SESION DE PERSONAL SOCIAL. La convivencia en familia 22-04-24 -.doc
Chino Básico
1. Básico: los tonos, introducción a la
fonética china
El pinyin posee un complejo sistema de signos de acentuación para marcar los tonos,
de suma importancia en el chino mandarín.
Primer tono ( ) ā ō ē ī ū ǖɑ̄
Segundo tono ( ́) á ó é í ú ǘɑ
Tercer tono ( ) ǎ ǒ ě ǐ ǔ ǚɑ̌
Cuarto tono ( ̀) à ò è ì ùɑ
Quinto tono ( ) a o e i u üɑ
Representación gráfica de los tonos
Básico: el pinyin
El hànyǔ pīnyīn, es el sistema de deletreo fonético del chino mandarín. Debido a que
los caracteres chinos no contienen información acerca de la pronunciación, este sistema
-basado en el alfabeto latino– permite a quienes no conocen la lengua pronunciar
palabras chinas y es de gran ayuda para los que se inician en el estudio del idioma.
2. Leyendo pinyin
Cada caracter chino suele coincidir con una sílaba. Los elementos de esta sílaba pueden
ser: una consonante inicial o shēng mǔ (声母); una vocal simple o dān yùn mǔ (单韵
母); o una vocal compuesta o fù yùn mǔ (复韵母). Siendo posibles las siguientes
combinaciones:
• Consonante inicial + vocal simple
• Consonante inicial + vocal compuesta
• Vocal compuesta
Consonante inicial o shēng mǔ (声母)
b [b] bà bà
p [b ]ʻ píng guǒ
m [m] mā mā
f [f ]ʻ fǎ guó
d [t] dì dì
t [t ]ʻ tóu fā
n [n] nǐ hǎo
l [l] lǎo shī
g [k] gē gē
k [k ]ʻ kē xué
h [x] hē shuǐ
j [T ]ɕ jī qì
q [t ]ɕʻ qī zǐ
x [ ]ɕ xī bān yá
z [ts] zài jiàn
c [ts ]ʻ cōng míng
s [s] sī kǎo
zh [t ]ʂ zhī dào
ch [t ]ʂʻ chī fàn
sh [ ]ʂʻ shì qíng
r [ ]ʐ rén men
y [j] yī shēng
w [w] wǒ men
3. Vocal simple o dān yùn mǔ (单韵母)
a [a] mǎ
o [o] wǒ
e [e] è
i [i] yī
u [u] wǔ
ü [ü] nǚ hái
Vocal compuesta o fù yùn mǔ (复韵母)
ai [ai] ài qíng
ei [ei] hēi sè
ao [au] ào mén
ou [ou] ōu zhōu
an [an] ān quán
en [ən] ēn yuàn
in [in] yīn wéi
ang [aŋ] máng lù
eng [əŋ] péng yǒu
ong [uŋ] dōng tiān
ing [iŋ] yīng guó
ia [ia] jiā rén
iao [iau] jiāo shì
ian [iæn] jiǎn féi
iang [iaŋ] qiáng bì
ie [ie] jiě jiě
iong [yŋ] qióng rén
iu (iou) [iou] jiǔ ba
ua [ua] huā yuán
uo [uo] guó jiā
uai [uai] huài rén
ui (uei) [uei] huí jiā
4. uan [uan] suān là
uang [uaŋ] shuāng shù
un (uen) [uən] lùn wén
üe [yüe] lüè duó
ün [yn] xún zhǎo
Básico: pronombres
Estudia el uso de los pronombres en chino
Yo wǒ 我
Nosotros wǒ men 我们
Tu nǐ 你
Vosotros nǐ men 你们
Usted nín 您
Ustedes nǐ men 你们
El/Ello* tā 他
Ellos* tā men 他们
Ella* tā 她
Ellas* tā men 她们
El/ello/ella* tā 它
Ellos/ellas* (Objeto) tā men 它们
* Pese a que la pronunciación es similar, la escritura de los caracteres difiere en estos
tres casos.
Pronombres posesivos
Mi/mio wǒ de 我的
Nuestro wǒ men de 我们的
Tu/tuyo nǐ de 你的
Vuestro nǐ men de 你们的
5. Suyo (cortesía) nín de 您的
Vuestro (cortesía) nǐ men de 你们的
Su/suyo tā de 他的
Suyos tā men de 她们的
Su/suya tā de 她的
Suyas tā men de 她们的
Su/suyo/suya (objeto) tā de 它的
Su/suyos/suyas (objeto) tā men de 它们的
Pronombres demostrativos
Éste/o/a zhè 这
Éstos/as zhè xiē 这些
Aquél/aquello/a
Eso/a
nà 那
Aquellos/as
Esos/as
nà xiē 那些
Practica con los siguientes ejemplos
Te quiero wǒ ài nǐ。 我爱你。
Le gusto a ellos tā men hěn xǐ huān wǒ 。 他们很喜欢我。
Ella le odia tā hěn tǎo yàn tā 她很讨厌他。
Mi hogar es Beijing, China wǒ de jiā zài zhōng guó běi jīng 。 我的家在中国北京。
¿Es nuevo tu coche? nǐ de chē shì xīn de ma? 你的车是新的吗?
Me gusta tu gato wǒ hěn xǐ huān nǐ men de xiǎo māo 我很喜欢你们的小猫。
• ¿Es aquél
libro tuyo?
• No mi libro
es éste.
• zhè xiē shì nǐ de shū
ma?
• bú shì ,zhè běn cái
shì wǒ de shū 。
• 这些是你的书吗?
• 不是,这本才是我的书。
6. Básico: números I
Estudia el uso de los números en chino
Los números en chino suelen ir acompañados de insistentes gestos. Del uno al cinco son
similares a nuestro sistema -mostrando un dedo por cada unidad- pero del seis al diez,
el sistema se complica. Conocer los gestos y su valor te será de gran ayuda
en comercios y mercados.* Se puntúa cada decena de mil (1,0000,0000). Al leer los
números también se realiza esta distinción. Ejemplo: 1,0000 = 1 Wàn. 20,0000 = 20
Wàn.
0 líng 零
1 yī 一
2
• èr
• liǎng
二
3 sān 三
4 sì 四
5 wǔ 五
7. 6 liù 六
7 qī 七
8 bā 八
9 jiǔ 九
10 shí 十
100 bǎi 百
1000 qiān 千
1,0000* wàn 万
Básico: números II
Estudia el uso de los números en chino
Al leer los números en chino se debe indicar si se trata de decenas (shí), centenas (bǎi),
millares (qiān) o decenas de millar (wàn); pero no se indican las unidades (gè). Así al
indicar simplemente un número, nos referimos a las unidades, por ejemplo 8 es
simplemente bā.
8. Decenas (número + shí) + Unidades
10 yī shí 一十
20 èr shí 二十
30 sān shí 三十
99 jiǔ shí jiǔ 九十九
Centenas (número + bǎi) + Decenas (número + shí) + Unidades
100 yī bǎi 一百
101 yī bǎi líng* yī 一百零一
110 yī bǎi yī shí 一百一十
999 jiǔ bǎi jiǔ shí jiǔ 九百九十九
Unidades de millar (número + qiān) Centenas (número + bǎi) + Decenas
(número + shí) + Unidades
1000 yī qiān 一千
1001 yī qiān líng* yī 一千零一
1200 yī qiān èr bǎi 一千二百
5982 wǔ qiān jiǔ bǎi bā shí èr 五千九百八十二
6500 liù qiān wǔ bǎi 六千五百
7020 qī qiān líng* èr shí 七千零二十
9909 jiǔ qiān jiǔ bǎi líng* jiǔ 九千九百零九
Decenas de millar (número + wàn) Unidades de millar (número + qiān)
Centenas (número + bǎi) + Decenas (número + shí) + Unidades
1,0000 yī wàn 一万
1,0100 yī wàn líng* yī bǎi 一万零一百
Números por encima de las decenas de millar
Centenas de millar shí wàn 十万
9. (10,0000)
Unidades de millón(100,0000) bǎi wàn 百万
Decenas de millón (1000,0000) qiān wàn 千万
Centenas de millón (1,0000,0000)
yī yì
(Diferenciar el tono) 一亿
* Uso de líng (cero)
Habrás observado que al leer ciertos números en ocasiones se introduce líng (cero).
Para la correcta comprensión -debído a que en chino se se debe indican una a una las
unidades que componen un número- se debe indicar si existe un cero en una posición
intermedia, pero no es necesario hacerlo si éstos ocupan la posición final. Estudia los
siguientes ejemplos:
1001 yī qiān líng yī 一千零一
Pese a que hay dos ceros sólo
es necesario introducir líng
una sola vez
1100
yī qiān
yī bǎi
一千一百
Al no mencionarse los ceros que ocupen una posición final, yī
qiān yī no significa 1001, sino 1100.
1010
yī qiān
ling yī shí
一千零一十
Se indica el primero de los ceros pero además se indican
las decenas (shí) para evitar que se confunda con el 1001
8020
bā qiān líng èr
shí
八千零二十
Como en el caso anterior, se indica el primero de los
ceros y las decenas
903,0705
jiǔ bǎi líng sān
wàn líng qī bǎi
líng wǔ
九百零三万零七百零五
En este caso es necesario indicar
los tres ceros que aparecen en el
número
Práctica con los siguientes números
981,0300 jiǔ bǎi bā shí yī wàn líng sān bǎi 九百八十一万零三百
1111,6500 yī qiān yī bǎi yī shí yī wàn liù qiān wǔ bǎi 一千一百一十一万六千五百
2300,9260 èr qiān sān bǎi wàn jiǔ qiān èr bǎi liù shí 二千三百万九千二百六十
9000,0101 jiǔ qiān wàn líng yī bǎi líng yī 九千万零一百零一
9090,9023jiǔ qiān líng jiǔ shí wàn jiǔ qiān líng èr shí sān九千零九十万九千零二十三
1,0000,0000 yī yì 一亿
10. Básico: números, uso de èr-liǎng
Estudia las diferentes formas del número dos: èr-liǎng.
El número dos puede aparecer como èr o como liǎng. Saber que forma emplear en cada
caso puede llegar a ser complicado. Éstas son las formas básicas.
Numeral cardinal
Generalmente la forma èr se emplea para el numeral cardinal 2 (èr), así como para 20
(èr shí); para 2.000 y 20.000 ambas formas son correctas, pero lo normal es emplear
liǎng; 2000: liǎng qiān y 2,0000: liǎng wàn (recuerda que en chino se puntúa cada
decena de millar). Ten en cuenta que para 200.000 se volvería a emplear èr, puesto que
en chino sería “dos diez diez mil”: èr shí wàn.
