Este documento trata sobre la comunicación intercultural. Brevemente describe algunas teorías de la comunicación intercultural como la teoría de la gestión de la ansiedad e incertidumbre de Gudykunst y la teoría de la adaptación transcultural de Kim. También menciona conceptos como los filtros culturales, el contexto y la percepción, los cuales juegan un papel importante en la comunicación entre personas de diferentes culturas.
Explorando la historia y funcionamiento de la memoria ram
03 ComunicacióN Intercultural 2009
1. Comunicación intercultural
Subtemas
• Comunicación Intercultural
• Comunicación verbal
Comunicación • Comunicación no verbal
Intercultural
“Maestría en comunicación intercultural como aporte al desarrollo”
Centro de Estudios de Postgrado e Investigación
Universidad Mayor, Real y Pontificia de San Francisco Xavier
Contacto cultural
Teorías de la comunicación intercultural
• Teoría de la gestión de la ansiedad e
incertidumbre (William B. Gudykunst)
• Teoría de la adaptación transcultural
(Young Yun Kim)
• Teoría de la construcción de la Tercera
Cultura – (Fred L. Casmir)
“Ninguna cultura puede sobrevivir, si
intenta ser exclusiva”
Mahatma Gandhi.
Teoría de la gestión de la
Conceptos básicos en la teoría de la gestión de
ansiedad e incertidumbre (Gudykunst) la ansiedad e incertidumbre
La comunicación intercultural interpersonal suele producir Forasteros – lejos y cerca a la vez
más incertidumbre y ansiedad, sobre todo cuando no se
Incertidumbre - (predictiva y explicativa)
comparte el mismo idioma.
Ansiedad
Objetivo de la teoría: Conseguir una comunicación más
Comunicación Efectiva
eficaz señalando los elementos esenciales de la teoría, y
indicando cuales pueden ser un obstáculo. Toma de conciencia del proceso de comunicación
Comunicación eficaz = aquella que llega a un grado de
comprensión aceptable por parte de los interlocutores.
2. Tres niveles en la teoría de Gudykunst
INCERTIDUMBRE
Bajo Medio Alto
Comunicación
más eficiente
• Emotivo – motivación
• Cognitivo – conocimiento
ANCIEDAD • Conductual - destrezas
Bajo Medio Alto
Conclusión de Gudykunst:
Teoría de la adaptación
“Un incremento en la similaridad que percibimos entre
transcultural
nosotros y los forasteros producirá un decrecimiento de (cross-cultural adaptation theory) Young Yun Kim.
nuestra ansiedad y un incremento de nuestra habilidad
de reducir nuestra incertidumbre”.
La adaptación transcultural se refiere “[...] al
“Para reducir la incertidumbre es necesario que seamos
proceso de cambio a lo largo del tiempo que se
capaces de describir la conducta de los otros,
seleccionar las interpretaciones correctas de sus produce en individuos que han completado su
mensajes, predecir la conducta de los otros, predecir proceso de socialización primaria en una cultura
adecuadamente su conducta y ser capaz de explicarla” y luego tienen un contacto de primera mano
continuo y prolongado con otra cultura nueva y
desconocida”.
Comunicación intercultural
Teoría de la construcción de la
Tercera Cultura “La verdad no es la misma en
(Fred L. Casmir) diferentes sociedades” diría un
antropólogo.
Rudolf Steiner contestó a esta
afirmación, preguntando: “ ¿Cuál
Enfoca más en el resultado de la comunicación es la verdad de una montaña?”
intercultural, no tanto en los problemas de la
Depende del ángulo que te
comunicación intercultural en si. acercas. Pero cada perspectiva
sería tu verdad subjetiva.
Plantea la construcción de una tercera cultura
a partir del contacto intercultural.
3. Diferentes visiones
No hace falta ser iguales para
poder comunicar.
Los noruegos nacemos con los
esquís puestos.
¿Que tienen en común?
