático
„Über den Begriff der Zahl: psychologische Analysen“
(Philosohpie der Aritmehtik)
»positive Wissenschaft« [...], Wissenschaft in der natürlichen
Einstellung, in der die schlechthin vorhandene Welt der thematische
Boden ist. (Artikel, 290)
«ciencia positiva», una ciencia en la actitud natural, en la cual el
mundo que está pura y simplemente ahí delante
es la base temática.
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
21. ¿A qué “cosas”?
Cosa ≠ Objeto
(Objeto) en cuanto
que no está
presente a la
conciencia.
(Cosa) en cuanto
que está presente a
la conciencia.
Ob-ject
Gegen-stand
Mediato
Inmediato
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
23. Intuición
de Aspectos
„So führt z. B. die im Ausgang
von einer Wahrnehmung (etwa
eines Würfels) geübte
phänomenologische Reflexion
auf eine vielfältige und doch
synthetisch vereinheitlichte
Intentionalität.“ (Artikel, 280)
“Así, por ejemplo, la reflexión
fenomenológica practicada a
partir de una percepción
(digamos de un cubo) conduce a
una intencionalidad diversa y,
no obstante, sintéticamente
unificada” (Antonio Zirión)
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
29. Intentio
“voluntatis intentio copulat
corpus visum visui, et
similiter speciem in memoria
existentem ad aciem animi
interius cogitantis.” (San
Agustín, De Tri. IV, VIII, IX)
“La intención de la voluntad copula el cuerpo visto a la vista, y
similarmente, la especie existente en la memoria a la agudeza del alma que
piensa (cogita) interiormente.” (Trad. Libre.)
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
30. Intentio
“intentio, sicut ipsum nomen sonat,
significat in aliquid tendere.” (S. Th. prima
1-2, 1, 12, 1)
La intención, como el mismo nombre suena,
significa tender a algo(Trad. Libre.)
“Unde intentio primo et principaliter
pertinet ad id quod movet ad finem ”
(S. Th. prima 1-2, 1, 12, 1)
“Por consiguiente, la intención primero y
principalmente pertenece a aquello que mueve
hacia un fin” (Trad. Libre.)
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
31. Intentio (S. C. G. 1, LIII)
Praemssa autem dubitatio faciliter solvi potest si diligenter inspiciatur
qualiter res intellectae in intellectu existant.
Et ut ab intellectu nostro ad divini intellectus cognitionem, prout est
possibile, procedamus, considerandum est quod res exterior intellecta a
nobis in intellectu nostro non existit secundum propriam naturam, sed
oportet quod species eius sit in intellectu nostro, per quam fit intellectus
in actu. Existens autem in actu per huiusmodi speciem sicut per
propriam formam, intelligit rem ipsam. Non autem ita quod ipsum
inteliigere sit actio transiens in intellectum, sicut calefactio transit in
calefactum, sed manet in intelligente: sed habet relationem ad rem quae
intelligitur, ex eo quod species praedicta, quae est principium
intellectualis operationis ut forma, est similitudo illius.
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
32. Intentio (S. C. G. 1, LIII)
Ulterius autem considerandum est quod intellectus, per speciem rei
formatus, inteliigendo format in seipso quandam intentionem rei
intellectae, quae est ratio ipsius, quam significat definitio. Et hoc quidem
necessarium est: eo quod intellectus intelligit indifferenter rem absentem
et praesentem, in quo cum intellectu imaginatio convenit; sed intellectus
hoc amplius habet, quod etiam intelligit rem ut separatam a
conditionibus materialibus, sine quibus in rerum natura non existit; et
hoc non posset esse nisi intellectus sibi intentionem praedictam formaret.
Haec autem intentio intellecta, cum sit quasi terminus intelligibilis
operationis, est aliud a specie intelligibili quae facit intellectum in actu,
quam oportet considerari ut intelligibilis operationis principium: licet
utrumque sit rei intellectae similitudo. Per hoc enim quod species
intelligibilis.
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
33. Intentio (S. C. G. 1, LIII)
Quae est forma intellectus et intelligendi principium, est similitudo rei
exterioris, sequitur quod intellectus intentionem formet illi rei similem:
quia qiiale est unumquodque, talia operatur. Et ex hoc quod intentio
intellecta est similis alicui rei, sequitur quod intellectus, formando
huiusmodi intentionem, rem illam intelligat.