Adjetivo numeral
En su uso como adjetivo numeral, se empleará únicamente liǎng. Por ejemplo: “dos
personas” es liǎng gè rén y “dos manzanas”, liǎng gè píng guǒ.
Numeral ordinal
Para segundo/a se empleará èr; generalmente precedido de dì: dì èr. Por ejemplo,
“segundo día” es dì èr tiān y “segundo año” dì èr nián, pero “segundo pìso” puede ser
simplemente èr lóu.
Algunos ejemplos
Como hemos visto en el apartado semana, martes es “semana dos”: xīng qī èr; pero si
empleamos liǎng (liǎng gè xīng qī) lo estamos diciendo es “dos semanas“. Del mismo
modo el febrero, el segundo mes, es èr yuè; pero si lo que queremos expresar es “dos
meses” diremos liǎng gè yuè.
Básico: presentarse en chino, el saludo
Estudia como saludar en chino
Observa el siguiente vocabulario y practica con las conversaciones a continuación
11. Hola nǐ hǎo 你好
¿Qué tal? nǐ hǎo ma? 你好吗?
También yě 也
Gracias xiè xie 谢谢
¿Y tú? nǐ ne? 你呢?
Adios zài jiàn 再见
Hasta mañana míng tiān jiàn 明天见
El saludo
A. Hola. nǐ hǎo。 你好。
B. Hola. nǐ hǎo。 你好。
A. ¿Qué tal? nǐ hǎo ma? 你好吗?
B. Yo estoy muy bien, ¿y tú? wǒ hěn hǎo。nǐ ne? 我很好。你呢?
A. Yo estoy muy bien también. Gracias. wǒ yě hěn hǎo。xiè xie。 我也很好。谢谢。
La despedida
A.
Señor Zhang,
encantada.
zhāng xiān sheng, hěn
gāo xìng rèn shi nín。 张先生,很高兴认识您。
B.
Señorita Liu,
encantado.
liú xiǎo jie,wǒ yě hěn gāo xìng
rèn shi nín。 刘小姐,我也很高兴认识您。
A. Adiós. zài jiàn。 再见。
B. Hasta mañana. míng tiān jiàn。 明天见。
Básico: posición
12. Estudia cómo indicar posiciones en chino
Encima shàng 上
Debajo xià 下
Derecha yòu 右
Izquierda zuǒ 左
Delante qián 前
Detrás hòu 后
Para indicar la posición utilizamos el advervio de posición (encima, debajo,
izquierda…) acompañado de biān (边) o miàn (面), que literalmente significa “lado”,
13. luego zuǒ miàn significa “lado izquierdo”. Practica indicando la posición de la pelota
(qiú).
La pelota está encima Qiú zài shàng miàn / biān 球在上面/边
La pelota está debajo Qiú zài xià miàn / biān 球在下面/边
La pelota esta a la izquierda Qiú zài zuǒ miàn / biān 球在左面/边
La pelota está a la derecha Qiú zài yòu miàn / biān 球在右面/边
La pelota está delante Qiú zài qián miàn / biān 球在前面/边
La pelota está detrás Qiú zài hòu miàn / biān 球在后面/边
La pelota está en el Centro Qiú zài zhōng jiān * 球在中间
* Para denotar la posición de centro (zhōng), se emplea jiān (espacio), ya que al ser el
centro, no se puede decir que este en un “lado”.
Básico: tiempos verbales
Estudia el uso de los tiempos verbales en chino
La lengua china se caracteriza por sus expresiones directas y la simplicidad de su
gramática. No posee diferencias de género y número ni es necesario conjugar los
verbos. Sin embargo existen formas que -en conjunción con el verbo- expresan los
distintos tiempos verbales.
Futuro, Jiāng lái shí tài, 将来时态
Existen tres formas que, antepuestas al verbo, expresan futuro. Pueden ser combinadas
en cuatro formas distintas.
yào 要
yào qù 要去
jiāng yào 将要
Practica con los siguientes ejemplos
Vamos a comer wǒ men yào chī fàn le 。
我们要吃饭了
14. (comeremos)
Vamos a comer (comeremos) wǒ men yào qù chī fàn le 。 我们要去吃饭了
Vamos a estudiar en Inglaterra
(estudiaremos)
wǒ men jiāng yào qù yīng
guó dú shū 。 我们将要去英国读书。
Vamos a estudiar en Inglaterra
(estudiaremos)
wǒ men yào qù yīng guó
dú shū 。 我们要去英国读书。
Pasado, guò qù shí tài, 过去时态
Como en el caso anterior, estas formas deben acompañar al verbo para indicar tiempo
pasado:
le 了
de 的
guò 过
Observa los ejemplos
Comimos pescado para
cenar
jīn tiān wǎn cān chī de yú
。 今天晚餐吃的鱼。
Comimos pescado para cenar jīn tiān wǎn cān chī le yú 。 今天晚餐吃了鱼。
Yo ya he cenado wǒ chī guò wǎn cān le 。 我吃过晚餐了。
Yo he estado en Francia wǒ qù guò fǎ guó 。 我去过法国。
Yo he ido a Francia, mi
hermano pequeño ha ido a
Inglaterra y Suiza
wǒ qù le fǎ guó ,
wǒ dì dì qù le yīng
guó hé ruì shì
我去了法国,我弟弟去了英国和瑞士。
Presente continuo, jìn háng shí, 进行时
Para expresar acciones que suceden en el mismo momento en que se está hablando se
recurre a las siguientes formas:
zài 在
zhèng zài 正在
15. Observa los ejemplos
Estoy comiendo wǒ zhèng zài chī fàn 。 我正在吃饭。
Yo estoy viendo la televisión. mi
padre está trabajando.
wǒ zài kàn diàn shì ,bà
bà zài gōng zuò 。 我在看电视,爸爸在工作。
Básico: adjetivos básicos
Estudia estos adjetivos básicos en chino
Ten en cuenta que no es necesario introducir un verbo entre el sujeto y el adjetivo, sin
embargo, si es necesario emplear particulas estructurales. Así, para decir “estoy bien”,
diremos “wǒ hěn hǎo” o, literalmente “yo muy bien”, donde hěn actua como particula
estructural.
Bueno hǎo 好
Malo huài 坏
Alto gāo 高
Bajo ǎi 矮
Largo cháng 长
Corto duǎn 短
Bonito / guapo piào liàng /měi 漂亮 / 美
Feo chǒu 丑
Buen olor xiāng 香
Mal olor chòu 臭
Gordo pàng 胖
Delgado shòu 瘦
Ligero qīng 轻
Pesado zhòng 重
Frío lěng 冷
Caliente rè 热
Rápido kuài 快
Lento màn 慢
16. Ancho kuān 宽
Estrecho zhǎi 窄
Frontal qián 前
Trasero hòu 后
Superior shàng 上
Inferior xià 下
Izquierdo zuǒ 左
Derecho yòu 右
Interior lǐ 里
Exterior wài 外
Negro hēi 黑
Blanco bái 白
Practica con los siguientes ejemplos:
Su hemana es alta y
guapa
tā de jiě jiě hěn gāo ,
hái hěn piāo liàng 。 他的姐姐很高,还很漂亮。
Sus notas son buenas, las
notas de su hermano no
son buenas
tā de chéng jì hěn
hǎo ,tā dì dì de
chéng jì bú hǎo 。
他的成绩很好,他弟弟的成绩不好。
Está muy oscuro fuera,
no podemos ver nada
wài miàn hěn hēi ,wǒ
men shén me dōu kàn bú
jiàn 。
外面很黑,我们什么都看不见。
Esta carretera es muy ancha,
esa es estrecha
zhè tiáo lù hěn kuān ,nà
tiáo hěn zhǎi 。 这条路很宽,那条很窄。
Esta casa es
muy buena,
cálida en
invierno y
fresca en
verano, ni fria
ni caliente
zhè gè fáng zǐ
hěn hǎo ,dōng
tiān nuǎn huo
,xià tiān liáng
kuài ,bù lěng
bú rè de 。
这个房子很好,冬天暖和,夏天凉快,不冷不热的
Básico: partículas interrogativas
17. Estudia el uso de las partículas interrogativas en chino
Qué shén me 什么
Quién
shuí
shéi 谁
Dónde
nǎ lǐ
nǎ ér
哪里
哪儿
Cuál nǎ + Clasificador 哪
Cómo zěn me 怎么
Cuánto
jǐ
duō shǎo
duō + adj
几
多少
多
Uso de “ma”
La partícula “ma” se emplea en preguntas que pueden ser respondidas con un sí o un
no. Se sitúa al final de la frase y siempre indica interrogación. Si la respuesta es
afirmativa, generalmente se responde usando la misma frase excluyendo el “ma” final.
Si es negativa, se empleara la negacion (bù, bú) seguido de la frase excluyendo el “ma”
final.
¿Está mamá en casa? Mā mā zài jiā ma?
妈妈在家吗?
Sí, mamá está en casa. Shì de ,mā mā zài jiā
是的,妈妈在家
No, mamá no está en casa. bù,mā mā bú zài jiā。
不,妈妈不在家
Alternativas
Para ofrecer alternativas se puede emplear la conjunción disyuntiva “o” (hái shì) o bien
utilizar la fórmula verbo + negación + verbo (verbo + bù + verbo); es decir, para
preguntar a alguien si “quiere o no quiere” se diría literramente “quiere no quiere”:
xiǎng bú xiǎng.
Básico: direcciones e indicaciones
18. Estudia cómo dar indicaciones y direcciones en chino
Llegar a, dào, 到 (Llegar a)
De casa al trabajo,
¿Cuánto tiempo
tardas?
cóng jiā dào nǐ men
gōng sī,xū yào duō
shǎo shí jiān?
从家到你们公司,需要多少时间?
LLegué a Madrid hace dos
días.
wǒ dào mǎ dé lǐ yǐ jīng liǎng
tiān le。 我到马德里已经两天了。
Perdona, ¿cuántas estaciones
son para llegar a la universidad
de Madrid?
qǐng wèn,dào mǎ dé
lǐ dà xué yǒu jǐ
zhàn?
请问,到马德里大学有几站?
