Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Here be dragons

725 views

Published on

Translating OpenStack

Published in: Technology
  • Login to see the comments

  • Be the first to like this

Here be dragons

  1. 1. { Łukasz Jernaś Software Engineer Allegro Group Here be Dragons Translating Openstack
  2. 2. 2 Agenda 1. How does one end up as a translator? 2. Tools and processes we’re using 3. Here Be Dragons - stories from the trenches
  3. 3. 3 How does one end up as a translator?
  4. 4. 4 How does one end up as a translator? Easy entry point
  5. 5. 5 How does one end up as a translator? It’s not difficult now
  6. 6. 6 How does one end up as a translator? You don’t have to know any programming language
  7. 7. 7 How does one end up as a translator? Helping others in your country
  8. 8. 8 How does one end up as a translator? It’s a good way to improve your own language skills
  9. 9. 9 How does one end up as a translator? Also be proud of your native language
  10. 10. 1 Tools and processes
  11. 11. 1 Tools and processes Community
  12. 12. 1 Tools and processes openstack-i18n mailing list http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n/
  13. 13. 1 Tools and processes #openstack-translation Freenode network http://webchat.freenode.net/?channels=openstack-translation
  14. 14. 1 Tools and processes Transifex
  15. 15. 1 Tools and processes
  16. 16. 1 Tools and processes
  17. 17. 1 Tools and processes
  18. 18. 1 Tools and processes
  19. 19. 1 Tools and processes
  20. 20. 2 Tools and processes
  21. 21. 2 Tools and processes
  22. 22. 2 Tools and processes Jenkins, Zuul, Gerrit
  23. 23. 2 Tools and processes 1. A patch to a given project merges to git 2. A post commit job is run 3. The job extracts all translatable strings 4. The script sends these changes to Transifex
  24. 24. 2 Tools and processes 1. Every day a job runs pulling new translation from Transifex 2. Translations are proposed as a patch in Gerrit 3. Developers approve the patch and merge it to the repository 4. Process repeats itself...
  25. 25. 2 Image courtesy by Nicolas Raymond https://www.flickr. com/photos/80497449@N04/8679231413 Creative Commons License - Attribution 3.0 Unported
  26. 26. 2 Here be dragons The colon bug #1296075
  27. 27. 2 The colon • "Image Details" • "Image Details: " (note the space) • "Image Details:"
  28. 28. 2 The colon “While I understand the need for consistency, I just got a request from a French translator to do the opposite implementation. The translator for French shared with me that including the punctuation as part of the translatable material makes it much easier to create a correct translation. In French, a space is expected between the final word and the final punctuation, including a colon.” - Douglas Fish http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n/2014-April/000573.html
  29. 29. 2 Here be dragons String concatenation
  30. 30. 3 String concatenation “My name is ” + variable + “ Kowalski” “My name is %s Kowalski” “My name is %(first_name)s Kowalski”
  31. 31. 3 Here be dragons Plural forms
  32. 32. 3 Plural forms 1 file 2,3,4,5….999 files
  33. 33. 3 Plural forms 1 plik 2,3,4 pliki 5-21 plików 22-24 pliki 25-31 plików
  34. 34. 3 Plural forms
  35. 35. 3 Here be dragons Declension - nouns
  36. 36. 3 Declension “Viewing %(type)s” where type=”map”
  37. 37. 3 Declension English Polish Viewing %(types)s Wyświetlanie %(types)s map mapa
  38. 38. 3 Declension English Polish Viewing map Wyświetlanie mapa
  39. 39. 3 “Map” declension in Polish Case Declension Nominative (who? what?) mapa Genitive (whose? what?) mapy Dative (for whom?) mapie Accusative (whose?) mapę Instrumental (with whom? with what?) mapą Locative (about who? about what?) mapie Vocative (“calling out”) mapo
  40. 40. 4 Declension English Polish Viewing map Wyświetlanie mapy
  41. 41. 4 Declension “Viewing map”
  42. 42. 4 Here be dragons Designers beware!
  43. 43. 4 Designers beware!
  44. 44. 4 Get started! https://wiki.openstack.org/wiki/Translations http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n http://webchat.freenode.net/?channels=openstack-translation https://www.transifex.com/organization/openstack/dashboard/
  45. 45. And also thanks to allegrotech.io for bringing me here! Thanks for listening!
  46. 46. 4 Q&A

×