proofreaders play a major role in the translation company(http://www.waterstonetranslations.com). people are considering the presence of proofreaders are the main parameter to choose the translation agency,
to know more:
http://ezinearticles.com/?What-Is-the-Role-of-Proofreaders-in-Translation?&id=9206960
Call Girls In Radisson Blu Hotel New Delhi Paschim Vihar ❤️8860477959 Escorts...
importance of proofreaders in translation company
1.
2. Proofreaders
Proofreaders are those places their role at the end of
the translation process.
They are the root accurate and precise translation.
3. What do proofreaders do?
Proofreaders revise the document multiple times to
provide exclusive results.
Despite seeing the usage of apt word in translation,
they also check for the typos, grammar, punctuation,
etc….
4. Qualities of efficient proofreaders
Language skill
General awareness
vigilant
Goal focused
Patience
punctuality
How these qualities guides a outstanding proofreader?
- look at the further slides
5. Language skill
This is quality which is to be possessed by the
translators also. But the proofreader should update
themselves periodically for the changes in both the
source and destination language he is working on.
6. General awareness
The word cannot have the assumed
meaning while translating or
proofreading, a word should be
framed after proper study.
In case of technical terms it is
mandate to have some stuffs
regarding the specific topic.
The proofreaders are always keen
on updating different stuffs.
7. Vigilance and concentration
Proofreading is not done with ease, it
attention and complete
concentration.
A person must be eagle eyed to spot
out even the single dot. Even the
single punctuation mark bares the
responsibility in changing the
meaning of the sentence.
8. Goal focused
Being goal focused, make the proofreaders to search
only for errors, after inherited with concept.
While spotting error, the proofreader cannot bluntly
assume the suspected word or phrase as error, they
should do series of research with the error and find
proper justification.
9. patience
Patience is the very important quality all the
proofreader should bear. The file may be bulk or
complex or sometime framed with complicated word,
in that case, it is important to have internal patience in
finding the meaning for the words and they do not
attempt to skip the word or sentence
10. punctuality
This the quality all the professionals
should posses. But for the
proofreaders, this is even more
important, as they should deliver
the projects at the right time
But in case of proofreading, more
time consumption, leads to produce
even more accurate result,
therefore, a concern or person
should assign the time based on the
complexity, thus maintaining
smooth relation with the clients
11. Proofreaders should focus on…
These are some of the common mistakes a proofreader
should focus on
Spelling
Grammar errors
Typos
Punctuation marks
Broken texts
Abbreviation and acronym
Inappropriate words
12. How are they beneficial
The clients regardless of small to large concerns prefer
the translation company with proofreaders
They increase the quality of the document after every
revision process
Efficient proofreading, thus increases quality which in
turn lifts the company to the next level
13. Thus proofreaders are the root of good translation.
They also places the footprint in other similar fields
like transcription and interpretation.
http://ezinearticles.com/?What-Is-the-Role-of-
Proofreaders-in-Translation?&id=9206960 – this link
provides some other detail about the proofreaders
14. Waterstone translations is one of the translation
agency with professional translators for the services
like chinese translation services, legal translation
service and document translation service.
To know more visit the site
http://www.waterstonetranslations.com.