SlideShare a Scribd company logo
1 of 2
Download to read offline
ATA CERTIFICATION PROGRAM
Rubric for Grading
Version 2011

Exam number:
Exam passage:

Evaluation by Dimensions

Terminology / style

STANDARD

The translated text is fully
usable for the purpose specified
in the Translation Instructions.
The meaning and sense of the
source text have been fully and
appropriately transferred to the
translated text.

Terminology is
appropriate in context.
Style and register are
appropriate for the
topic in the target
language and for the
specified audience.

Translated text reads
smoothly. Wording is
idiomatic and
appropriate for the
topic in the target
language and for the
specified audience.

Translated text fully
follows the rules and
conventions of target
language mechanics
(spelling, grammar,
punctuation, etc.).

Strong


Translated text transfers
meaning in a manner fully
consistent with the Translation
Instructions. Translation
contains few or no transfer
errors, and those present have
a minor effect on meaning.


Translated text
contains few or no
inappropriate term or
style/register choices.
Any errors have a
minor effect on
meaning.


Translated text is
almost entirely
idiomatic and
appropriate in context.
Any errors have a
minor effect on
meaning.


Translated text contains
few or no errors in target
language mechanics.


Translated text transfers
meaning in a manner
sufficiently consistent with the
Translation Instructions.
Translation contains occasional
and/or minor transfer errors that
slightly obscure or change
meaning.


Translated text
contains occasional
and/or minor
inappropriate term or
style/register choices.
Such errors may
slightly obscure
meaning.


Translated text
contains occasional
unidiomatic or
inappropriate wording.
Such errors may
slightly obscure
meaning.


Translated text contains
occasional errors in
target language
mechanics.


Translated text transfers
meaning in a manner somewhat
consistent with the Translation
Instructions. Translation
contains more than occasional
transfer errors that obscure or
change meaning.


Translated text
contains frequent
inappropriate and/or
incorrect terms or
style/register choices.
Such errors may
obscure or change
meaning.


Translated text
contains frequent
and/or obvious
unidiomatic or
inappropriate wording.
Such errors may
obscure or change
meaning.


Translated text contains
frequent and/or obvious
errors in target language
mechanics.


Translated text transfers
meaning in a manner
inconsistent with the Translation
Instructions. Translation
contains frequent and/or
serious transfer errors that
obscure or change meaning.


Translated text
contains excessive
inappropriate and/or
incorrect terms or
style/register choices.
Such errors obscure or
change meaning.


Translated text
contains excessive
and/or disruptive
unidiomatic or
inappropriate wording.
Such errors obscure or
change meaning.


Translated text contains
excessive and/or
disruptive errors in
target language
mechanics.

Minimal

Deficient

Usefulness / transfer

Acceptable

Instructions: In each column, the grader marks the box that best reflects performance in that dimension,
measured against the ideal performance defined for that dimension in the “Standard” row. The grader may
also insert, circle, and/or cross out words in a description to make the evaluation more specific.
Note: A passage may show uneven performance across the dimensions. For example, a candidate with
excellent command of the target language but limited knowledge of the source language might show
Strong performance for Target mechanics but Minimal performance for Usefulness / transfer.
See also the Explanation on the reverse.
Idiomatic writing