Continua, continua hacia, xiàng, 向
Por favor, continúa 100
metros hacia el este.
qǐng xiàng dōng zǒu
100mǐ。 请向东走 100 米。
Por favor, continúa hacia delante 20 metros. xiàng qián zǒu 20mǐ。 向前走 20 米
Por favor, conduce
hacia el norte 30
km, entonces verás
la estación, estaré
esperando en la
estación.
qǐng xiàng běi kāi
30qiān mǐ, zhī hòu
nǐ kě yǐ kàn dào yī
gè chē zhàn,wǒ
zài chē zhàn děng
nǐ。
请向北开 30 千米, 之后你可以看到一个车站,
我在车站等你。
Girar, zhuǎn, 转
guǎi, 拐
Continúa durante
300 metros,
después gira a la
izquierda,
despues anda un
poco más, es allí.
xiàng qián zǒu
300mǐ,zuǒ
zhuǎn /guǎi,zài
zǒu yī huì ér,jiù
dào le。
向前走 300 米,左转/拐,再走一会儿,就到了。
Gira hacia atrás (da la
vuelta), gira hacia
delante, gira a la
izquierda, gira a la
derecha.
xiàng hòu zhuǎn,xiàng
qián zhuǎn,xiàng zuǒ
zhuǎn,xiàng yòu
zhuǎn。
向后转,向前转,向左转,向右转。
19. Recto, zhí, 直
Anda recto. zhí zǒu 直走
Sigue todo recto,
puedes ver el
colegio
ǐ yī zhí zhí zǒu,jiù kě yǐ
kàn dào nà gè xué xiào
le。
你一直直走,就可以看到那个学校了。
Junto con un número para indicar ordinales, dì, 第
Gira a la izquierda en la
primera intersección.
dì yī gè lù kǒu zuǒ zhuǎn 第一个路口左转
Gira a la izquierda en el segundo
semáforo.
dì èr gè hóng lǜ dēng zuǒ
zhuǎn 第二个红绿灯左转
Fue el primer hombre en llegar a
América.
tā shì dì yī gè dào měi zhōu
de rén。
他是第一个到美洲的人。
Básico: días de la semana
Estudia el nombre de los diferentes días de la semana en
chino
Los días de la semana en chino se forman añadiendo la palabra “semana” más el
número al que corresponda el día, así Lunes, en su traducción literal al chino sería
“semana uno“; Martes, “semana dos“; y así sucesivamente. La palabra semana se
puede encontrar en dos formas: xīng qī (星期) o zhōu (周). La excepción la constituye
el Domingo, que no es “semana siete” sino que se forma con rì (日), “día” o “sol”
Lunes xīng qī yī 星期一 zhōu yī 周一
Martes xīng qī èr 星期二 zhōu èr 周二
Miércoles xīng qī sān 星期三 zhōu sān 周三
Jueves xīng qī sì 星期四 zhōu sì 周四
Viernes xīng qī wǔ 星期五 zhōu wǔ 周五
Sábado xīng qī liù 星期六 zhōu liù 周六
Domingo xīng qī rì 星期日 zhōu rì 周日
20. Básico: los meses
Estudia el nombre de los meses en chino
Para formar los meses en chino primero se indica el número del mes seguido de la
palabra “mes”: yuè (月). Enero sería -literalmente- “primer mes” y abril “cuarto
mes“.
Enero yī yuè 一月
Febrero èr yuè 二月
Marzo sān yuè 三月
Abril sì yuè 四月
Mayo wǔ yuè 五月
Junio liù yuè 六月
Julio qī yuè 七月
Agosto bā yuè 八月
Septiembre jiǔ yuè 九月
Octubre shí yuè 十月
Noviembre shí yī yuè 十一月
Diciembre shí èr yuè 十二月
Básico: leyendo las horas
Estudia cómo leer las horas en chino
Disculpe, ¿qué hora es?
qǐng wèn,xiàn zài jǐ diǎn zhōng?(请问,现在几点钟?)
En punto diǎn 点
Y media bàn 半
Y cuarto kè 刻
Minuto fèn 分
Segundo miǎo 秒
21. Practica con las siguientes horas
yī diǎn 一点
liǎng diǎn 两点
shí diǎn 十点
shí èr diǎn 十二点
yī diǎn bàn 一点半
liǎng diǎn bàn 两点半
bā diǎn bàn 八点半
shí èr diǎn bàn 十二点半
22. yī diǎn yī kè
o también
yī diǎn shí wǔ fèn
一点一刻
一点十五分
wǔ diǎn sān kē
o también
wǔ diǎn sì shí wǔ fèn
五点三科
五点四十五分
qī diǎn líng wǔ fèn 七点零五分
shí èr diǎn èr shí qī fèn 十二点二十七分
shí yī diǎn wǔ shí jiǔ fèn 十一点五十九分
yī diǎn líng yī fèn líng yī miǎo 一点零一分零一秒
Básico: leyendo fechas
Estudia cómo leer las fechas en chino
El orden que se sigue para leer las fechas en chino es año/mes/día. Los años se leen
número a número, es decir, el año 2003 no sería “dos mil tres”, sino “dos, cero, cero,
tres”, añadiendo al final la palabra año (nián), así diremos: èr líng líng sān nián.
Seguidamente se añadirá el mes -como ya hemos visto- y el día del mes, esto es el
número acompañado de la palabra día (rì). Finalmente se puede añadir el día de la
semana (lunes, martes, miércoles…).
Año nián 年
Mes yuè 月
23. Día rì 日
Obseva los ejemplos y práctica con ellos:
Lunes, uno de julio de
1998
yī jiǔ jiǔ bā nián (año), qī
yuè (mes) yī rì (día), xīng
qī yī (lunes)
1998 年 7 月 1 日
星期一
Domingo, veiuntuno de
noviembre de 1892
yī bā jiǔ èr nián, shí yī yuè èr shí yī
rì,xīng qī rì
1892 年 11 月 21
日
星期日
Jueves, cuatro de abril de
1905
yī jiǔ líng wǔ nián,sì yuè sì rì,xīng qī
sì
1905 年 4 月 4
日
星期四
Martes, veintiocho de agosto
de 2012
èr líng yī èr nián,bā yuè èr shí bā
rì,xīng qī èr
2012 年 8 月 28
日
星期二
Básico: cómo presentarse
Estudia cómo presentarse en chino
Mi nombre es
Nombre jiào 叫
Mi nombre es Xiaowang,
hola a todo el mundo
wǒ jiào xiǎo wáng,dà jiā
hǎo。
我叫小王,大家好。
Tu eres Nick, ¿no? nǐ jiào Nick,shì ma? 你叫 Nick,是吗?
24. Él es José, es de Madrid tā jiào Jose, cóng mǎ dé lǐ lái。 他叫 Jose, 从马德里来。
Yo soy
Soy shì 是
Yo soy chino, soy
estudiante
wǒ shì zhōng guó
rén。wǒ shì yī gè xué
shēng。
我是中国人。我是一个学生
Tú eres americano, eres
profesor
nǐ shì měi guó rén。nǐ shì yī
gè lǎo shī。 你是美国人。你是一个老师。
Él es español, es
profesor
tā shì xī bān yá rén。tā shì yī gè
jiàn zhù shī。 他是西班牙人。他是一个建筑师
Soy de / vengo de
Soy de cóng …. lái 从…..来
Yo soy de China wǒ cóng zhōng guó lái。 我从中国来。
Tú eres de América nǐ cóng měi guó lái。 你从美国来。
Él es de España tā cóng xī bān yá lái。 他从西班牙来。
Practica con los siguientes ejemplos
Hola a
todos, mi
nombre es
Penny,
soy
americana.
Vengo de
Nueva
York,
EE.UU.
Soy
ingeniera,
encantada
de
conoceros.
dà jiā
hǎo,wǒ jiào Penny,shì mě
i guó rén,wǒ cóng měi guó
niǔ yuē lái。wǒ shì yī gè
gōng chéng shī。hěn gāo xìng
rèn shí nǐ men
大家好,我叫 Penny,
是美国人,
我从美国纽约来。
我是一个工程师。很高兴认识你们
Hola a
todos, soy
John, soy de
Londres,
Inglaterra.
nǐ men
hǎo,wǒ shì John,cóng yīng
guó lún dūn lái,wǒ shì yī gè
yǎn yuán。wǒ lái zhōng guó
3gè yuè le,hěn gāo xìng rèn
你们好,我是 John,
从英国伦敦来,
我是一个演员。
25. Soy actor,
estoy aquí
desde hace
tres meses.
Encantado
de
conoceros.
shí nǐ men
我来中国 3 个月了,很高兴认识你
们
¿Cómo
estáis? Yo
soy
Linhua,
soy vuestro
profesor.
Soy de
Beijing.
nǐ men hǎo ma?
wǒ shì lín
huá,shì nǐ men de
lǎo shī,wǒ cóng běi
jīng lái,hěn gāo
xìng rèn shí nǐ men
你们好吗?我是林华,
是你们的老师,我从北京来,很高兴认识你们
Básico: usos de Shì 是: ser / afirmación
Estudia los usos de Shì en chino
El verbo Shì en chino indica que el sujeto pertenece a la situación descrita por el objeto,
de forma similar al verbo ser. El verbo Shì también puede emplearse para confirmar
hechos (siempre funcionando como verbo) y acompañado de la partícula “de” (“Shì
de”), significa “si” o “correcto”.
动词 verbo 表示陈述的对象属于”是”后面所说的情况,相当于英文 be 的动词用法。
也表示赞同;认为正确;肯定。常与”的”联用,”是的”一起表示”对”。
Shì como verbo “ser”
(Yo) soy profesor wǒ shì lǎo shī 我是老师。
(Él) es estudiante tā shì xué shēng 他是学生。
(Nosotros) somos buenos amigos wǒ men shì hǎo péng yǒu 我们是好朋友。
(Ellos) son compañeros tā men shì tóng shì 他们是同事。
Mis padres eran
trabajadores de esta
compañía
wǒ de fù mǔ céng jīng
shì nà gè gōng sī de zhí
yuán
我的父母曾经是那个公司的职员。
Sus ojos son negros tā de yǎn jīng shì hēi sè de 它的眼睛是黑色的。
Este libro es de mi vecino zhè běn shū shì wǒ de lín jū de 这本书是我的邻居的。
26. Shì como afirmación
1. ¿Eres inglés?
2. Si soy inglés, de
Londres
1. nǐ shì yīng guó
rén ma?
2. shì,wǒ shì yīng
guó lún dūn
rén。
1. 你是英国人吗?
2. 是,我是英国伦敦人。
1. ¿Es tu número de
teléfono 872946729
?
2. Si, correcto.
1. nǐ de diàn huà
shì
872946729ma
?
2. shì de,méi
cuò。
1. 你的电话是 872946729 吗?
2. 是的,没错。
1. Hola,
¿perdone,
es este el
hotel
Hilton?
2. Si, hola,
¿en qué
puedo
ayudarle?
1. nǐ
hǎo,qǐng
wèn shì xī
ěr dùn jiǔ
diàn ma?