La mayoría de la gente puede aprender a
entenderse. No hace falta ser iguales para poder
comunicar, sin embargo, en el encuentro con
personas de otras culturas, con otras creencias y
religiones, que hablan un idioma distinto al nuestro,
tenemos que ser concientes de nuestra propia
manera de pensar y de hacer las cosas.
¡somos parte de la comunicación intercultural!
Referencia cultural para
entender la conversación.
Malentendidos en la categorización
pueden ocurrir:
• Cuando se relaciona la afirmación o un
acontecimiento a una referencia errónea.
• Cuando una de las partes no tiene
referencia en su idioma o su experiencia
cultural referente al objeto de la
conversación.
4. Categorizaciones
Los seres humanos describimos la
experiencia de manera diferente, y
“categorizamos” (dividimos el mundo) de
manera diferente
¡¡No hay culturas, sino
personas que se
encuentran!!
¿Cuántas “patas” tiene la vaca?
Las culturas están en un
proceso continuo
cambia de una
generación a otra.
Ej. El desarrollo tecnológico “Nuestra similitud
es lo que nos
hace capaz de
encontrar un
fondo común y
establecer un
trato social”.
Dios en su computadora (Samovar, Porter y Jain, 1981)
Comunicación
Diferentes marcos de referencia
intracultural e intercultural
Comunicación Comunicación
intracultural: intercultural
Comunicación dentro de cierta Comunicación entre personas de
cultura o dentro de un grupo diferentes culturas, intercambiando
sentido y significado
Es cuando “culturas se encuentran (ojo – Los mismos mecanismos dirigen la comunicación,
personas), cuando las acciones se independientemente de ser comunicación intra- o intercultural.
interpretan desde otros marcos de En ambos casos, interpretamos.. y malinterpretamos nuestros
referencia, que los malentendidos se mensajes; lenguaje corporal, palabras, señales y acciones.
crean.
5. Diferentes definiciones de
Comunicación Intercultural
1. Comunicación intercultural es un proceso que incluye
intercambio e interpretación de señales y mensajes entre
personas que se entienden como representantes de diferentes
comunidades culturales – tan distintos que su atribución de
sentido sea afectado. saben que representan diferentes culturas.
Intracultural 2. Comunicación intercultural es un proceso que incluye
Intercultural
intercambio e interpretación de señales y mensajes entre
personas que representan diferentes comunidades culturales
siendo tan disparejos que su atribución de sentido sea
afectado. No están concientes de que representan diferentes culturas.
El modelo del filtro cultural
El filtro cultural
El filtro cultural es la
referencia cultural
influido por
experiencias previas y
expectativas sobre el
otro.
Las dos partes en el
proceso de
comunicación tiene
este filtro, y tiene
importancia tanto en la
codificación como la
decodificación.
El proceso de comunicación -
atravesando los filtros
• Ejemplo del modelo de filtro cultural
– Relaciones familiares
• Significado pensado es solo conocido para la
– Madre - neny
fuente.
• El mensaje mandado está codificado según el
filtro cultural de la fuente.
• El mensaje es decodificado a través del filtro
cultural del receptor.
• El significado para el receptor no
necesariamente es igual al de la fuente.
6. Malentendidos pueden ocurrir Malentendidos
R entiende R malentiende
• El receptor entiende a la fuente y la fuente lo F lo sabe X X
sabe.
• El receptor malentiende la fuente, pero la
F piensa que R X
fuente piensa que el receptor entiende.
entiende
• El receptor malentiende a la fuente, pero la
F piensa que R X
fuente lo sabe.
no entiende
• El receptor entiende a la fuente, pero la fuente
piensa que el receptor no le entiende.
F = Fuente
R = Receptor
Dos referencias culturales
Comunicación sin intención
Filtro cultural A Filtro cultural B
1 El mundo se puede manipular El mundo se tiene que aceptar tal y
como es.
2 Cambios ocurren usando el sentido común Acoplamiento ocurre manteniendo las
y nuevas herramientas. tradiciones.
