3. 14眾人看見耶穌所行的
神蹟,就說:這真是那
要到世間來的先知!
When the people saw the sign
that he had done, they said, "This
is indeed the Prophet who is to
come into the world!"
4. 15耶穌既知道眾人要來
強逼他作王,就獨自又退
到山上去了。
Perceiving then that they were
about to come and take him by
force to make him king, Jesus
withdrew again to the mountain
by himself.
5. 16到了晚上,
他的門徒下海邊去,
When evening came,
his disciples went down
to the sea,
9. 17上了船,要過海往迦百
農去。天已經黑了,
耶穌還沒有來到他們那
裡。
got into a boat, and started across
the sea to Capernaum. It was
now dark, and Jesus had not yet
come to them.
48. 12他們吃飽了,耶穌對門
徒說:把剩下的零碎收拾
起來,免得有糟蹋的。
And when they had eaten
their fill, he told his
disciples, ""Gather up the
leftover fragments, that
nothing may be lost.""
49. 13他們便將那五個大麥餅的
零碎,就是眾人吃了剩下
的,收拾起來,裝滿了十
二個籃子。
So they gathered them up and filled
twelve baskets with fragments from
the five barley loaves, left by those
who had eaten.
52. 14眾人看見耶穌所行的
神蹟,就說:這真是那
要到世間來的先知!
When the people saw the sign
that he had done, they said, "This
is indeed the Prophet who is to
come into the world!"
55. 申 18:15耶和華─你的
神要
從你們弟兄中間給你興起
一位先知,像我,你們
要聽從他。
"The Lord your God will raise up
for you a prophet like me from
among you, from your brothers-it
is to him you shall listen-
56.
57.
58.
59.
60. 摩西曾說:主─神要從你們
• 徒 3:22
弟兄中間給你們興起一位先知像
我,凡他向你們所說的,你們都要
聽從。
• Moses said, 'The Lord God will raise up for you a
prophet like me from your brothers. You shall listen to
him in whatever he tells you.
61. • 23 凡不聽從那先知的,
• 必要從民中全然滅絕。
• And it shall be that every soul who does
not listen to that prophet shall be
destroyed from the people.'
62. • 24從撒母耳以來的眾先知,
凡說預言的,
• 也都說到這些日子。
• And all the prophets who have spoken,
from Samuel and those who came after
him, also proclaimed these days.
63.
64. 15耶穌既知道眾人要來
強逼他作王,就獨自又退
到山上去了。
Perceiving then that they were
about to come and take him by
force to make him king, Jesus
withdrew again to the mountain
by himself.
65.
66.
67.
68. 對他說:你若是神的
兒子,可以跳下去,
因為經上記著說:
and said to him, "If you are
the Son of God, throw
yourself down, for it is
written, " '"太 4:6
69. • 主要為你吩咐他的
使者用手托著你,
免得你的腳碰在石
頭上。
• for it is written, " ' He will
command his angels
concerning you,' and " ' On
their hands they will bear
you up, lest you strike your
foot against a stone.'"太 4:6
70.
71.
72.
73.
74.
75. 15耶穌既知道
眾人要來
強逼他作王,
Perceiving then that they were
about to come and take him by
force to make him king
76. 耶穌說:撒但(撒但就是抵擋的
意思,乃魔鬼的別名),退去罷!
因為經上記著說:當拜主你
的神,單要事奉他。
Then Jesus said to him, ""Be gone,
Satan! For it is written, "' You shall
worship the Lord your God and
him only shall you serve.' " "太
4:10
78. 15耶穌既知道眾人要來
強逼他作王,就獨自又退
到山上去了。
Perceiving then that they were
about to come and take him by
force to make him king, Jesus
withdrew again to the mountain
by himself.
79. 15耶穌既知道
眾人要來
強逼他作王,
Perceiving then that they were
about to come and take him by
force to make him king
80. 15耶穌既知道
眾人要來
強逼他作王,
Perceiving then that they were
about to come and take him by
force to make him king
81.
82.
83.
84.
85.
86. 15耶穌既知道
眾人要來
強逼他作王,
Perceiving then that they were
about to come and take him by
force to make him king
89. 15耶穌既知道眾人要來
強逼他作王,就獨自又
退到山上去了。
Perceiving then that they were
about to come and take him by
force to make him king, Jesus
withdrew again to the mountain
by himself.