Intellectus autem divinus nulla alia specie intelligit quam essentia sua. ut
supra ostensum est. Sed tamen essentia sua est similitudo omnium
rerum. Per hoc ergo sequitur quod conceptio intellectus divini, prout
seipsum intelligit, quae est verbum ipsius, non solum sit similitudo
ipsius Dei intellecti, sed etiam omnium quorum est divina essentia
similitudo. Sic ergo per unam speciem intelligibilem, quae est divina
essentia, et per unam intentionem intellectam, quae est verbum divinum,
multa possunt a Deo intelligi.
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
34. Intentionalität
„Der terminologisch aus der Scholastik herstammende Ausdruck für jenen
Grundcharakter des Seins als Bewußtsein, als Erscheinung von etwas ist
Intentionalität. In dem unreflektierten Bewußthaben irgendwelcher Gegenstände
sind wir auf diese »gerichtet«, unsere »intentio« geht auf sie hin. Die
phänomenologische Blickwendung zeigt, daß dieses Gerichtetsein ein den
betreffenden Erlebnissen immanenter Wesenszug ist, sie sind »intentionale«
Erlebnisse.“ (Artikel, 280)
“La expresión derivada directamente de la escolástica para este carácter fundamental
del ser como conciencia, como aparición de algo, es INTENCIONALIDAD. En el
irreflexivo tener conscientes cualesquiera objetos, estamos “dirigidos” a éstos,
nuestra “intentio” va hacia ellos. El giro fenomenológico de la mirada muestra que
este estar dirigido es un rasgo esencial inmanente de las vivencias correspondientes;
ellas con vivencias “intencionales”.”
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
35. Intentio / Datos hyléticos, materiales o
materias.
„hyletische oder stoffliche Data, auch schlechthin Stoffe. [...]
Was die Stoffe zu intentionalen Erlebnissen formt und das Spezifische der
Intentionalität hereinbringt, ist eben dasselbe wie das, was der Rede vom
Bewußtsein seinen spezifischen Sinn gibt : wonach eben Bewußtsein eo ipso auf
etwas hindeutet, wovon es Bewußtsein ist.
(Ideen 1, [174])
“DATOS HYLÉTICOS, o MATERIALES, o también simplemente MATERIAS.
[…]
Lo que informa las materias para hacer de ellas vivencias intencionales y aporta lo
específicos de la intencionalidad, es exactamente lo mismo que da al término de
conciencia su sentido específico, según el cual conciencia alude eo ipso a algo de lo
que ella es conciencia.”
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
36. Cosa ≠ Objeto
(Objeto) en cuanto
que no está
presente a la
conciencia.
Mediato
(Cosa) en cuanto
que está presente a
la conciencia.
Ob-ject
Gegen-stand
Inmediato
Fenómeno
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
37. Objeto ≠ Fenómeno
Todo lo que puede
ser término de
conciencia
(intentio), i.e. todo
aquello a donde la
conciencia puede
dirigirse (por su
intencionalidad)
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
El aspecto del
objeto que
actualmente se da a
la conciencia; (lo
que ya es intentio,
término de mi
conciencia).
38. El objeto es la síntesis de todos sus
aspectos, i.e. de todos sus fenómenos.
(analogía)
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
Los aspectos
presentes y no
presentes a la
conciencia
integran el objeto.
39. Fenomenología => Fenómenos
φαίνω -> φάος
Todo lo que aparece aparece a una conciencia
(y toda conciencia es conciencia-de)
El fenómeno es lo más inmediato a la
conciencia y, en ello, lo más indiscutible.
indiscutible
„Sie alle heißen daher auch »Phänomene«“
(Artikel, 279)
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
40. Su análisis, el análisis del fenómeno,
fenómeno
se llama
Fenomenología
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
43. Sólo hay aprehensión y
conocimiento (en los sentidos
delimitados) si las notas conotadas son notas
fenoménicas.
I.e. las noticias son noticias de
experiencia fenoménica.
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
44. La aprehensión nota la
estancia fenoménica de cosas
dadas a la experiencia
consciente
Intuición
≠ percepción
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
45. La intuición es un acto de conciencia
por el que el fenómeno está presente a
ella [la conciencia]
La fenomenología resulta ser un
análisis intuitivo
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
46. Intuición ≠ Percepción
Da sólo los
aspectos
inmediatos.