Target mechanics
ATA CERTIFICATION PROGRAM
Rubric for Grading
Explanation
Each row of the table on the reverse represents a performance level. The texts in each cell describe
elements of performance at the respective level for the respective dimension. Although a candidate may
perform at different levels for different dimensions, the overall usefulness of the target text can be described
at general levels that correspond to the dimension indicators, where Strong or Acceptable correspond to a
passing score and Deficient or Minimal represent a failing score. These overall levels are also roughly
equivalent to the specific levels set forth in the Interagency Language Roundtable (ILR) Skill Level
Descriptions for Translation Performance
(http://www.govtilr.org/skills/AdoptedILRTranslationGuidelines.htm).
STANDARD
The target text would require little if any editing in order to be used for the purpose specified in the
Translation Instructions. (Roughly equivalent to ILR Professional Performance Level 5)
Strong
The target text could be published or used for professional purposes after minimal work by a bilingual editor
and a target language copy editor. (Roughly equivalent to ILR Professional Performance Level 4 or
higher)
Acceptable
A client requesting this translation could use the target text for the purpose given in the Translation
Instructions after some work by a bilingual editor and/or a target language copy editor. (Roughly
equivalent to ILR Professional Performance Level 3 or 3+)
Deficient
The target text would require extensive bilingual editing and/or target language copy editing before it could
be used for the purpose given in the Translation Instructions. (Roughly equivalent to ILR Limited
Performance Level 2+)
Minimal
This translation cannot be used for the purpose given in the Translation Instructions. It would be more
economical in terms of time and money for the end user to have the text retranslated. (Roughly equivalent
to ILR Limited Performance Level 2 or lower)
Notes:

More Related Content

What's hot

Discourse analysis new
Discourse analysis newDiscourse analysis new
Discourse analysis newHarry Subagyo
 
Approaches to foreign language syllabus design
Approaches to foreign language syllabus designApproaches to foreign language syllabus design
Approaches to foreign language syllabus designGlorie Fernando
 
Introduction to Translation
Introduction to TranslationIntroduction to Translation
Introduction to TranslationMohammed Raiyah
 
Lecture 1 introduction to syntax
Lecture 1 introduction to syntaxLecture 1 introduction to syntax
Lecture 1 introduction to syntaxssuser1f22f9
 
Translation 1st lecture
Translation 1st lectureTranslation 1st lecture
Translation 1st lectureBahra Salah
 
Sense and reference
Sense and referenceSense and reference
Sense and referenceojenytan
 
Nasals and other consonants
Nasals and other consonantsNasals and other consonants
Nasals and other consonantssebmer21
 
Catford and Translation Shifts.pptx
Catford and Translation Shifts.pptxCatford and Translation Shifts.pptx
Catford and Translation Shifts.pptxPariNaz10
 
LEXICOGRAPHY
LEXICOGRAPHY LEXICOGRAPHY
LEXICOGRAPHY mimisy
 
The problem of non equivalence
The problem of non equivalenceThe problem of non equivalence
The problem of non equivalenceEve_55
 
Unit 7 - Deixis and Definiteness
Unit 7 - Deixis and DefinitenessUnit 7 - Deixis and Definiteness
Unit 7 - Deixis and DefinitenessAshwag Al Hamid
 
Deixis presentation
Deixis presentationDeixis presentation
Deixis presentationIjaz Ahmed
 
Translation procedures
Translation proceduresTranslation procedures
Translation proceduresDaiuu Nappi
 
Different aspects of translation
Different aspects of translationDifferent aspects of translation
Different aspects of translationintajmanuuenglish
 
Principles of parameters
Principles of parametersPrinciples of parameters
Principles of parametersVelnar
 

What's hot (20)

Discourse analysis new
Discourse analysis newDiscourse analysis new
Discourse analysis new
 
Approaches to foreign language syllabus design
Approaches to foreign language syllabus designApproaches to foreign language syllabus design
Approaches to foreign language syllabus design
 
Collocation
CollocationCollocation
Collocation
 
Introduction to Translation
Introduction to TranslationIntroduction to Translation
Introduction to Translation
 
Lecture 1 introduction to syntax
Lecture 1 introduction to syntaxLecture 1 introduction to syntax
Lecture 1 introduction to syntax
 
Translation 1st lecture
Translation 1st lectureTranslation 1st lecture
Translation 1st lecture
 
Sense and reference
Sense and referenceSense and reference
Sense and reference
 
Nasals and other consonants
Nasals and other consonantsNasals and other consonants
Nasals and other consonants
 
Catford and Translation Shifts.pptx
Catford and Translation Shifts.pptxCatford and Translation Shifts.pptx
Catford and Translation Shifts.pptx
 
Approaches of translation
Approaches of translationApproaches of translation
Approaches of translation
 