2. shì de,nín
hǎo,qǐng
wèn yǒu
shí me kě
yǐ bāng nín
de?
1. 你好,请问是希尔顿酒店吗?
2. 是的,您好,请问有什么可以帮您的?
Básico: verbo yào (要), querer/pedir – va
a ocurrir
Estudia los usos del verbo yào en chino
El verbo yào en chino se puede emplear para indicar que se quiere el objeto,
frecuentemente aparece acompañado del verbo xiǎng, indicando el deseo de
conseguir o pedir el objeto. Yào, también usado como verbo, puede indicar la
proximidad en el tiempo de un evento, algo que va a ocurrir; precediendo a un verbo,
además, indica tiempo futuro.
动词,表示希望将某种事物归自己所有。常与”想”联用,表示想得到某物。也指
即将来临,常常用于将来时态。
27. Yào como verbo “querer/pedir”
Yo he pedido dinero a
mamá
wǒ zhǎo mā mā yào qián 我找妈妈要钱。
Ella dice que quiere la
minifalda morada
tā shuō tā yào nà jiàn zǐ
sè de mí nǐ qún 她说她要那件紫色的迷你裙。
Mi hermano pequeño quiere comer un
helado
wǒ dì dì yào chī bīng qí
lín
我弟弟要吃冰淇林。
Ese americano
quiere una
hamburguesa de
queso y una Coca-
Cola
nà gè měi guó
rén yào yī gè
zhī shì hàn
bǎo,yī gè kě
kǒu kě lè
那个美国人要一个芝士汉堡,一个可口可乐。
Me pregunta si quiero postre tā wèn wǒ yào bú yào tián pǐn 他问我要不要甜品。
Yào como “va a ocurrir”
Voy a viajar a África el
próximo mes
wǒ xià gè yuè yào qù fēi
zhōu lǚ xíng
我下个月要去非洲旅行。
Mamá va a visitar a la
abuela esta tarde
mā mā xià wǔ yào qù nǎi
nǎi jiā kàn tā 妈妈下午要去奶奶家看她。
Mi padre dice
que si paso el
examen, me
va a comprar
una nueva
bicicleta
bà bà shuō rú
guǒ wǒ kǎo shì
tōng guò
le,yào gěi
wǒ mǎi yī gè
xīn zì xíng chē
爸爸说如果我考试通过了,要给我买一个新自行车。
Mi cuñado le ha
preguntado a su jefe si
va a trabajar este fin de
semana
jiě fū zài wèn tā
de lǎo bǎn zhè gè
zhōu mò yào bú
yào jiā bān
姐夫在问他的老板这个周末要不要加班。
De prisa, el tren se va a ir kuài diǎn,huǒ chē yào kāi le 快点,火车要开了。
Básico: verbo yǒu (有), tener/haber – no
existir
Estudia los usos del verbo yǒu en chino
28. Yǒu como verbo “tener / haber”
Ella tiene tres vecinos tā yǒu sān gè lín jū 她有三个邻居。
Él tiene cincuenta compañeros de clase tā yǒu wǔ shí gè tóng xué 他有五十个同学。
Tiene / hay dos
hermanas mayores, una
hermana menor y un
hermano menor en su
familia
tā men jiā yǒu
liǎng gè jiě
jiě,yī gè mèi
mèi hé yī gè dì
dì
他们家有两个姐姐,一个妹妹和一个弟弟。
Tiene / hay una
cama, un armario y
una televisión
zhè lǐ yǒu yī zhāng
chuáng,yī gè yī guì hé
yī gè diàn shì
这里有一张床,一个衣柜和一个电视。
Hay muchos libros en la
biblioteca de la universidad
dà xué de tú shū guǎn
lǐ yǒu hěn duō shū 大学的图书馆里有很多书。
Méi Yǒu indica que objeto no se tiene o no existe
No tengo teléfono móvil wǒ méi yǒu shǒu jī 我没有手机。
Él no tiene clase mañana por la
mañana
tā míng tiān shàng wǔ méi
yǒu kè 他明天上午没有课。
Esta habitación no tiene
ventana
zhè gè fáng jiān méi yǒu chuāng
hù 这个房间没有窗户。
No hay peces grandes en este lago zhè gè hú lǐ méi yǒu dà yú 这个湖里没有大鱼。
No hay nadie en las habitaciones
del tercer piso
sān lóu de fáng jiān lǐ
méi yǒu rén 三楼的房间里没有人。
Básico: verbo xiǎng 想,
querer/pensar/extrañar
Estudia los usos del verbo xiǎng en chino
Xiǎng como verbo “querer”
(Yo) quiero tener eso wǒ xiǎng yào zhè gè 我想要这个。
Mi abuela quiere pedir una
pizza
wǒ nǎi nǎi xiǎng diǎn yī gè pī
sà 我奶奶想点一个披萨。
¿Quieres comer? nǐ xiǎng chī diǎn ér shén me? 你想吃点儿什么?
29. Ese americano quiere
comprar un ordenador
Apple
nà gè měi guó rén xiǎng
mǎi yī gè píng guǒ diàn
nǎo
那个美国人想买一个苹果电脑。
Mi tutor no quiere que
quedemos el lunes
wǒ de lùn wén dǎo shī bú
xiǎng zhōu yī hé wǒ jiàn
miàn
我的论文导师不想周一和我见面。
Xiǎng como verbo “pensar”
Déjame pensar en ello ràng wǒ xiǎng yī xiǎng 让我想一想。
Creo que (él) debe estar
enfermo
wǒ xiǎng tā yīng gāi shì shēng
bìng le 我想他应该是生病了。
El jefe quiere saber qué
pensamos de esto
lǎo bǎn xiǎng zhī dào wǒ
men shì zěn me xiǎng de 老板想知道我们是怎么想的。
Si fueses yo, ¿que
pensarías?
rú guǒ nǐ shì wǒ,nǐ huì zěn me
xiǎng?
如果你是我,你会怎么想?
¿Crees que nos promocionarán? nǐ xiǎng tā huì shēng zhí ma? 你想他会升职吗?
Xiǎng como verbo “extrañar, echar de menos”
(Yo) echo de menos
/extraño a mis padres
wǒ hěn xiǎng wǒ de fù mǔ 我很想我的父母。
(Ella) extraña mucho a su bebe de
un año
tā hěn xiǎng tā yī suì de
bǎo bǎo 她很想她一岁的宝宝。
Siempre extrañamos
nuestra infancia
wǒ men zǒng shì hěn xiǎng
niàn wǒ men de tóng nián 我们总是很想念我们的童年。
(Él) extraña a su perro tā hěn xiǎng tā de xiǎo gǒu 他很想他的小狗。
Los estudiantes en el
extranjero extrañan su casa,
¿quién no?
zài wài dú shū de liú
xué shēng shuí bù
xiǎng jiā ne?
在外读书的留学生谁不想家呢?
Básico: yǐ qián 以前 / yǐ hòu 以后, antes
y después
30. Estudia cómo expresar antes y después en chino
Yǐ qián 以前 y yǐ hòu 以后, ambos con función de sustantivo, significan
respectivamente antes y después. Generalmente aparecen después de un nombre o
sintagma verbal y en ambos casos denotan solamente referencia temporal y en ningún
caso para referirse al espacio.
名词。常常出现在名词或动词性词语后面,表示时间。
1. yǐ qián 以前, antes
Antes del desayuno. zǎo cān yǐ qián 早餐以前
Antes de ir al extranjero. chū guó yǐ qián 出国以前
Antes de mañana,
tenemos que acabar
todos los ejercicios de
inglés.
míng tiān yǐ qián wǒ
men yào zuò wán
suǒ yǒu de yīng wén
zuò yè。
明天以前我们要做完所有的英文作业。
Dos horas antes de
hacer ejercicio, no
comas nada.
yùn dòng yǐ qián liǎng gè
xiǎo shí,bú yào chī
dōng xī。
运动以前两个小时,不要吃东西。
Antes del examen, tenemos
que repasar muy bien.
kǎo shì yǐ qián,wǒ men
yào hǎo hǎo fù xí。 考试以前,我们要好好复习。
Antes de dormir, me gusta
leer un poco.
shuì jiào yǐ qián,wǒ xǐ huān
kàn kàn shū。 睡觉以前,我喜欢看看书。
2. yǐ hòu 以后, después
Después de la cena. wǎn fàn yǐ hòu 晚饭以后
Después de levantarse. qǐ chuáng yǐ hòu 起床以后
Después de viajar a
España, aprendió a
bailar flamenco.
lái xī bān yá yǐ
hòu,tā xué huì le
tiào fú lā míng gē
wǔ。
来西班牙以后,她学会了跳弗拉明戈舞。
Después del próximo
viernes, tendremos
vacaciones. Voy a viajar a
Singapur con mi familia.
xià gè xīng qī wǔ yǐ
hòu,wǒ men jiù fàng
shǔ jiǎ le,wǒ hé jiā lǐ rén
yào qù xīn jiā pō lǚ
xíng。
下个星期五以后,我们就放暑假了,
我和家里人要去新加坡旅行。
Después de graduarme
en la universidad, quiero
ser ingeniero.
dà xué bì yè yǐ
hòu,wǒ xiǎng dāng
yì míng gōng chéng
shī。
大学毕业以后,我想当一名工程师。
31. Después de conocerle,
solemos hacer deporte
juntos. Corremos, nadamos
y jugamos al bádminton
juntos.
rèn shí tā yǐ hòu,wǒ men
cháng cháng yì qǐ qù duàn
liàn shēn tǐ。wǒ men yì qǐ
pǎo bù,yóu yǒng,dǎ yǔ
máo qiú。
认识他以后,我们常常一起去锻炼身体。
我们一起跑步,游泳,打羽毛球。
Básico: partícula de 的
Estudia el uso de la partícula de en chino
La partícula estructural de 的 se emplea como marcador de un atributo, generalmente
expresando la posesión o la modificación de dicho atributo. El atributo en cuestión
puede adoptar las formas de pronombre, nombre o adjetivo.
de 的 también puede cumplir una función atributiva, estableciendo una conexión entre
adjetivos u otras palabras y un sustantivo. Es una forma de ampliar la información sobre
el sustantivo dejando claro que la información adicional está conectada con el
sustantivo, siguiendo la estructura adjetivo + de 的 + sustantivo.