Prescinde de si su
contenido es real o
no, sólo se queda
en lo inmediato.
(Cfr. v. gr. el
sueño)
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
*Acto complejo (intuición,
imaginación, juicio, etc.)
*Acto por el que un objeto
se presenta a la conciencia
*Aquí hay elementos que
no pertenecen a la
aprehensión (inmediata), v.
gr. supone que lo percibido
es real.
47. Fenomenología -> Intuición
El contenido de la percepción en la intuición
queda en suspenso (v. gr. si es real o no lo
intuido), i.e. es puesto entre paréntesis.
paréntesis
Reducción Fenomenológica
(Ideen 1, §§ 56,ss.)
ἐποχή
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
48. „Es
bedarf
einer
besonderen
Zugangsmethode
zum
rein
phänomenologischen Feld. Diese Methode der »phänomenologischen
Reduktion« ist also die Grundmethode der reinen Psychologie, die
Voraussetzung aller ihrer spezifisch theoretischen Methoden. Letztlich
beruht alle Schwierigkeit auf der Art, wie schon die Selbsterfahrung der
Psychologen überall mit äußerer Erfahrung, der vom außerpsychischen
Realen, verflochten ist. Das erfahrene »Äußere« gehört nicht zur
intentionalen Innerlichkeit, obschon doch die Erfahrung selbst dazu gehört
als Erfahrung vom Äußeren. Ebenso für jederlei sonstiges Bewußtsein, das
auf ein Weltliches gerichtet ist. Es bedarf also einer konsequenten epoche
des Phänomenologen, wenn er sein Bewußtsein als reines Phänomen
gewinnen will, einzelweise, aber auch als das Ganze seines reinen Lebens.
D. h. er muß im Vollzug der phänomenologischen Reflexion jeden
Mitvollzug der im unreflektierten Bewußtsein betätigten objektiven
Setzungen inhibieren und damit jedes urteilsmäßige Hereinziehen der für ihn
geradehin »daseienden« Welt.“ (Artikel, 282)
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
49. “Se requiere un método particular de acceso al campo puramente
fenomenológico.
Este
MÉTODO
DE
LA
“REDUCCIÓN
FENOMENOLÓGICA” es, pues, el método fundamental de la psicología
pura, el presupuesto de todos sus métodos específicamente teóricos. Toda
dificultad se debe a fin de cuentas al modo como está ya por todas partes
entrelazada la experiencia de sí mismo de los psicólogos con la experiencia
externa, la de lo real [real] extrapsíquico. Lo «externo» experimentado no
pertenece a la interioridad intencional, aunque la experiencia misma sí forma
parte de ella como experiencia DE LO externo. Lo mismo puede decirse de
cualquier otra conciencia que esté dirigida a algo mundano. Se requiere, por
tanto, una consecuente ἐποχή por parte del fenomenólogo si quiere alcanzar su
conciencia como fenómeno puro, singularmente, pero también como el todo
de su vida pura. Esto es, en la ejecución de la reflexión fenomenológica, debe
inhibir toda simultánea ejecución de las posiciones objetivas [ob] puestas en
acción en la conciencia irreflexiva, e impedir con ello que penetre en sus
juicios el mundo que para él «existe» directamente.”
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
50. „Es ist ja unmöglich, ein intentionales Erlebnis zu
beschreiben, auch wenn es ein illusionäres ist, ein nichtiges
Urteilen und dgl., ohne das in ihm Bewußte als solches mit
zu beschreiben. Die universale Epoche hinsichtlich der
bewußt werdenden Welt (ihre »Einklammerung«) schaltet
aus dem phänomenologischen Feld die für das betreffende
Subjekt schlechthin seiende Welt aus, aber an ihre Stelle tritt
die so und so bewußte (wahrgenommene, erinnerte,
beurteilte, gedachte, gewertete etc.) Welt »als solche«, die
»Welt in Klammern« oder, was dasselbe, es tritt an die Stelle
der Welt bzw. des einzelnen Weltlichen schlechthin der
jeweilige Bewußtseinssinn in seinen verschiedenen Modis
(Wahrnehmungssinn, Erinnerungssinn usw.).“ (Idem)
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
51. “Es en efecto imposible describir una vivencia intencional, aun
cuando ésta sea ilusoria, un juzgar inválido o algo similar, sin
describir a la vez lo que en ella es consciente COMO tal. La
epojé universal respecto del mundo que llega a ser consciente
(su «PUESTA ENTRE PARÉNTESIS») desconecta del campo
fenomenológico el mundo que para el sujeto en cuestión pura y
simplemente existe, pero en su lugar se presenta el mundo así y
asá CONSCIENTE (percibido, recordado, juzgado, pensado,
valorado, etc.) «COMO TAL», el «MUNDO ENTRE
PARÉNTESIS»; o, lo que es lo mismo, en lugar del mundo o en
lugar de algo mundano singular puro y simple, se presenta el
respectivo sentido de conciencia en sus diferentes modos
(sentido de la percepción, sentido del recuerdo, etc.).”