Translation strategy
Translation strategyTranslation strategy
Translation strategy
 
LEXICOGRAPHY
LEXICOGRAPHY LEXICOGRAPHY
LEXICOGRAPHY
 
Collocations
Collocations Collocations
Collocations
 
The problem of non equivalence
The problem of non equivalenceThe problem of non equivalence
The problem of non equivalence
 
Unit 7 - Deixis and Definiteness
Unit 7 - Deixis and DefinitenessUnit 7 - Deixis and Definiteness
Unit 7 - Deixis and Definiteness
 
Deixis presentation
Deixis presentationDeixis presentation
Deixis presentation
 
Translation procedures
Translation proceduresTranslation procedures
Translation procedures
 
Collocations
CollocationsCollocations
Collocations
 
Different aspects of translation
Different aspects of translationDifferent aspects of translation
Different aspects of translation
 
Principles of parameters
Principles of parametersPrinciples of parameters
Principles of parameters
 

Viewers also liked

Program Evaluation Rubric HMS
Program Evaluation Rubric HMSProgram Evaluation Rubric HMS
Program Evaluation Rubric HMSShannon Moore
 
Course module evaluation rubric
Course module evaluation rubricCourse module evaluation rubric
Course module evaluation rubricDavid Peter
 
evaluation rubric assessment
evaluation rubric assessmentevaluation rubric assessment
evaluation rubric assessmentRidwan Nadir
 
Academic software evaluation rubric
Academic software evaluation rubricAcademic software evaluation rubric
Academic software evaluation rubricRidwan Nadir
 
Mc eval rubric
Mc eval rubricMc eval rubric
Mc eval rubricdajames
 
Assessment Handbook 2014 for web
Assessment Handbook 2014 for webAssessment Handbook 2014 for web
Assessment Handbook 2014 for webjhaxhi
 
e Twinning Quality Label Evaluation Rubric
e Twinning Quality Label Evaluation Rubrice Twinning Quality Label Evaluation Rubric
e Twinning Quality Label Evaluation RubriceTwinning España
 
Rubric for a collaborative activity design
Rubric for a collaborative activity designRubric for a collaborative activity design
Rubric for a collaborative activity designeTwinning España
 
Interpersonal speaking rubric (1)
Interpersonal speaking rubric (1)Interpersonal speaking rubric (1)
Interpersonal speaking rubric (1)Ellen Ericson
 
student satisfaction questionnaire
 student satisfaction questionnaire student satisfaction questionnaire
student satisfaction questionnaireRidwan Nadir
 

Viewers also liked (17)

Program Evaluation Rubric HMS
Program Evaluation Rubric HMSProgram Evaluation Rubric HMS
Program Evaluation Rubric HMS
 
Rubrica
RubricaRubrica
Rubrica
 
Course module evaluation rubric
Course module evaluation rubricCourse module evaluation rubric
Course module evaluation rubric
 
evaluation rubric assessment
evaluation rubric assessmentevaluation rubric assessment
evaluation rubric assessment
 
Mother Rubric
Mother RubricMother Rubric
Mother Rubric
 
Academic software evaluation rubric
Academic software evaluation rubricAcademic software evaluation rubric
Academic software evaluation rubric
 
Mc eval rubric
Mc eval rubricMc eval rubric
Mc eval rubric
 
Assessment Handbook 2014 for web
Assessment Handbook 2014 for webAssessment Handbook 2014 for web
Assessment Handbook 2014 for web
 
Rubric evaluation for speaking exam
Rubric evaluation for speaking examRubric evaluation for speaking exam
Rubric evaluation for speaking exam
 
P2P assessment
P2P assessmentP2P assessment
P2P assessment
 
e Twinning Quality Label Evaluation Rubric
e Twinning Quality Label Evaluation Rubrice Twinning Quality Label Evaluation Rubric
e Twinning Quality Label Evaluation Rubric
 
Rubric for a collaborative activity design
Rubric for a collaborative activity designRubric for a collaborative activity design
Rubric for a collaborative activity design
 