3 Noción de la persona es enfocada al Noción de la persona es colectiva –
individuo - valores y normas se valores y normas se definen por el
privatizan. Se busca autonomía. grupo
4 La concepción del tiempo es lineal. Se La concepción del tiempo es cíclica. El
puede medir. La existencia es tiempo descansa per se. El ritmo
organizada según un reloj o calendario. de la naturaleza determina el
El ser humano se orienta hacia el contenido del día. El ser humano
futuro, y se busca la eficiencia. se orienta hacia el pasado, y se La comunicación a veces se hace sin
busca armonía. intención, y puede crear mal entendidos.
5 Lenguaje directo. Cortesía no tanta Lenguaje indirecto. No solo las
prioridad. palabras, pero también el ambiente El receptor decodifica según su filtro
transmite lo que se dice. cultural.
Relaciones personales, cortesía es
esencial.
La importancia del contexto y la Mecanismos principales en la
percepción percepción humana
Percepción = Comprensión del entorno • Reducción de estímulos
basándose en los sentidos. Es un proceso
activo, interpretativo y continuo. • Selección de estímulos
• Organización de estímulos
Muchos textos o manifestaciones son incomprensibles • Complementación / ampliación de
si no conocemos el contexto.
estímulos
7. Unos ejemplos de organización perceptural
Fondo - figura
Según Sereno y Bodaken (1975):
Hay tres etapas en el proceso de percepción:
Selección
Organización (p.ej. figura-fondo, categorización)
Interpretación de estímulos externos y
internos
8. “El grito” – Edvard Munch (1873)
Unos ejemplos de organización perceptural
Categorías
Contexto
Contexto = lat. Contextus: unir algo.
Se refiere a todos los aspectos / estímulos no
verbales de una situación de comunicación que las
personas involucradas podrán percibir.
9. Estímulos contextuales pueden ser (según Hall)
• La predisposición de las personas involucradas Todo aquello
que se relaciona con el contexto interno de las personas involucradas
en la comunicación (sus actitudes, motivaciones, deseos, Lo que puede complicar la situación, es
necesidades, creencias, valores, preferencias, etc.) cuando las dos partes de la conversación
• Las expresiones no verbales - señas de acción corporal, gestos, interpretan de manera diferente el
expresiones de la cara, vocalizaciones (gritos, suspiros) y del manejo
del espacio.
contexto, en que parte del contexto se
enfoca.
• La naturaleza de la relación interpersonal entre la fuente y el
receptor - diferencias de sexo, edad, clase social, ocupación.
• El entorno físico – abarca todo el entorno físico voluntario (uso de
artefactos y colores en un espacio físico) y aspectos no voluntarios (el
clima de un día / estación de año)..
• Las circunstancias sociales – en las que se llevan a cabo las
actividades de comunicación.
Culturas de contexto alto y bajo Culturas de contexto alto y bajo
E. T. Hall
Culturas de contexto alto Japonesa
Información implícita
En una cultura / comunicación de alto contexto, la Arábica
información esencial se encuentra en el contexto físico o Latinoamericana
está interiorizada en la persona, poca información esta en Italiana
la parte codificada o explícita del mensaje. (mucho contexto) Inglesa
Culturas de contexto
En una cultura / comunicación de bajo contexto, es lo bajo Francesa
contrario; la mayoría de la información se expresa Norteamericana
explícitamente. (poco contexto) Escandinava (excepto Finlandesa)
Alemana Información explícita
Suiza
Codificación y decodificación
La “puntería” en la comunicación entre dos personas de
la misma cultura es bastante alta.
Pero cuando estamos hablando con una persona de
otra cultura, la probabilidad de que la codificación y
decodificación puede ocurrir en plantillas diferentes
aumenta. Un código enviado puede existir con el
receptor, pero tener otro significado, o puede de por si
ser completamente desconocido. ¿Qué connotaciones culturales están relacionadas
con los colores? (para ustedes)
10. Una cosa
es lo que
se dice,
otra cosa
es lo que
el receptor
entiende
Comunicación a través de filtros culturales
Mensaje codificado
y mandado
Significado Mensaje
pensado decodificado Significado ?