1. de 的 como posesión
Es la casa de mi hermano
mayor.
gē gē de jiā。 哥哥的家。
Sus deberes. tā de zuò yè。 他的作业。
El profesor de nuestra clase. wǒ men bān de lǎo shī。 我们班的老师。
Los dibujos animados de ayer. zuó tiān de dòng huà piàn。 昨天的动画片。
Las vacaciones del próximo mes. xià gè yuè de jiǎ qī。 下个月的假期。
El coche nuevo de su padre. tā bà bà de xīn chē。 他爸爸的新车。
Las gafas de su amigo. hǎo péng yǒu de yǎn jìng。 好朋友的眼镜。
El paciente de la enfermera. nǚ hù shì de bìng rén。 女护士的病人
Escuchando las referencias de clase. tīng lì kè de jiào cái。 听力课的教材
Las rosas del jardín son
bonitas y fragantes.
huā yuán de méi guī huā yòu
xiāng yòu měi。
花园的玫瑰花又香又美。
Los estudiantes de esa escuela
primaria son muchos.
nà gè xiǎo xué de xué
shēng hěn duō。
那个小学的学生很多。
Tenemos las entradas
para el concierto de
hòu tiān de yǎn chàng
huì de piào wǒ men yǐ
后天的演唱会的票我们已经买到了。
32. pasado mañana. jīng mǎi dào le。
2. de 的 como atributivo (adjetivo + de 的 + sustantivo)
Vestido bonito. piāo liàng de qún zi。 漂亮的裙子。
Uva sabrosa. hǎo chī de pú táo。 好吃的葡萄。
Verano caluroso. hěn rè de xià tiān。 很热的夏天。
Libro interesante. hěn yǒu qù de shū。 很有趣的书。
Película maravillosa. jīng cǎi de diàn yǐng。 精彩的电影。
Bolso naranja. chéng sè de bāo。 橙色的包。
Tecnología avanzada. xiān jìn de jì shù。 先进的技术。
Música clásica. gǔ diǎn de yīn yuè。 古典的音乐。
Estilo popular. liú xíng de yàng shì。 流行的样式。
Tiene unos vaqueros
desgastados.
tā yǒu yì tiáo hěn jiù hěn pò
de niú zǎi kù。 他有一条很旧很破的牛仔裤。
Nuestra casa
nueva es un
lugar
pintoresco.
wǒ men de xīn
fáng zǐ zài yí gè
yǒu shān yǒu shuǐ
fēng jǐng rú huà de
dì fāng。
我们的新房子在一个有山有水风景如画的地方。
Básico:qǐng 请, por favor
Estudia cómo decir por favor en chino
EL verbo qǐng 请 se traduce literalmente como por favor. Comúnmente en chino se
emplea antes de un verbo, indicando que se da pie a la acción descrita por éste de
manera educada, como por ejemplo en qǐng zuò, por favor siéntate.
En una segunda acepción, qǐng 请 también puede emplearse en el sentido de “invitar”,
siguiendo la estructura qǐng 请 + sujeto + verbo. En este caso el sujeto queda libre de
las consecuencias derivadas, recayendo estas en la persona que enuncie la invitación, un
ejemplo muy claro es la siguiente frase: tā qǐng wǒ chī fàn, es decir, él me invita a
comer.
33. Además, qǐng 请 puede también significar “dejar” o “preguntar” de manera educada,
siguiendo la estructura vista anteriormente (qǐng 请 + sujeto + verbo), indicando que se
deja a alguien hacer o preguntar algo, por ejemplo: lǎo shī qǐng tóng xué men tí wèn, el
profesor deja a los estudiantes hacer preguntas.
字句(表礼貌或邀请或让/叫)
qǐng 请 como por favor
Por favor, dilo otra vez. qǐng zài shuō yí biàn。 请再说一遍。
Por favor entra, por favor siéntate,
por favor bebe té.
qǐng jìn,qǐng
zuò,qǐng hē chá。 请进,请坐,请喝茶。
Por favor, enséñame tu identificación.qǐng chū shì shēn fèn zhèng。 请出示身份证。
Por favor, dame ese
documento, gracias.
qǐng gěi wǒ nà gè wén
jiàn,xiè xie。 请给我那个文件,谢谢。
Por favor, hazme un favor. qǐng bāng wǒ yí gè máng。 请帮我一个忙。
qǐng 请 como invitación
Un amigo me ha invitado
a comer.
péng yǒu qǐng wǒ chī
fàn。 朋友请我吃饭。
Mi madre ha invitado compañeros a
té.
mā mā qǐng tóng shì hē
chá。 妈妈请同事喝茶。
Los vecinos nos han invitado a
ver una película
lín jū qǐng wǒ men qù kàn
diàn yǐng。 邻居请我们去看电影。
Mi prima me ha invitado a tomar
un café.
wǒ biǎo jiě qǐng wǒ qù hē
kā fēi。 我表姐请我去喝咖啡。
Su novio nunca la invita
a cenar.
tā nán péng yǒu cóng lái bù qǐng
tā chī fàn。 她男朋友从来不请她吃饭。
qǐng 请 como dejar / preguntar
El profesor deja a sus
estudiantes hacer
preguntas.
lǎo shī qǐng tóng xué men
tí wèn。 老师请同学们提问。
Le he pedido ayuda a mi hermano
mayor.
wǒ qǐng gē gē bāng máng
。 我请哥哥帮忙。
34. El anfitrión dejó que nos
sentáramos.
zhǔ rén qǐng wǒ men zuò xià
。 主人请我们坐下。
El guardia de seguridad nos dejó
entrar.
bǎo ān qǐng wǒ men jìn
qù。 保安请我们进去。
El profesor nos dejó
entregar el trabajo al
tutor.
jiào shòu qǐng wǒ men bǎ
lùn wén jiāo dào fǔ dǎo
yuán chù。
教授请我们把论文交到辅导员处。
Básico: jīng cháng 经常 / cháng cháng
常常, frecuentemente
Estudia cómo expresar acciones que se
realizan frecuentemente en chino
Tanto jīng cháng 经常 como cháng cháng 常常 se emplean para indicar la frecuencia
temporal de una acción, de manera análoga a la expresión “a menudo” o
“frecuentemente” en castellano. Ambas formas son correctas, sin embargo jīng cháng
经常 resulta más común.
常常, 都表示动作的频率,但是”经常”比”常常”常用。
A menudo ayuda a sus
compañeros a estudiar
chino.
tā jīng cháng/cháng
cháng bāng zhù tóng
xué xué xí hàn yǔ。
他经常/常常帮助同学学习汉语。
Llama a su madre
frecuentemente.
tā jīng cháng/cháng cháng gěi
mā mā dǎ diàn huà。 她经常/常常给妈妈打电话。
Llega tarde frecuentemente. tā jīng cháng/cháng cháng chí dào。 他经常/常常迟到。
Viaja a Shanghai a
menudo.
tā jīng cháng/cháng cháng qù shàng
hǎi。 她经常/常常去上海。
Mi gato se resfría
frecuentemente.
wǒ de xiǎo māo jīng
cháng/cháng cháng gǎn mào。 我的小猫经常/常常感冒。
Va a casa de su amigo
chino a menudo.
tā jīng cháng/cháng cháng qù
zhōng guó péng yǒu jiā。 他经常/常常去中国朋友家。
35. A.
A menudo pide
prestados libros
de la biblioteca
y se olvida de
devolverlos.
tā jīng cháng /cháng
cháng jiè le tú shū
guǎn de shū wàng jì
huán。
他经常/常常借了图书馆的书忘记还。
B.
Si, a mi también me
pide prestados libros y
se olvida de
devolverlos.
duì,tā hái jīng
cháng /cháng cháng
jiè le wǒ shū wàng
jì huán。
对,他还经常/常常借了我书忘记还。
A.
Comemos
a menudo
en el
restaurante
tailandés
de abajo, es
muy
bueno.
wǒ men jīng
cháng /cháng cháng
qù lóu xià de nà jiā
tài guó cài cān tīng
chī fàn,hǎo chī jí
le。
我们经常/常常去楼下的那家泰国菜餐厅吃饭,
好吃极了。
B.
¿De verdad? Iré a
probarlo con mi
novio en alguna
ocasión.
shì ma?shén me
shí hòu wǒ yě hé wǒ
nán péng yǒu qù shì
shì。
是吗?什么时候我也和我男朋友去试试。
A.
Mañana es el festival
de primavera,
lanzaremos fuegos
artificiales.
míng tiān jiù shì chūn jiē
le,wǒ men yào fàng yān
huā。
明天就是春节了,
我们要放烟花。
B.
¿ Lanzáis fuegos
artificiales a menudo?
nǐ men jīng cháng /cháng
cháng fàng yān huā ma? 你们经常/常常放烟花吗?
A.
No, solo en el festival
de primavera.
méi yǒu,zhǐ yǒu zài chūn
jiē de shí hòu cái fàng。 没有,只有在春节的时候才放。
A.
Su familia a
menudo pasa las
vacaciones en la
playa, ¿verdad?
tā men jiā jīng cháng
/cháng cháng qù hǎi
biān dù jiǎ,duì ma?
他们家经常/常常去海边度假,
对吗?
36. B.
Si, porque tienen una
casa allí, así que van a
menudo cuando tienen
vacaciones.
duì,yīn wèi tā men jiā zài
hǎi biān yǒu yí tào fáng
zǐ,suǒ yǐ tā men jīng
cháng /cháng cháng yí fàng
jiǎ jiù qù nà lǐ wánr。
对,
因为他们家在海边有一套房子,
所以他们经常/常常一放假就去那里玩儿。
Básico: huò zhě 或者 / hái shì 还是,
conjunción disyuntiva
Estudia la conjunción disyuntiva en chino
Tanto huò zhě 或者 como hái shì 还是 se emplean para expresar una alternativa entre
dos oraciones principales; actuando de forma similar a la conjunciópn disyuntiva “o” en
castellano. huò zhě 或者 se emplea para frases afirmativas, mientras que en las frases
interrogativas se debe emplear hái shì 还是.
连词“或者”表示选择,用在陈述句里。而“还是”也表示选择,是“或者”的意思,
但只用在疑问句中。
Frases afirmativas, huò zhě 或者
Mi compañero de
habitación y yo
navegamos
Internet para leer
noticias o
mandamos
correos
electrónicos todo
el día.
wǒ hé tóng wū
měi tiān dōu
shàng wǎng kàn
xīn wén huò zhě
fā diàn zǐ yóu
jiàn。
我和同屋每天都上网看新闻或者发电子邮件。
Iré de compras por la
mañana o por la tarde.
wǒ xià wǔ huò zhě wǎn
shàng qù mǎi dōng xī。 我下午或者晚上去买东西。
El número de su habitación
es o bien 1234 o bien 1235.
tā de fáng jiān shì
1234 hào huò zhě
1235 hào。
他的房间是 1234 号或者 1235 号。
Iré a visitar a mi profesor
en la escuela mañana o
pasado mañana.
míng tiān huò zhě hòu
tiān wǒ yào qù xué
xiào kàn lǎo shī。
明天或者后天我要去学校看老师。
A menudo en shǔ jià wǒ
暑假我常常 ¹ 在家打游戏或者出去找朋友玩儿。
37. vacaciones de
verano, o me quedo
en casa jugando
vídeo juegos o salgo
con mis amigos.
cháng cháng¹
zài jiā dǎ yóu
xì huò zhě chū
qù zhǎo péng
yǒu wán ér。
Frases interrogativas, hái shì 还是
¿Tendremos la clase
de comprensión
auditiva hoy o
mañana?
jīn tiān yǒu tīng lì kè
hái shì míng tiān yǒu
tīng lì kè?