Proposal evaluation-criteria-rubric smaller margins
Proposal evaluation-criteria-rubric smaller marginsProposal evaluation-criteria-rubric smaller margins
Proposal evaluation-criteria-rubric smaller margins
 
Interpersonal speaking rubric (1)
Interpersonal speaking rubric (1)Interpersonal speaking rubric (1)
Interpersonal speaking rubric (1)
 
Project planning
Project planningProject planning
Project planning
 
student satisfaction questionnaire
 student satisfaction questionnaire student satisfaction questionnaire
student satisfaction questionnaire
 
Rubric task 1
Rubric   task 1Rubric   task 1
Rubric task 1
 

Similar to ATA grading rubric

Kamran Khan 27 Oct
Kamran Khan 27 OctKamran Khan 27 Oct
Kamran Khan 27 OctKhan Camran
 
Top Trans Survey Translation Issues
Top Trans Survey Translation IssuesTop Trans Survey Translation Issues
Top Trans Survey Translation IssuesRaya Wasser
 
Is it worth investing in qa processes (1) (1)
Is it worth investing in qa processes (1) (1)Is it worth investing in qa processes (1) (1)
Is it worth investing in qa processes (1) (1)Crossing
 
Translation quality assessment redefined
Translation quality assessment redefinedTranslation quality assessment redefined
Translation quality assessment redefinedDenis Khamin
 
How can you translate a paragraph
How can you translate a paragraphHow can you translate a paragraph
How can you translate a paragraphAcademic Supervisor
 
Localization -WritePoint & Net Translators
Localization -WritePoint & Net TranslatorsLocalization -WritePoint & Net Translators
Localization -WritePoint & Net TranslatorsPaula Stern
 
Translation Quality Assurance: what you can expect
Translation Quality Assurance: what you can expectTranslation Quality Assurance: what you can expect
Translation Quality Assurance: what you can expectEwa Erdmann
 
Multilingualism – A Major Challenge for our Industry
Multilingualism –  A Major Challenge for our IndustryMultilingualism –  A Major Challenge for our Industry
Multilingualism – A Major Challenge for our Industryopenforum
 
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]Tradas
 
New Content for Week 5 System Implementation and Maintenance
New Content for Week 5 System Implementation and MaintenanceNew Content for Week 5 System Implementation and Maintenance
New Content for Week 5 System Implementation and Maintenanceelliotkimberlee
 
TRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.pptTRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.pptGailan1
 
Mission Translate - The Power of Words.pdf
Mission Translate - The Power of Words.pdfMission Translate - The Power of Words.pdf
Mission Translate - The Power of Words.pdfmissiontranslate026
 
One of the most useful features of any programming language is recur.docx
One of the most useful features of any programming language is recur.docxOne of the most useful features of any programming language is recur.docx
One of the most useful features of any programming language is recur.docxsmithhedwards48727
 
MS Word Tips & Tricks for Writers
MS Word Tips & Tricks for WritersMS Word Tips & Tricks for Writers
MS Word Tips & Tricks for WritersKanchan Shine
 
importance of proofreaders in translation company
importance of proofreaders in translation companyimportance of proofreaders in translation company
importance of proofreaders in translation companylee shin
 
Click here to refer to the instructions for the Unit 4 lab tasks.docx
Click here to refer to the instructions for the Unit 4 lab tasks.docxClick here to refer to the instructions for the Unit 4 lab tasks.docx
Click here to refer to the instructions for the Unit 4 lab tasks.docxvernettacrofts
 
Sunglasses shop translation audit form fr thomas.signed
Sunglasses shop translation audit form fr thomas.signedSunglasses shop translation audit form fr thomas.signed
Sunglasses shop translation audit form fr thomas.signedThomas Nicoli
 
A company needs four separate offices around the world. The managers
A company needs four separate offices around the world. The managersA company needs four separate offices around the world. The managers
A company needs four separate offices around the world. The managersromeliadoan
 

Similar to ATA grading rubric (20)