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
52. En la phänomenologischen
Reduktion nos interesan las
subjektiven Erlebnisse
Noesis - Noema
„Der Strom des phänomenologischen Seins hat eine stoffliche und eine
noetische Schicht.“ (Ideen 1, [175])
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
53. Noesis
„führen wir den Terminus noetisches Moment oder,
kürzer gefaßt, Noese ein. Diese Noesen machen das
Spezifische des Nus im weitesten Sinne des Wortes
aus, der uns nach allen seinen aktuellen Lebensformen
auf cogitationes und dann auf intentionale Erlebnisse
überhaupt zurückführt und somit all das umspannt
(und im wesentlichen nur das), was eidetische Vora
ussetzung der Idee der Norm ist. Zugleich ist es nicht
unwill25 kommen, daß das Wort Nus an eine seiner
ausgezeichneten Bedeutungen, nämlich eben an " Sinn
" erinnert [...]“ (Ideen 1, [174])
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
54. Noesis
“introducimos el término MOMENTO NOÉTICO o, más
concisamente, NÓESIS. En esta nóesis consiste lo
específico del NUS EN EL SENTIDO MÁS AMPLIO de
la palabra, la cual nos retrotrae, en todas sus formas de
vida actuales, a cogitationes y luego a vivencias
intencionales en general y por ende abarca todo aquello
(y en lo esencial sólo aquello) que es PRESUPUESTO
EIDÉTICO DE LA IDEA DE NORMA. A la vez, no
deja de ser bienvenido el que la palabra nus recuerde en
una de sus significaciones eminentes justamente el
“SENTIDO” […].”
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
55. Noema
„Überall entspricht den mannigfaltigen Daten des reellen,
noetisehen Gehaltes eine Mannigfaltigkeit in wirklich reiner
Intuition aufweisbarer Daten in einem korrelativen „noematischen
Gehalt“, oder kurzweg im „Noema“ [...].
Die Wahrnehmung z.B. hat ihr Noema, zu unterst ihren
Wahrnehmungssinn, d.h. das Wahrgenommene als solches. Ebenso
hat die jeweilige Erinnerung ihr Erinnertes als solches eben als das
ihre, genau wie es in ihr „Gemeintes“, „Bewußtes“ ist; wieder das
Urteilen das Geurteilte als solches, das Gefallen das Gefallende als
solches usw. Überall ist das noematische Korrelat, das hier (in sehr
erweiterter Bedeutung) „Sinn“ heißt, genau so zu nehmen, wie es im
Erlebnis der Wahrnehmung des Urteils, des Gefallens usw.
„immanent“ liegt, d.h. wie es, wenn wir rein dieses Erlebnis selbst
befragen, uns von ihm dargeboten wird.“ (Ideen 1, [182])
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
56. Noema
“Dondequiera corresponde a los múltiples datos del contenido noético,
efectivamente ingrediente, una multiplicidad de datos, mostrables en una
intuición realmente pura, en un conrrelato “CONTENIDO
NOEMÁTICO”, o más brevemente, en el NÓEMA” […].
La percepción, por ejemplo, tiene su nóema, en lo más bajo su sentido
perceptivo, es decir, LO PERCIBIDO COMO TAL. Igualmente tiene el
respectivo recuerdo su RECORDADO COMO TAL, precisamente como
suyo, exactamente como éste es “mentado”, “conciencia” en él; a su vez,
el juzgar, lo JUZGADO COMO TAL; el agrado, lo grato como tal, etc.
Dondequiera hay que tomar el correlato noemático, que aquí se llama
“sentido” (en una significación muy ampliada), EXACTAMENTE TAL
como éste reside “inmanentemente” en la vivencia de la percepción, del
juicio, del agrado, etc., es decir, tal como, SI CONSULTAMOS
PURAMENTE A ESTA VIVENCIA MISMA, nos es ofrecido por ella.”
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
60. Especie: intemporal, eterna.
Lo contingente y mudable es el mundo
de las existencias.
El mundo de las especies es inmutable
y eterno: es el mundo de las esencias.
esencias
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
61. Las esencias no existen
Las esencias existen
!
Ni ontologismo, ni innatismo; las
esencia son esencias.
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
62. El acto por el que llegamos a
tales esencias (εἶ δος):
Ideación.
Reducción Eidética.
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
64. die reine oder transzendentale Phänomenologie nicht als
Tatsachenwissenschaft, sondern als Wesenswissenschaft (als „eidetische“
Wesen
eidetische
Wissenschaft) begründet werden; als eine Wissenschaft, die ausschließlich
„Wesenserkenntnisse“ feststellen will und durchaus keine „Tatsachen“. Die
zugehörige Reduktion, die vom psychologischen Phänomen zum reinen
„Wesen“, bzw. Im urteilenden Denken von der tatsächlichen („empirischen“)
Allgemeinheit zur „Wesens“ allgemeinheit überführt, ist die eidetische
Reduktion (Ideen 1, [4])
“LA FENOMENOLOGÍA PURA O TRASCENDENTAL SE FUNDARÁ
NO COMO CIENCIA DE HECHOS, SINO COMO CIENCIA DE
ESENCIAS (como ciencia “EIDÉTICA”); como una ciencia que quiere
establecer exclusivamente “conocimientos esenciales” y NO, EN MODO
ALGUNO, “HECHOS”. La reducción correspondiente, que conduce del
fenómeno psicológico a la pura “esencia”, o bien, en el pensamiento
judicativo, desde la generalidad fáctica (“empírica”) hasta la generalidad
“esencial”, es la REDUCCIÓN EIDÉTICA.”
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
65. Análisis Fenomenológico
Intuición + Reducción + Ideación
(intuir
aspectos de
objetos, i.e.
fenómenos)
(fenomenológica;
del fenómeno
sólo me interesa
que sea
fenómenos)
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
(reducción
eidética; tomar
de él su especie,
i.e. su esencia)
66. Análisis Fenomenológico
≠ inducción, deducción.
Descompongo un objeto sin salir de él, obteniendo la
condición a priori para la posibilidad de cualquier objeto
individual, la esencia (por ello no interesan los hechos ni sus
contingencias).
:. El análisis fenomenológico no es explicativo sino
descriptivo.
descriptivo
Explicación ≠ Descripción
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
67. Conclusión
En Husserl, el cognoscente es la conciencia, donde la
conciencia es intencional y, por tanto, siempre está
constituida de los polos noético y noemático
(intentio). Lo conocido no es la cosa ni los objetos
(no son los hechos), sino más bien los fenómenos;
mismos que son propios de las vivencias subjetivas y
que, por ello, son lo más inmediato e indiscutible. Su
análisis –el análisis fenomenológico–, que termina en
la obtención de esencias, resulta ser la base para toda
ciencia ulterior (en actitud natural), pues es así como
sólo la filosofía (fenomenológica) es ciencia estricta.
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
68. Lo conocido da de sí como conocido en la medida en
que es intencional, es decir, en que es un objeto para
una conciencia. Nada importa que tenga o no
“realidad”, importa lo que de ello aparece en mi
vivencia.
Si: Aprehensión = Notar la estancia de las cosas
Entonces: La conciencia aprehende el objeto
intencional, “fenomenizado”; las vivencias subjetivas
fenoménicas; la estancia de las cosas como vividas, no
como cosas allende la vivencia; estantes para la
conciencia. En virtud de ello pueden garantizarse las
esencias.
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga
69. ¡Gracias!
El cognoscente y lo conocido: encuentro en la
aprehensión.
Clase 3: Continuación y Husserl
15 de febrero de 2014
Colegio de Estudios Libres
Carlos Sierra Lechuga
© | COELI | Carlos Sierra Lechuga