今天有听力课还是明天有听力课?
¿Está en la clase uno o en la clase
dos?
nǐ zài yī bān hái shì èr
bān? 你在一班还是二班?
¿Iras a hacer senderismo o a
ver una película este fin de
semana?
nǐ zhōu mò shì qù pá
shān hái shì qù kàn
diàn yǐng?
你周末是去爬山还是去看电影?
¿A tu madre le gusta la
opera de Beijing o la
opera?
nǐ mǔ qīn xǐ huān kàn
jīng jù hái shì xǐ huān
kàn gē jù?
你母亲喜欢看京剧还是喜欢看歌剧?
¿Se retirarán el
próximo mes o en
dos meses?
tā men shì xià gè yuè
tuì xiū hái shì xià xià gè
yuè tuì xiū?
他们是下个月退休还是下下个月退休?
¹ cháng cháng 常常: repasa cómo expresar acciones que se realizan frecuentemente
Básico: èr 二, liǎng 两 y liǎ 俩
Estudia el correcto uso de èr-liǎng-liǎ en chino
En chino èr 二, liǎng 两 y liǎ 俩 se emplean para indicar el número 2 en diferentes
ocasiones.
1. èr 二
La forma èr 二 se emplea para indicar en numeral ordinal “2”. Se usaría para, por
ejemplo, para hablar de una fecha o un número de teléfono; además de casos como
febrero (segundo mes, èr yuè) o martes (segundo día de la semana, xīng qī èr).
38. 2. liǎng 两
La forma liǎng 两 se empleará siempre que se quiera aludir a un sustantivo indicando
una cantidad de dos -como por ejemplo en liǎng gè rén, es decir, dos personas- siendo la
estructura a usar la siguiente: liǎng 两 + clasificador + sustantivo. Además, liǎng 两
puede tener un significado dual, implicando ambos referentes, de manera análoga al
adjetivo “ambos” en castellano.
En una tercera acepción liǎng 两 también se emplea en China para referirse a una
unidad de medida (1 liǎng 两 equivale a 50 gramos). Curiosamente, cuando nos
refiramos a unidades de medida, como metros o kilos, usaremos liǎng 两 (liǎng jīn, dos
kilos); sin embargo para indicar dos unidades de liǎng (100 gramos), emplearemos la
primera forma: èr 二 (èr liǎng, dos unidades de liǎng)
3. liǎ 俩
La forma liǎ 俩 equivale a la estructura liǎng 两 + clasificador (liǎng gè), teniendo el
mismo significado, es decir dos veces el sustantivo referido o ambos sustantivos
referidos. La diferencia radica en que liǎ 俩 se emplea junto con nombres y pronombres
referidos a personas. Dado que liǎ significa liǎng gè, es erróneo escribir “liǎ gè”, dado
que el clasificador gè se presupone.
Ejemplos para èr 二
2 de diciembre de 1992
yī jiǔ jiǔ èr nián shí èr yuè
èr rì。
1992 年 12 月 2 日。
Mi casa está en el piso dos.
wǒ jiā zài èr lóu。
我家在 2 楼。
Su número de teléfono
es 826372239.
tā de diàn huà shì bā èr liù sān
qī èr èr sān jiǔ。
他的电话是
826372239。
Dos liangs (100 gr.) de fideos. èr liǎng miàn 。 二两面。
Ejemplos para liǎng 两
Dos personas. liǎng gè rén。 两个人。
Dos ordenadores. liǎng tái diàn nǎo。 两台电脑。
Dos libros. liǎng běn shū。 两本书。
Dos entradas. liǎng zhāng piào。 两张票。
39. Un kilo de manzanas. liǎng jīn píng guǒ。 两斤苹果。
Dos liangs (100 gr.) de fideos. èr liǎng miàn。 二两面。
Ejemplos para iǎ 俩
Mi hermana mayor y mi
hermana menor (ambas).
jiě mèi liǎ。 姐妹俩。
Marido y mujer (ambos). fū fù liǎ。 夫妇俩。
Nosotros dos. wǒ men liǎ。 我们俩。
Ellos dos. tā men liǎ。 他们俩。
Básico: Verbo shì 是, ser
Estudia el verbo ser en chino
En esta lección nos centramos en el uso verbo shì 是 como verbo “ser” estudiando su
forma afirmativa, negativa e interrogativa. El verbo shì 是 en chino indica que el sujeto
pertenece a la situación descrita por el objeto, de forma similar al verbo ser.
Consulta aquí otros usos de Shì 是
1. shì 是, afirmación
Soy un estudiante
internacional.
wǒ shì liú xué shēng。 我是留学生。
Él es japonés. tā shì rì běn rén。 他是日本人。
Nosotros somos americanos. wǒ men shì měi guó rén。 我们是美国人。
Ella es profesora. tā shì lǎo shī。 她是老师。
2. bú shì 是, negación
No soy un estudiante
internacional.
wǒ bú shì liú xué
shēng。
我不是留学生。
Él no es japonés. tā bú shì rì běn rén。 他不是日本人。
Nosotros no somos americanos. wǒ men bú shì měi guó rén。 我们不是美国人。
Ella no es profesora. tā bú shì lǎo shī。 她不是老师。
40. 3. Interrogación
¿Eres un estudiante
internacional?
nǐ shì liú xué shēng ma? 你是留学生吗?
¿Es él japonés? tā bú shì rì běn rén ma? 他不是日本人吗?
¿Son ellos americanos? tā men shì měi guó rén ma? 他们是美国人吗?
¿Es ella profesora? tā bú shì lǎo shī ma? 她不是老师吗?
4. Preguntas Si / No
La estructura interrogativa afirmación + ma nos plantea si estamos de acuerdo o no con
la proposición planteada, por lo que generalmente nos referimos a ella como preguntas
que se pueden responder con, por ejemplo, si/no; correcto/incorrecto; tengo/no tengo,
etc.
用”吗”提问的句子为”是非疑问句”,即只要回答”是”或”不是”,”对”或”不对”,”
有”或”没有”就可以了。
A.
¿Eres un estudiante
internacional?
nǐ shì liú xué shēng ma? 你是留学生吗?
B. Si / no. shì /bú shì。 是 / 不是。
A. ¿Se llama él James? tā jiào James ma? 他叫 James 吗?
B. Correcto / incorrecto. duì/ bú duì。 对 / 不对。
A.
¿Tienen ellos
pasaporte?
tā men yǒu hù zhào ma? 他们有护照吗?
B. Tienen / no tienen yǒu/ méi yǒu。 有 / 没有。
Básico: jǐ 几, cuántos – algunos
41. Estudia el uso de jí en chino
jǐ 几 en frases interrogativas
jǐ 几 puede actuar como particula interrogativa y se emplea para inquirir cantidades (de
forma similar a cuánto, en español), sin embargo empleamos esta forma cuando
sabemos que la respuesta va a ser una cantidad comprendida entre 1 y 10 (por ejemplo
al preguntar la edad de un niño pequeño). Cuando la cantidad porevista para la respuesta
sea superior a 10 emplearemos la froma duō shǎo 多少. La partícula jǐ 几 aparece
generalmente acompañada de clasificadores como gè 个 o běn 本 (jǐ gè 几个, jǐ běn 几
本).
提问:用来询问 1-10 的数目时用“几”(10 以上我们用“多少”来提问)。“几”通常要
和量词放在一起用,比如:“几个?”“几本?”。
A.
¿Cuántas hermanas
mayores tienes?
nǐ yǒu jǐ gè jiě jiě? 你有几个姐姐?
B. Tengo 3 hermanas mayores. wǒ yǒu 3 gè jiě jiě。 我有 3 个姐姐。
A.
¿Cuántas asignaturas
tienes?
nǐ yǒu jǐ mén kè? 你有几门课?
B. Tengo 8 asignaturas. wǒ yǒu 8 mén kè。 我有 8 门课。
A.
¿Cuántos años tiene
tu hermano pequeño?
nǐ dì dì jǐ suì? 你弟弟几岁?
B. Mi hermano pequeño tiene 5 años. wǒ dì dì 5 suì。 我弟弟 5 岁。
jǐ 几 en frases afirmativas
Por otro lado, en frases afirmativas, jǐ 几 puede desempeñar una función determinate de
forma similar a “algunos”, “unos” o “varios”; y de nuevo se referirá a cantidades
menores de 10. Por ejemplo, jǐ běn shū se traduce como “unos libros” o “algunos
libros”, y debido al uso de jǐ 几, sabemos que la cantidad es inferior a 10. Como
veremos más adelante, usaremos shí jǐ para cantidades comprendidas entre 10 y 19 y jǐ
shí para cantidades entre 20 y 90.
陈述句里面“几”的意思是“一些”。如“几本书”指“一些书”,但是通常不超过十。
如果和数字放在一起,“几”指的是 1-10 数字。如“十几”指 10 到 19 之间的数字。
如“几十”指 20,30 到 90 之间的数字。
Tengo algunos (varios)
estudiantes americanos.
wǒ yǒu jǐ gè měi guó tóng
xué。
我有几个美国同学。
42. (Él) tiene algunas
revistas.
tā yǒu jǐ běn yīng wén zá
zhì。 他有几本英文杂志。
Esta mesa es muy
barata, sólo cuesta
varias decenas.
zhè zhāng zhuō zǐ hěn
biàn yi,cái jǐ shí kuài
qián。
这张桌子很便宜,
才几十块钱。
A.
¿Cuánto cuesta ese
vestido?
nà tiáo qún zǐ duō shǎo
qián? 那条裙子多少钱?
B. Varios cientos. jǐ bǎi kuài。 几百块。
Básico: cóng 从 / dào 到
Estudia la expresión de intervalos con desde y hasta en
chino
En chino, podemos expresar intervalos de tiempo o espacio añadiendo cóng 从 y dào
到. Usaremos cóng 从 delante del sustantivo inicial y dào 到 delante del sustantivo que
cierra el intervalo, de forma similar a la expresión desde – hasta, en español.
Del uno hasta el diez. cóng yī dào shí. 从一到十。
De aquí hasta allí. cóng zhè lǐ dào nà lǐ。 从这里到那里。
De Beijing hasta
Shanghai sólo
necesitas una hora en
avión.
fēi jī cóng běi jīng dào
shàng hǎi zhǐ yào 1gè
xiǎo shí。
飞机从北京到上海只要 1 个小时。
(Él) tarda 20 minutos
desde su casa hasta el
trabajo a pie.
tā cóng jiā zǒu dào gōng
sī yào 20 fèn zhōng。 他从家走到公司要 20 分钟。
Este tren es de
(desde) Madrid a
(hasta) Barcelona.
zhè gè huǒ chē shì
cóng mǎ dé lǐ dào bā
sài luó nà de。
这个火车是从马德里到巴塞罗那的。
Su clase de inglés es
desde las 5 pm hasta
las 8 pm
tā de yīng yǔ kè cóng
xià wǔ 5 diǎn dào wǎn
shàng 8 diǎn。
他的英语课从下午 5 点到晚上 8 点。
Mi hermana
pequeña vivió en
Italia desde los 3
hasta los 5 años,
mèi mèi cóng 3 suì dào
5 suì zài yì dà lì shēng
huó,zhī hòu tā qù le
měi guó。
妹妹从 3 岁到 5 岁在意大利生活,
之后她去了美国。
43. después fué a
Estados Unidos.
La escuela tiene
vacaciones desde el 22
de diciembre hasta el 7
de enero.
xué xiào cóng 12 yuè
22 rì dào 1 rì 7 rì fàng
jià。
学校从 12 月 22 日到 1 日 7 日放
假。
Básico: clasificadores
Estudia el uso de los clasificadores en chino
En chino siempre debe aparecer un clasificador entre un numeral y un sustantivo,
siguiendo la estructura numeral + clasificador + sustantivo. Es incorrecto utilizar un
numeral directamente delante del nombre: en español, por ejemplo, podemos decir “una
persona”, al igual que en inglés podemos escribir “one person”; sin embargo, en chino
debemos decir “yí gè rén, 一个人”, siendo incorrecto “yì rén, 一人”.
El correcto uso de los clasificadores es uno de los aspectos más complicados del chino.
Algunos clasificadores pueden emplearse con un amplio rango de nombres, como gè 人,
uno de los más comunes. Sin embargo existen clasificadores muy específicos, como el
caso de pǐ: el clasificador pǐ se usa casi exclusivamente para la palabra caballo; así,
“tres caballos” se diría “sān pǐ mǎ, 三皮吗”.
Además, en ocasiones, podremos utilizar distintos clasificadores con el mismo nombre,
denotando pequeños matices de significado. “Dos profesores”, por ejemplo, podría
aparecer como “liǎng gè lǎo shī, 两个老师” o bien como “liǎng wèi lǎo shī ,两位老
师”; en el primer caso nos limitamos a cuantificar los profesores, mientras que el el
segundo el uso de wèi 位 denota trato de cortesía.
汉语的数词和名词之间必须使用量词。即:数词 + 量词 + 名词。一些量词可以与
不同名词联用,但某些量词只与其对应的名词联用。描述同一个名词有时候也可
以用不同的量词,或表达意思有所不同,或一些是更礼貌的尊称。
Observa los diferentes clasificadores empleados en los siguientes ejemplos.
Un estudiante chino.
yí gè zhōng guó xué
shēng。
一个中国学生。
Dos manzanas. liǎng gè píng guǒ。 两个苹果。
44. Tres libros. sān běn shū。 三本书。
Tres tés (tres tazas de té). sì bēi chá。 四杯茶。
Cinco personas
(familiares)*
wǔ kǒu rén。 五口人。
Seis invitados. liù wèi kè rén。 六位客人。
gè 个 es uno de los clasificadores más comunes del chino, puede ser empleado con
muchos nombres. ren 人 (persona), así como los sustantivos que denoten personas
(como por ejemplo profesiones), pueden aparecer con tres clasificadores distintos: gè 个,
wèi 位 y kǒu 口. El primero (gè 个) simplemente cuantifica; el segundo (wèi 位)
denota trato coresía;mientras que el tercero (*kǒu 口) se emplea únicamente para
miembros de la familia.
“个”作为最常用的量词,经常和不同的名词联用。名词“人”或表示人的名词,如
职业等,可以用三个不同的量词。“个”,“位”,和“口”。区别在于,“口”之和
“人”联用,表示家里有几个人。
A.
Mi familia tiene
cinco
personas. ¿ Cuánt
as personas hay
en tu familia?
wǒ jiā yǒu wǔ kǒu
rén。nǐ men jiā yǒu jǐ
kǒu rén?
我家有 5 口人。你们家有几口人?
B.
Hay tres personas en mi
familia.
wǒ men shì yī gè sān kǒu zhī
jiā。 我们是一个三口之家。
Disculpe ¿cuántas
personas sois (vosotros)?
qǐng wèn,nǐ men jǐ
wèi? 请问,你们几位?
Ese invitado no tiene
asiento.
nà wèi kè rén méi yǒu zuò
wèi。
那位客人没有座位。
Él es uno de mis mejores
amigos.
tā shì wǒ de yī gè hǎo
péng yǒu。
他是我的一个好朋友。
Básico: uso de dōu 都, todo
45. Estudia el uso de dōu en chino
El adverbio dōu 都 significa “todo/todos”, se emplea seguido del sujeto indicando que
el predicado afecta a todos los anteriores. Recuerda que a diferencias del español -donde
es correcto decir “todos nosotros”- en chino siempre se colocará dōu 都 detrás del
sujeto. Por otro lado, en chino no existe una forma para indicar “ambos”, por lo que
siempre que se trate de más de uno se podrá emplear dōu 都. Se puede emplear tanto
para personas como para objetos.
都,副词,意思是“全部”。我们用在主语的后面,表示全部的主语,然后再加谓
语。
Todos nosotros somos
españoles.
wǒ men dōu shì xī bān yá
rén。 我们都是西班牙人。
Todos nostros estudiamos
chino.
tā men dōu zài xué hàn
yǔ。 他们都在学汉语。
Ella y yo (ambos) no
tenemos hermanos.
wǒ hé tā dōu méi yǒu jiě
jie。
我和她都没有姐姐。
(A) Mi madre y (a) mi
padre no les gusta ir de
compras.
wǒ mā mā hé bà bà dōu
bù xǐ huān guàng jiē。 妈妈和爸爸都不喜欢逛街。
¿Vais todos vostros a ver
la película?
nǐ men dōu qù kàn diàn
yǐng ma? 你们都去看电影吗?
Uso de dōu 都 en negativo
Las estructuras “dōu 都 + bù 不 + predicado” y “bù 不 + dōu 都 + predicado” tienen
significados distintos. En el primer caso (dōu 都 + bù 不 + predicado) ninguno de los
sujetos nombrados realiza la acción de predicado, se trata por tanto de una negación
total y equivaldría a decir “ninguno” en español. En el segundo caso (bù 不 + dōu 都
+ predicado), sin embargo, se indica que algunos de los sujetos mencionados cumplen
la acción del predicado y algunos no la cumplen; es una negación parcial, equivalente a
decir “no todos” en español. Por ejemplo, wǒ men dōu bú shì lǎo shī indicaría que no
hay ningún profesor en el grupo, mientras que wǒ men bù dōu shì lǎo shī indicaría que
dentro del grupo hay tanto profesores como personas que no son profesores.
都不 + 谓语” 和 “不都 + 谓语”意思不一样。都+ 否定“不”的意思是全部都不是,
没有一个是,是全盘否定。比如:我们都不是老师。说明我们没有一个是老师,
一个都不是老师,我们的职业是除了老师以外的其 他。但是否定“不”+ 都的意思
46. 是一些是,一些不是。不是全盘否定。比如:我们不都是老师,说明我们中的人
一些是老师,其他一些不是。
Ninguno de nosotros es
español.
wǒ men dōu bú shì xī bān
yá rén。 我们都不是西班牙人。
No todos nostros somos
españoles.
wǒ men bù dōu shì xī bān
yá rén。 我们不都是西班牙人。
Ninguno de nosotros
estudia chino.
tā men dōu bú zài xué hàn
yǔ。 他们都不在学汉语。
No todos nostros
estudiamos chino.
tā men bù dōu zài xué
hàn yǔ。 他们不都在学汉语。
¿Ninguno de vostros va a
ver la pelicula?
nǐ men dōu bú qù kàn diàn
yǐng ma? 你们都不去看电影吗?
¿No todos vostros vais a
ver la película?
nǐ men bù dōu qù kàn diàn
yǐng ma? 你们不都去看电影吗?
Básico: uso de hái 还; además, incluso
Estudia el uso de hái en chino
El adverbio hái 还 se puede traducir como “también”, “además” o “incluso”, indicando
que se añade un nuevo elemento o que se amplia un estado.
副词,表示数量的增加,范围的扩大,在句中充当状语。
Nuestra habitación
tiene televisión,
además / incluso tiene
aire acondicionado
wǒ men fáng jiān yǒu
diàn shì,hái yǒu kōng
tiáo 。
我们房间有电视,还有空调。
(Él) tiene un
hermano mayor,
una hermana
mayor, además /
incluso tiene tres
hermanas
menores.
tā yǒu yī gè gē
ge,yī gè jiě
jie,hái yǒu sān gè
mèi mei。
他有一个哥哥,一个姐姐,还有三个妹妹。
Nuestra clase tiene wǒ men bān yǒu rì
我们班有日本人,
47. japonese y
coreanos,
además / incluso
tiene ingleses y
españoles.
běn rén,hán guó
rén,hái yǒu yīng
guó rén,xī bān yá
rén。
韩国人,还有英国人,西班牙人。
(Yo) he estado en
Estados Unidos,
además / incluso he
estado en Francia,
Alemania e
Inglaterra.
wǒ qù guò měi
guó,jiā ná dà,hái
qù guò fǎ guó,dé
guó hé yīng guó。
我去过美国,加拿大,
还去过法国,德国和英国。
(Yo) quiero estudiar
francés, además /
incluso italiano,
wǒ xiǎng xué fǎ
yǔ,hái xiǎng xué yì
dà lì yǔ。
我想学法语,还想学意大利语。
Diferencia entre hái 还 y yě 也
Tanto hái 还 como yě 也 pueden ser traducidos en español como “también” o
“además”, sin embargo se debe entender que en chino el uso de hái 还 indica que se
enfatiza el nuevo elemento sobre los anteriores, de forma un tanto similar al uso de
“incluso” en español. Por el contrario al usar yě 也, indicamos que el elemento que se
añade se encuentra al mismo nivel que el anterior o anteriores.
副词“还”表示数量,范围,语气等更进一步。
副词“也”表示和前面的句子并列。
Observa las diferencias entre hái 还 y yě en los siguientes ejemplos:
(Él) habla inglés,
francés e italiano;
incluso habla polaco (se
indica que el hecho de
que hable polaco es
excepcional).
tā huì shuō yīng yǔ,fǎ
yǔ ,yì dà lì yǔ,hái huì
shuō bō lán yǔ。
他会说英语,法语,
意大利语,还会说波兰语。
Mi madre trabaja
todos los días, hace
las tareas doméstica e
incluso va a la escuela
a prender inglés.
wǒ mā mā měi tiān
yào shàng bān,huí
jiā yào zuò jiā
wù,hái yào qù xué
xiào xué yīng yǔ。
我妈妈每天要上班,
回家要做家务,还要去学校学英语。
Tengo un hermano mayor,
tambien tengo un
wǒ yǒu gē ge,yǒu yě dì
di。
我有哥哥,有也弟弟。
48. hermano menor.
Él vive en un dormitorio
para estuiantes
internacionales, yo
también vivo en un
dormitorio para
estudiantes
internacionales.
tā zhù liú xué shēng xiǔ
shě,wǒ yě zhù liú xué
shēng xiǔ shě。
他住留学生宿舍,
我也住留学生宿舍。
Él habla inglés, también
habla francés.
tā huì shuō yīng yǔ,yě
huì shuō fǎ yǔ。 他会说英语,也会说法语。
Básico: verbo jué dé 觉得; sentir, creer
Estudia el uso del verbo jué dé en chino
Empleamos el verbo jué dé 觉得 para expresar sentimientos o ideas. Puede referirse a
un estado físico o mental; además de para expresar ideas, de manera análoga a “creer”
en español.
动词,表示自己的一种感觉,感受或者想法。
jué dé 觉得 para expresar sentimientos o estados:
(Él) no se siente muy
bien.
tā jué dé bú shì hěn shū
fu。 他觉得不是很舒服。
Mi abuelo siente dolor de
pies.
wǒ yé yé jué dé jiǎo
tòng。 我爷爷觉得脚痛。
Me siento / encuentro
mucho mejor.
wǒ jué dé hǎo duō le。 我觉得好多了。
Después de leer estas
noticias, mi abuelo se
siente feliz.
tā de yé yé kàn le zhè gè
xīn wén,jué dé hěn gāo
xìng。
他的爷爷看了这个新闻,
觉得很高兴。
Me siento muy relajado.
wǒ jué dé hěn qīng
sōng。 我觉得很轻松。
jué dé 觉得 para expresar pensamientos e ideas:
Creo que estudiar en wǒ jué dé zài xī bān yá
我觉得在西班牙学习很有意思。
49. España es muy
interesante.
xué xí hěn yǒu yì si。
Creo que esta película no
es buena.
wǒ jué dé zhè bù diàn
yǐng bù hǎo kàn。 我觉得这部电影不好看。
(Él) piensa que su
profesor de francés no es
bueno.
tā jué dé zhè gè fǎ yǔ
lǎo shī bù hǎo。 他觉得这个法语老师不好。
Mi madre piensa
que nosotros
deberíamos visitar a
mi abuela este fin
de semana.
wǒ mā mā jué dé
wǒ men zhè gè
zhōu mò yīng gāi
qù kàn nǎi nai。
我妈妈觉得我们这个周末应该去看奶奶。
A.
Que piensas de esta
ópera (ópera de
Beijing).
nǐ jué dé zhè bù jīng jù
zěn me yàng? 你觉得这部京剧怎么样?
B.
Yo creo que no está mál, ¿y tú?,
¿qué crees tú? Tú estudias
ópera, ¿qué piensas de los
cantantes?
wǒ jué dé hái bú cuò,nǐ ne?
nǐ jué dé zěn me yàng?
nǐ shì xué jīng jù de xué sheng,nǐ
jué dé tā men chàng dé zěn me
yàng?
我觉得还不错,
你呢?你觉得怎么样?
你是学京剧的学生,
你觉得他们唱得怎么样?
A.
Yo también creo que no está mal.
Los actores actuaron muy bien.
Creo que voy a volver la próxima
semana, con mi madre.
wǒ jué dé yě hái bú
cuò。nà jǐ gè yǎn yuán
dōu yǎn dé hěn hǎo。wǒ
jué dé wǒ xià zhōu hái
yào lái kàn,dài mā mā
yī qǐ lái。
我觉得也还不错。
那几个演员都演得很好。
我觉得我下周还要来看,
带妈妈一起来。
B.
¿Crees que a tu madre le
gustará?
nǐ jué dé nǐ mā mā huì xǐ
huān ma? 你觉得你妈妈会喜欢吗?
A. Creo que le gustará. wǒ jué dé tā huì de。 我觉得她会的。
Básico: uso de tè bié 特别, especialmente
Estudia el uso de tè bié en chino
El adverbio tè bié 特别 se emplea para enfatizar acciones, de forma similar a las
expresiones “especialmente” o “en especial” en español (incluso en ocasiones es similar
50. al uso de “mucho”). Del mismo modo, puede aparecer acompañando a adjetivos,
cumpliendo la función de enfatizar a los mismos
副词,表示不一般,常常用在表示心里活动的动词前面,充当状语。也多用在形
容词前面。
tè bié 特别 + verbo
Me gusta leer
especialmente novelas de
detectives.
wǒ tè bié xǐ huān kàn
zhēn tàn xiǎo shuō。 我特别喜欢看侦探小说。
Ella prefiere
especialmente el rojo.
tā tè bié piān ài hóng sè。 她特别偏爱红色。
Después de acabar
la universidad el
proximo año, me
gustaría
espcialmente viajar
a Italia.
míng nián dà xué bì
yè,wǒ tè bié xiǎng
qù yì dà lì wán er。
明年大学毕业,
我特别想去意大利玩儿。
El festival de
primavera es la
próxima semana, echo
especialmente de
menos mi casa.
xià zhōu shì chūn
jié,yú shì wǒ tè bié
xiǎng jiā。
下周是春节,于是我特别想家。
El concierto va a
comenzar, estan
espcialmente
nerviosos.
yǎn chàng huì kāi shǐ
le,wǒ men dōu tè bié
jī dòng。
演唱会开始了,我们都特别激动。
tè bié 特别 + adjetivo
El chino de éste colegio es
especialmente bueno.
tā tóng shì de hàn yǔ tè
bié hǎo。 他同事的汉语特别好。
Su hijo es especialmente
agradable.
tā ér zǐ tè bié kě ài。 他儿子特别可爱。
Su nueva casa está
especialmente lejos.
tā men de xīn jiā tè bié
yuǎn。 他们的新家特别远。
Su casa está
especialmente limpia.
tā de jiā tè bié gān jìng。 他的家特别干净。
51. A.
Has oido una canción
titulada “amor
especial para alguien
especial”?
nǐ tīng guò yī shǒu “tè bié
de ài gěi tè bié de nǐ” de
gē méi yǒu?
你听过一首 “特别的爱
给特别的你” 的歌没有?
B.
No la he escuchado. ¿Tiene
algo de especial?
méi yǒu tīng guò 。yǒu
shí me tè bié de ? 没有听过。有什么特别的?
A.
No, nada
especial, me
gusta mucho el
cantante.
méi yǒu shén tè bié de
,wǒ zhǐ shì tè bié xǐ
huān zhè gè gē
shǒu。nǐ kě yǐ tīng
tīng kàn。
没有什么特别的,
我只是特别喜欢这个歌手。你可以听听看。
Básico: bǐ jiào 比较; muy/bastante,
comparar
Estudia el uso de bǐ jiào en chino
bǐ jiào 比较 puede cumplir funciones de verbo o adverbio. Como adverbio, indica una
cualidad o cantidad comparativamente mayor. Normalmente se sitúa antes de un
adjetivo e indica un grado mayor de lo normal. Se puede considerar su uso de forma
análoga a los adverbios “muy”, “más” o “bastante” en español.
Como verbo, bǐ jiào 比较 se traduce simplemente como “comparar”.
都,副词,意思是“全部”。我们用在主语的后面,表示全部的主语,然后再加谓
语。
bǐ jiào 比较 como adverbio
Mamá está muy / bastante
ocupada.
mā mā bǐ jiào máng。 妈妈比较忙。
El salario es bastante
bueno.
tā de gōng zī bǐ jiào gāo。 他的工资比较高。
Esta actríz es más /
bastante guapa.
zhè gè yǎn yuán bǐ jiào
piāo liàng。 这个演员比较漂亮。
Esta película es muy
/bastante aburrida.
nà bù diàn yǐng bǐ jiào wú
liáo。 那部电影比较无聊。
52. Este niño es muy /
bastante travieso.
zhè gè xiǎo hái bǐ jiào
diào pí。 这个小孩比较调皮。
Esta novela es muy /
batante interesante.
nà běn xiǎo shuō bǐ jiào
yǒu qù。 那本小说比较有趣。
bǐ jiào 比较 como verbo
A mi abuela le gusta
compararme con mi
hermana.
nǎi nǎi hěn xǐ huān ná
wǒ hé mèi mei zuò bǐ
jiào。
奶奶很喜欢拿我和妹妹作比较。
No compares
aleatoriamente,
todos somos
diferentes.
qǐng bú yào suí biàn
zuò bǐ jiào,rén yǔ
rén shì bú yí yàng
de。
请不要随便作比较,人与人是不一样的。
Comparando rojo y
amarillo, me gusta
más el rojo.
hóng sè hé huáng
sè bǐ jiào qǐ
lái,wǒ hái shì
gèng xǐ huān hóng
sè。
红色和黄色比较起来,我还是更喜欢红色。
La gente mayor siempre
dice: comparate con los
buenos estudiantes, no
con los malos.
lǎo nián rén jīng cháng
shuō:yào hé chéng jì hǎo
de tóng xué zuò bǐ jiào,bú
yào hé chéng jì bù hǎo de bǐ
jiào。
老年人经常说:
要和成绩好的同学作比较,
不要和成绩不好的比较。
Esta películas no se
puede comparar con
los clásicos.
zhè bù diàn yǐng shì
bú néng hé nà xiē
jīng diǎn diàn yǐng
xiàng bǐ jiào de。
这部电影是不能和那些经典电影相比较的。