ATA Certifications examination overview
ATA Certifications examination overviewATA Certifications examination overview
ATA Certifications examination overview
 
Kamran Khan 27 Oct
Kamran Khan 27 OctKamran Khan 27 Oct
Kamran Khan 27 Oct
 
Top Trans Survey Translation Issues
Top Trans Survey Translation IssuesTop Trans Survey Translation Issues
Top Trans Survey Translation Issues
 
#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation
#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation
#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation
 
Is it worth investing in qa processes (1) (1)
Is it worth investing in qa processes (1) (1)Is it worth investing in qa processes (1) (1)
Is it worth investing in qa processes (1) (1)
 
Translation quality assessment redefined
Translation quality assessment redefinedTranslation quality assessment redefined
Translation quality assessment redefined
 
How can you translate a paragraph
How can you translate a paragraphHow can you translate a paragraph
How can you translate a paragraph
 
Localization -WritePoint & Net Translators
Localization -WritePoint & Net TranslatorsLocalization -WritePoint & Net Translators
Localization -WritePoint & Net Translators
 
Translation Quality Assurance: what you can expect
Translation Quality Assurance: what you can expectTranslation Quality Assurance: what you can expect
Translation Quality Assurance: what you can expect
 
Multilingualism – A Major Challenge for our Industry
Multilingualism –  A Major Challenge for our IndustryMultilingualism –  A Major Challenge for our Industry
Multilingualism – A Major Challenge for our Industry
 
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
 
New Content for Week 5 System Implementation and Maintenance
New Content for Week 5 System Implementation and MaintenanceNew Content for Week 5 System Implementation and Maintenance
New Content for Week 5 System Implementation and Maintenance
 
TRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.pptTRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.ppt
 
Mission Translate - The Power of Words.pdf
Mission Translate - The Power of Words.pdfMission Translate - The Power of Words.pdf
Mission Translate - The Power of Words.pdf
 
One of the most useful features of any programming language is recur.docx
One of the most useful features of any programming language is recur.docxOne of the most useful features of any programming language is recur.docx
One of the most useful features of any programming language is recur.docx
 
MS Word Tips & Tricks for Writers
MS Word Tips & Tricks for WritersMS Word Tips & Tricks for Writers
MS Word Tips & Tricks for Writers
 
importance of proofreaders in translation company
importance of proofreaders in translation companyimportance of proofreaders in translation company
importance of proofreaders in translation company
 
Click here to refer to the instructions for the Unit 4 lab tasks.docx
Click here to refer to the instructions for the Unit 4 lab tasks.docxClick here to refer to the instructions for the Unit 4 lab tasks.docx
Click here to refer to the instructions for the Unit 4 lab tasks.docx
 
Sunglasses shop translation audit form fr thomas.signed
Sunglasses shop translation audit form fr thomas.signedSunglasses shop translation audit form fr thomas.signed
Sunglasses shop translation audit form fr thomas.signed
 
A company needs four separate offices around the world. The managers
A company needs four separate offices around the world. The managersA company needs four separate offices around the world. The managers
A company needs four separate offices around the world. The managers
 

Recently uploaded

Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptxUnit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptxVishalSingh1417
 
Application orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.pptApplication orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.pptRamjanShidvankar
 
Spellings Wk 3 English CAPS CARES Please Practise
Spellings Wk 3 English CAPS CARES Please PractiseSpellings Wk 3 English CAPS CARES Please Practise
Spellings Wk 3 English CAPS CARES Please PractiseAnaAcapella
 
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...ZurliaSoop
 
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptxUnit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptxVishalSingh1417
 
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxAreebaZafar22
 
ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701
ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701
ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701bronxfugly43
 
Understanding Accommodations and Modifications
Understanding  Accommodations and ModificationsUnderstanding  Accommodations and Modifications
Understanding Accommodations and ModificationsMJDuyan
 
Dyslexia AI Workshop for Slideshare.pptx
Dyslexia AI Workshop for Slideshare.pptxDyslexia AI Workshop for Slideshare.pptx
Dyslexia AI Workshop for Slideshare.pptxcallscotland1987
 
