Dios le dio a Israel Sus instrucciones para llevarlos de un punto a otro. Como ejemplo, Dios le
ordenó a Israel que descansara en el séptimo día, ese día no es la dirección, es el punto de
referencia para guiarlos en su viaje por la vida de un Shabat (sábado) al siguiente. Cada una de
las fiestas fueron dadas como puntos de referencia y la biblia provee las instrucciones para reconocer y encontrar tales puntos de referencia. Así como hay muchos tipos diferentes de puntos...
1. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento
El Camino de Yahwéh www.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Página 1
El Camino de YAHWÉH
Porque lo he escogido para que instruya a sus hijos y a su casa y a sus sucesores a mantenerse
en el camino de YHVH practicando justicia y derecho, para que cumpla YHVH sobre Abraham
todo cuanto ha predicho acerca de él.
(Génesis 18:19 BTX3)
Un tema común en todo el Antiguo Testamento es "el camino de Yahwéh”, la palabra "camino"
es la palabra hebrea ( ְך ֶּרֶּד derekj, Strong H1870) que significa literalmente un camino o sendero.
El viaje de Israel por el camino de Yahwéh se aborda con frecuencia, pero a menudo se esconde
detrás de las traducciones.
Señalando el camino
Desde la raíz (ירה Y.R.H) viene el verbo (ה ָָרי YaRaH, Strong H3384) que significa lanzar o tirar
como se ve en Éxodo 15:4 – Los carros del Faraón y a su ejército echó H3384
en el mar ; y sus
escogidos príncipes fueron hundidos en el mar Bermejo. (Éxodo 15:4 RV2017+), y yo tiraré H3384
tres saetas hacia aquel lado, como ejercitándome al blanco. (I Sam 20:20 RV2017+). Este
mismo verbo también puede traducirse como "enseñar" en el sentido de alzar el dedo para indicar
en una dirección particular, para que quien esté siendo enseñado siga por el camino señalado –
“Enséñame H3384
, oh SEÑOR, tu camino H1870”
; (RV2017+). Este último versículo podría
traducirse literalmente como "Señálame en la dirección de Tu camino".
Derivado de la raíz (ירה Y.R.H) es el sustantivo (ה ָּתֹור torah, Strong H8451), que significa
"señalando la dirección" o una "enseñanza" como en Proverbios 1:8 – “Oye, hijo mío, la
instrucción de tu padre, Y no desprecies la dirección H8451
de tu madre; (RV1960+)”. Esta misma
palabra se usa en todo el Antiguo Testamento para las "enseñanzas" de Dios nuestro padre - Sino
que en la Ley de YHVH está su delicia, Y en su Ley medita de día y de noche. (Salmos 1:2 BTX3).
La migración nómada a través del desierto
La lengua hebrea está compuesta por una serie de raíces: las más básicas, las padres, son las que
se forman combinando dos letras, en algunos casos, una raíz padre solo comparte una letra común,
como es el caso de esta raíz צא,צו y ,צי y todas están relacionadas con la migración nómada.
Cuando se añade una tercera letra a la raíz padre se forma una raíz hijo, y la definición de esta
raíz hijo estará estrechamente relacionada con la del padre.
La migración
La raíz padre (צא TS.A) representa la migración del nómada de un lugar a otro, la raíz hijo (יצא
Y.TS.A) también tiene la definición de migración. El verbo אָָצי (yatsá, Strong H3318 es vertida
al castellano por 72 palabras distintas), un derivado de esta raíz hijo la podemos encontrar en
2. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento
El Camino de Yahwéh www.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Página 2
Éxodo 20:2 - Yo soy YAHWÉH tu Dios, que te saqué H3318
de la tierra de Egipto, de casa de
siervos. Este es el comienzo de la migración de Israel desde Egipto a la tierra prometida.
Las direcciones
La raíz padre (צו TS.W) representa las direcciones que toma el nómada en su migración, este
mismo significado se aplica a la raíz hijo (צוה TS.W.H) y su forma verbal, ָהוָצ (tsawáh, Strong
H6680), ésta se puede ver en Deuteronomio 1:19 – Partimos pues de Horeb.... tal como YaHWéH
nuestro Dios nos lo había ordenado H6680
. Dios provee a Israel con Sus instrucciones (direcciones)
durante su migración hacia la tierra prometida.
Las instrucciones pueden ser direcciones para un viaje físico a través de un territorio, o el viaje a
través de la vida. El sustantivo (ָהו ְצ ִמ mitswáh, Strong H4687), a menudo traducido como mandato
o mandamiento, pero que literalmente significa "dirección", se deriva de la raíz hijo (צוה ts.w.h)
añadiendo la letra (=מM) se usa para este viaje por la vida como se ve en Deuteronomio 6:25 –
“Y tendremos justicia cuando guardemos haciendo todos estos mandamientos H4687
delante del
SEÑOR nuestro Dios, como él nos ha mandado”. (RV2017+)
El verbo (ָהוָצ tsawáh Strong H6680) se traduce comúnmente como una orden, pero esta definición
no manifiesta el trasfondo hebreo de la palabra, cuando leemos acerca de los "mandamientos" de
Dios en la Biblia tenemos la imagen de un General dando órdenes a sus tropas.
Pero, el concepto hebraico detrás de estos "mandamientos" son las instrucciones de Dios para
nuestro viaje a través de la vida, para que no nos perdamos del camino correcto.
El desierto
La raíz padre (צי ts.y) representa el lugar del viaje de los nómadas: el desierto, de esta raíz se
deriva el sustantivo (יִי ִצ tsiyiy, Strong H6728), que significa desierto y/o sus habitantes como en
el Salmo 72:9 - Ante él se postrarán los moradores del desierto H6728
, Y sus enemigos lamerán el
polvo. (RV1960+). El desierto está lleno de puntos de referencia que los nómadas siguen para
guiarse en su camino.
El sustantivo (יּון ִצ tsiyuwn, Strong H6725), derivado de la raíz padre (י ִצ ts.y Strong H6716)
mediante la adición de las letras (ון o.n) significa una señal como vemos en Jeremías 31:21 -
Establécete señales H6725
, ponte majanos altos, nota atentamente la calzada; vuélvete por el
camino por donde fuiste, virgen de Israel, vuelve a estas tus ciudades. (RV1960+)
Dios le dio a Israel Sus instrucciones para llevarlos de un punto a otro. Como ejemplo, Dios le
ordenó a Israel que descansara en el séptimo día, ese día no es la dirección, es el punto de
referencia para guiarlos en su viaje por la vida de un Shabat (sábado) al siguiente. Cada una de
las fiestas fueron dadas como puntos de referencia y la biblia provee las instrucciones para
reconocer y encontrar tales puntos de referencia. Así como hay muchos tipos diferentes de puntos
3. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento
El Camino de Yahwéh www.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Página 3
de referencia en el desierto, tales como montañas, afloramientos rocosos, wadis (barranco o valle)
y ríos, Dios ha colocado una amplia variedad de puntos de referencia para guiar a Israel en su
viaje, tales como una persona necesitada o un animal perdido. La Toráh (la ley) proporcionó las
instrucciones para llegar a estos puntos de referencia, así como la dirección que se debe tomar
una vez que se ha llegado al punto de referencia.
Sion
Sion es otro nombre para Jerusalén, pero es más específicamente la montaña dentro de la ciudad
(Isaías 2:3). La palabra hebrea para Sion es (ּיֹון ִצ tsión, Strong H6726), la misma palabra que la
anterior que significa "punto de referencia" con sólo un ligero cambio en la pronunciación.
Sion no es sólo una montaña, es el punto de referencia central para Israel, tres veces al año todo
Israelita debía viajar al lugar donde Dios ha puesto su nombre (Deuteronomio 16:16), y este lugar
es Sion (Isaías 18:7).
Mantener el rumbo
Estar en el camino, y perder el camino
Cuando se viaja por la naturaleza, es importante mantener el rumbo para encontrar el siguiente
punto de referencia, así como los pastos y las fuentes de agua. Si uno se pierde, puede llegar a
morir si no regresa a la ruta correcta, la idea de estar en curso, y perder la ruta se encuentra en
dos palabras hebreas, (יק ִדַצ tsaddíc, Strong H6662) y (ע ָש ָר rashá, Strong H7563).
La palabra tsaddíc significa literalmente mantener el rumbo, permanecer en el camino, mientras
que rashá significa haber perdido del camino.
Tsaddíc es usualmente traducido como justo, y rashá como malvado, pero estas palabras
castellanas no transmiten muy bien el significado original detrás del hebreo.
Uno que es tsaddíc permanece en el camino, siguiendo las instrucciones de Dios, pero, por otro
lado, uno que es rashá está perdido y en peligro de muerte. Considere Proverbios 10:11 que
declara, “Manantial de vida es la boca del justo tsaddíc
; Pero violencia cubrirá la boca de los
impíos rashá
”. (Proverbios 10:11 RV1960+)
Una vez que uno se da cuenta de que se ha perdido (rashá) su objetivo es dar la vuelta y volver
al camino correcto. Esta idea se expresa en el verbo hebreo (שּוב shub, Strong H7725).
Este mismo verbo se usa en el contexto de arrepentirse (volver al camino) de las malas acciones
(perder el camino) y volver a los mandamientos (direcciones) de Dios – Y tú volverás shub
a
escuchar la voz de Yahwéh y pondrás por obra todos sus mandamientos que yo te ordeno hoy.
(Deu 30:8 HSB) o, desde una perspectiva más hebraica - y volverás al camino y escucharás la
voz de Yahwéh y seguirás todas las instrucciones que te he señalado hoy.