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...christianmathematics
 
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan FellowsOn National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan FellowsMebane Rash
 
PROCESS RECORDING FORMAT.docx
PROCESS      RECORDING        FORMAT.docxPROCESS      RECORDING        FORMAT.docx
PROCESS RECORDING FORMAT.docxPoojaSen20
 
Making communications land - Are they received and understood as intended? we...
Making communications land - Are they received and understood as intended? we...Making communications land - Are they received and understood as intended? we...
Making communications land - Are they received and understood as intended? we...Association for Project Management
 
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfActivity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfciinovamais
 
Unit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptx
Unit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptxUnit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptx
Unit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptxVishalSingh1417
 
Mixin Classes in Odoo 17 How to Extend Models Using Mixin Classes
Mixin Classes in Odoo 17  How to Extend Models Using Mixin ClassesMixin Classes in Odoo 17  How to Extend Models Using Mixin Classes
Mixin Classes in Odoo 17 How to Extend Models Using Mixin ClassesCeline George
 
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...Poonam Aher Patil
 
Seal of Good Local Governance (SGLG) 2024Final.pptx
Seal of Good Local Governance (SGLG) 2024Final.pptxSeal of Good Local Governance (SGLG) 2024Final.pptx
Seal of Good Local Governance (SGLG) 2024Final.pptxnegromaestrong
 

Recently uploaded (20)

Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptxUnit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
 
Application orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.pptApplication orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.ppt
 
Spellings Wk 3 English CAPS CARES Please Practise
Spellings Wk 3 English CAPS CARES Please PractiseSpellings Wk 3 English CAPS CARES Please Practise
Spellings Wk 3 English CAPS CARES Please Practise
 
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
 
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptxUnit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
 
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
 
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
 
ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701
ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701
ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701
 
Understanding Accommodations and Modifications
Understanding  Accommodations and ModificationsUnderstanding  Accommodations and Modifications
Understanding Accommodations and Modifications
 
Dyslexia AI Workshop for Slideshare.pptx
Dyslexia AI Workshop for Slideshare.pptxDyslexia AI Workshop for Slideshare.pptx
Dyslexia AI Workshop for Slideshare.pptx
 
Spatium Project Simulation student brief
Spatium Project Simulation student briefSpatium Project Simulation student brief
Spatium Project Simulation student brief
 
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
 
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan FellowsOn National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
 
PROCESS RECORDING FORMAT.docx
PROCESS      RECORDING        FORMAT.docxPROCESS      RECORDING        FORMAT.docx
PROCESS RECORDING FORMAT.docx
 
Making communications land - Are they received and understood as intended? we...
Making communications land - Are they received and understood as intended? we...Making communications land - Are they received and understood as intended? we...
Making communications land - Are they received and understood as intended? we...
 
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfActivity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
 
Unit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptx
Unit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptxUnit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptx
Unit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptx
 
Mixin Classes in Odoo 17 How to Extend Models Using Mixin Classes
Mixin Classes in Odoo 17  How to Extend Models Using Mixin ClassesMixin Classes in Odoo 17  How to Extend Models Using Mixin Classes
Mixin Classes in Odoo 17 How to Extend Models Using Mixin Classes
 
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
 
Seal of Good Local Governance (SGLG) 2024Final.pptx
Seal of Good Local Governance (SGLG) 2024Final.pptxSeal of Good Local Governance (SGLG) 2024Final.pptx
Seal of Good Local Governance (SGLG) 2024Final.pptx
 

ATA grading rubric

  • 1. ATA CERTIFICATION PROGRAM Rubric for Grading Version 2011 Exam number: Exam passage: Evaluation by Dimensions Terminology / style STANDARD The translated text is fully usable for the purpose specified in the Translation Instructions. The meaning and sense of the source text have been fully and appropriately transferred to the translated text. Terminology is appropriate in context. Style and register are appropriate for the topic in the target language and for the specified audience. Translated text reads smoothly. Wording is idiomatic and appropriate for the topic in the target language and for the specified audience. Translated text fully follows the rules and conventions of target language mechanics (spelling, grammar, punctuation, etc.). Strong  Translated text transfers meaning in a manner fully consistent with the Translation Instructions. Translation contains few or no transfer errors, and those present have a minor effect on meaning.  Translated text contains few or no inappropriate term or style/register choices. Any errors have a minor effect on meaning.  Translated text is almost entirely idiomatic and appropriate in context. Any errors have a minor effect on meaning.  Translated text contains few or no errors in target language mechanics.  Translated text transfers meaning in a manner sufficiently consistent with the Translation Instructions. Translation contains occasional and/or minor transfer errors that slightly obscure or change meaning.  Translated text contains occasional and/or minor inappropriate term or style/register choices. Such errors may slightly obscure meaning.  Translated text contains occasional unidiomatic or inappropriate wording. Such errors may slightly obscure meaning.  Translated text contains occasional errors in target language mechanics.  Translated text transfers meaning in a manner somewhat consistent with the Translation Instructions. Translation contains more than occasional transfer errors that obscure or change meaning.  Translated text contains frequent inappropriate and/or incorrect terms or style/register choices. Such errors may obscure or change meaning.  Translated text contains frequent and/or obvious unidiomatic or inappropriate wording. Such errors may obscure or change meaning.  Translated text contains frequent and/or obvious errors in target language mechanics.  Translated text transfers meaning in a manner inconsistent with the Translation Instructions. Translation contains frequent and/or serious transfer errors that obscure or change meaning.  Translated text contains excessive inappropriate and/or incorrect terms or style/register choices. Such errors obscure or change meaning.  Translated text contains excessive and/or disruptive unidiomatic or inappropriate wording. Such errors obscure or change meaning.  Translated text contains excessive and/or disruptive errors in target language mechanics. Minimal Deficient Usefulness / transfer Acceptable Instructions: In each column, the grader marks the box that best reflects performance in that dimension, measured against the ideal performance defined for that dimension in the “Standard” row. The grader may also insert, circle, and/or cross out words in a description to make the evaluation more specific. Note: A passage may show uneven performance across the dimensions. For example, a candidate with excellent command of the target language but limited knowledge of the source language might show Strong performance for Target mechanics but Minimal performance for Usefulness / transfer. See also the Explanation on the reverse. Idiomatic writing Target mechanics
  • 2. ATA CERTIFICATION PROGRAM Rubric for Grading Explanation Each row of the table on the reverse represents a performance level. The texts in each cell describe elements of performance at the respective level for the respective dimension. Although a candidate may perform at different levels for different dimensions, the overall usefulness of the target text can be described at general levels that correspond to the dimension indicators, where Strong or Acceptable correspond to a passing score and Deficient or Minimal represent a failing score. These overall levels are also roughly equivalent to the specific levels set forth in the Interagency Language Roundtable (ILR) Skill Level Descriptions for Translation Performance (http://www.govtilr.org/skills/AdoptedILRTranslationGuidelines.htm). STANDARD The target text would require little if any editing in order to be used for the purpose specified in the Translation Instructions. (Roughly equivalent to ILR Professional Performance Level 5) Strong The target text could be published or used for professional purposes after minimal work by a bilingual editor and a target language copy editor. (Roughly equivalent to ILR Professional Performance Level 4 or higher) Acceptable A client requesting this translation could use the target text for the purpose given in the Translation Instructions after some work by a bilingual editor and/or a target language copy editor. (Roughly equivalent to ILR Professional Performance Level 3 or 3+) Deficient The target text would require extensive bilingual editing and/or target language copy editing before it could be used for the purpose given in the Translation Instructions. (Roughly equivalent to ILR Limited Performance Level 2+) Minimal This translation cannot be used for the purpose given in the Translation Instructions. It would be more economical in terms of time and money for the end user to have the text retranslated. (Roughly equivalent to ILR Limited Performance Level 2 or lower) Notes: