Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

James strong diccionario strong de palabras originales del at y nt

3,010 views

Published on

  • My struggles with my dissertation were long gone since the day I contacted Emily for my dissertation help. Great assistance by guys from ⇒⇒⇒WRITE-MY-PAPER.net ⇐⇐⇐
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • ⇒ www.HelpWriting.net ⇐ is a good website if you’re looking to get your essay written for you. You can also request things like research papers or dissertations. It’s really convenient and helpful.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Did u try to use external powers for studying? Like ⇒ www.WritePaper.info ⇐ ? They helped me a lot once.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here

James strong diccionario strong de palabras originales del at y nt

  1. 1. Diccionario Strong de Palabras Originales del Antiguo y Nuevo Testamento
  2. 2. 2 © 2002 Editorial Caribe, Inc. Una división de Thomas Nelson, Inc. Nashville, TN—Miami, FL, EE.UU. www.caribebetania.com Edición editada y corregida en agosto de 2003 Esta obra está basada en una obra similar en inglés, la New Strong’s Exhaustive Concordance of the Bible ©1990 Thomas Nelson Publishers. Todas las citas bíblicas son tomadas de la Versión Reina-Valera 1960 © 1960 Sociedades Bíblicas Unidas en América Latina. Usadas con permiso. ISBN: 0-89922-382-6 Tipografía y desarrollo técnico de la versión castellana: A&W Publishing Electronic Services, Inc. Reservados todos los derechos. Prohibida la reproducción total o parcial en cualquier forma, escrita o electrónica, sin la debida autorización de los editores. EX LIBRIS ELTROPICAL
  3. 3. 3 [p i] Diccionario Strong de palabras hebreas y arameas del Antiguo Testamento y su traducción en la Versión Reina Valera 1960[p ii] ¡Lea esto primero! Cómo usar el Diccionario Hebreo y Arameo Para muchas personas, el sistema numérico único de Strong continúa siendo el puente entre los idiomas bíblicos originales y el español de las versiones bíblicas modernas. Ahora los lectores que hablan español pueden aprovechar la importancia del diccionario de palabras hebreas y arameas de Strong, en su propio idioma. Qué es el diccionario El Diccionario Strong de palabras hebreas y arameas del Antiguo Testamento es una lista alfabética de todas las palabras hebreas y arameas que se usan en el Antiguo Testamento. Sus compactos acápites presentan una riqueza de información en cuanto a las palabras bíblicas en su idioma original. Usted puede enriquecer enormemente su estudio de la Biblia si dedica tiempo para comprender los varios elementos que se incluyen en cada uno, y su significación. Más adelante se da una explicación amplia del formato que se usa para cada acápite. Usted hará bien en leer la lista de transliteraciones y sus equivalencias que se incluye en la página que sigue. Aun cuando ningún diccionario puede explicar todo lo que una persona experta en el idioma original podría obtener en una palabra, este Diccionario le provee al estudiante de la Biblia la información básica que necesita para profundizar mucho más en su estudio de la Palabra de Dios. Si desea ahondar más y consultar otras fuentes de referencia, puede conseguir el Diccionario Expositivo de Palabras del Antiguo y del Nuevo Testamento de W.E. Vine, publicado por Editorial Caribe. Cómo usar este diccionario con la Concordancia principal Para usar este diccionario, localice el número que aparece al final de la línea donde se encuentra la palabra o frase que busca. Por ejemplo, bajo «abanderado» usted hallará el número 5263 al final de la línea única que hay debajo de esa palabra. Como la referencia que está al comienzo de la línea corresponde al Antiguo Testamento, y como las letras no están en itálicas, usted sabe que tiene que buscar en el diccionario hebreo y arameo. Cómo hacer el estudio de una palabra Los buenos estudiantes de la Biblia estudian las palabras bíblicas, y la Nueva Concordancia Strong Exhaustiva ofrece en esto una ayuda extraordinaria. Vea por ejemplo la palabra «amor». Al buscarla en la concordancia principal, notará que Reina Valera 1960 traduce con el verbo «amar» las palabras 157, 160, 2245, 2530, 2532, 2654, 2655, 2836, 7355, 7521. Por cada cita bíblica hay solo una palabra hebrea, y quizás le interese establecer el significado preciso de esa palabra en esa ocasión. Si ese es el caso, le sería muy provechoso observar la misma palabra hebrea en cada ocasión que aparece en la Biblia. De esa manera irá desarrollando un abanico de significados y puede determinar cuál es probablemente el significado preciso en la cita bíblica particular que está estudiando. Pero no deje de explorar cada palabra hebrea o aramea que se traduce con el verbo «amar». Quizás desee tomar nota al ver las diferentes formas en que se ha traducido la palabra 160, y también las demás. Esto le servirá de base para entender todo lo que la Biblia hebrea expresa con la palabra «amar». Ahora vea el acápite 157 en el diccionario, y note después del símbolo :— las diferentes formas en que ha sido traducida esta palabra hebrea, ajáb, al castellano con palabras diferentes pero afines en Reina Valera 1960: amado, amador, amante, amar, amigo, amor, deleitar, enamorado, enamorar,
  4. 4. 4 gustar y querer. Esta lista le muestra el abanico de usos de esta sola palabra en la RVR 1960. Esta información puede ayudarle a distinguir los matices de significado de esa y otras palabras del original hebreo. Plan del Diccionario Hebreo y Arameo 1. Todas las palabras originales se presentan en orden alfabético, de acuerdo al hebreo y arameo, y siguiendo la numeración que les asignó el Dr. Strong. Esta numeración permite una fácil concatenación de diferentes palabras, tanto en el Diccionario como en la parte principal de la Concordancia. Muchos libros de referencia usan los mismos números que determinó el Dr. Strong. 2. Inmediatamente después de la palabra en hebreo o arameo se da una transliteración exacta en español, en nuestro alfabeto, y siguiendo las pautas que se indican a continuación. 3. Luego se incluye la etimología, el significado de la raíz, y usos comunes de la palabra, junto con cualquier otro detalle importante.[p iii] 4. En el caso de los nombres propios, se incluye el nombre tal como lo deletrea Reina Valera 1960, acompañado de una breve explicación. 5. Finalmente, después de los dos puntos y raya (:—), se incluye una lista de todas las palabras que se usan en la Versión Reina Valera, Revisión de 1960, para traducir esa palabra. En algunos caso se incluye una expresión o frase, cuando así lo traduce la versión Reina Valera. Transliteración y pronunciación del hebreo y arameo A continuación se indica cómo se han transliterado al español las palabras hebreas en este diccionario. 1. El hebreo y el arameo se escriben de derecha a izquierda. Ambos alfabetos consisten de 22 letras (y sus variaciones), y todas ellas se consideran consonantes, aun cuando cuatro consonantes ( ‫ו‬ ‫י‬ ‫א‬ ‫ח‬ ) a veces indican sonidos de vocales. Para ayudar en la pronunciación se indican las vocales con diferentes «marcas» que consisten en signos especiales, rayas, o puntos, en su mayoría debajo de las letras. El hebreo y arameo no usan mayúsculas, ni cursivas, etc. 2. Las letras hebreas y arameas son las siguientes: Nº. Forma Nombre Transliteración y pronunciación 1. ‫א‬ alef silente, o h cuando es necesaria por eufonía 2. ‫ב‬ Bet b 3. ‫ג‬ Guimel g 4. ‫ד‬ Dalet d 5. ‫ה‬ Je j (pero muda al final de la palabra; excepción, cuando tiene un punto y una coma antecedente) 6. ‫ו‬ Vau v 7. ‫ז‬ Zayin z 8. ‫ח‬ Jet kj (pronunciada como un solo sonido, indivisible; la división de sílabas no divide este sonido) 9. ‫ט‬ Tet t 10. ‫י‬ Yod y como inicial, o i cuando es vocal 11. ‫כ‬ final ‫ך‬ Kaf k 12. ‫ל‬ Lamed l (pronunciada siempre como una sola l, aun cuando la transliteración exija que se la duplique)
  5. 5. 5 13. ‫מ‬ final ‫ם‬ Mem m 14. ‫נ‬ final ‫ן‬ Nun n 15. ‫ס‬ Samec s 16. ‫ע‬ Ayin y ó silente 17. ‫פ‬ final ‫ף‬ Pe f ‫פּ‬ p 18. ‫צ‬ final ‫ץ‬ Tsade ts 19. ‫ק‬ Qof c ó q (ca, que, qui, co, cu) 20. ‫ר‬ Resh r 21. ‫שׂ‬ Sin s ‫שׁ‬ Shin sh 22. ‫ת‬ Tav t 3. Las vocales se transliteran como sigue: Forma Nombre Transliteración y pronunciación ָ‫ב‬ camets a ַ‫ב‬ patakj a ֲ‫ב‬ seva-patakj a ֵ‫ב‬ Seré e ֶ‫ב‬ segol e ֱ‫ב‬ seva-segol e ְ‫ב‬ sevá e [p iv] ִ‫ב‬ kjiric i ֹ‫ב‬ jolem o ָ‫ב‬ camets corta o ֳ‫ב‬ shevá-camets o ‫וּ‬ súrec u ֻ‫ב‬ quibuts u 4. Un punto en medio de una letra se llama daguesh, y hay dos clases que hay que distinguir con cuidado.
  6. 6. 6 a. Daguesh lene que ocurre solo en las letras ‫ב‬, ‫ג‬, ‫ד‬, ‫ך‬, ‫פ‬, ‫ת‬, cuando empiezan una cláusula u oración, o van precedidas por un sonido de consonante, y simplemente ejerce el efecto de suprimir la aspiración de su sonido. b. Daguesh forte puede ocurrir en cualquier letra, excepto en ‫א‬, ‫ה‬, ‫ח‬, ‫ע‬o ‫ד‬; es equivalente a duplicar la letra, y al mismo tiempo elimina el sonido de la aspiración al pronunciarla. 5. El maquef ( ‫־‬ ), que es como guión, escrito arriba, une las palabras solo para la pronunciación, y elimina el acento primario de todas las palabras excepto de la última, pero no afecta ni su significado ni su construcción gramatical. Símbolos especiales ° (grado), que va junto a una palabra hebrea, denota una corrección en las vocales que consta en un texto bíblico original diferente. En algunos manuscritos o versiones hay una anotación al margen. Por ejemplo, véase la diferencia entre el texto hebreo y la nota al margen escrita por un escriba en Ezequiel 40:15, para la Nº 2978, que se traduce «entrada». Cursivas, al final de un acápite indican una explicación de las variantes de la forma usual. Abreviaturas abr., abrev. = abreviado, abreviatura abst. = abstracto abstractamente act. = activa (voz) activamente ac. = acusativo (caso) adj. = adjetivo adjetivadamente adv. = adverbio adverbial adverbialmente afin. = afin afinidad alt. = alterno alternado alternadamente anal. = analogía añad. = añadidura añadido apar. = aparente aparentemente apóc. = apócope diminutivo aprox. = aproximado aproximadamente arq. = arquitectura arquitectónico art. = artículo artif. = artificial artificialmente asir. = asirio Bab., bab. = Babilonia babilónico caus. = causativo causativamente
  7. 7. 7 cerem. = ceremonia ceremonial ceremonialmente cald. = caldeo (arameo) caldeísmo (arameísmo) crist. = cristiano colat. = colateral colateralmente colect. = colectivo colectivamente comp. = comparar comparación comparativo comparativamente concr. = concreto concretamente conjet. = conjetura conjug. = conjugación conjunc. = conjunción contr. = contracto contracción constr. = construir construcción constructivo constructivamente correl. = correlativo correlación correlativamente corresp. = correspondiente correspondientemente dat. = dativo (caso) def. = definido definitivamente dem. = demostrativo der. = derivado derivación derivativo derivativamente desc. = descendido descenso descendiente. dim. = diminutivo dir. = directo directamente E. = este (punto cardinal) oriental. ecle. = eclesiástico eclesiásticamente p. ej. = por ejemplo egip. = Egipto egipcio egipcios elip. = elipsis elíptico elípticamente
  8. 8. 8 enf. = énfasis enfático enfáticamente equiv. = equivalente equivalentemente err. = error erróneo erróneamente esp. = especial especialmente espec. = específico específicamente etim. = etimología etimológicamente eufem. = eufemismo eufemístico eufemísticamente eufon. = eufonía ext. = extensión extenso extensivo exter. = externo externamente fem. = femenino (género) fig. = figurado figuradamente fís. = físico físicamente for. = foráneo extranjero frec. = frecuente frecuentemente frecuentativo fut. = futuro gen. = general generalmente genérico genéricamente. gent. = gentilicio patronímico gr. = griego gut. = gutural hab. = habitante heb. = hebreo hebraísmo i.e. = es decir idént. = idéntico idénticamente imper. = imperativo imperativamente imperf. = imperfecto impers. = impersonal impersonalmente impl. = implicado implicación inc. = incierto
  9. 9. 9 incl. = inclusivo incluyente inclusivamente indef. = indefinido indefinidamente indic. = indicativo indicativamente indiv. = individual individualmente infer. = inferencia inf. = infinitivo inic. = inicial. inmed. = inmediato inmediatamente ins. = inserto insertado inserción intens. = intensivo intensivamente interc. = intercambiable interj. = interjección intern. = interno internamente interrog. = interrogativo interrogativamente intr. = intransitivo intransitivamente invol. = involuntario involuntariamente irreg. = irregular irregularmente isr. = israelita israelitas lat. = latín latino lev. = levítico lit. = literal literalmente marg. = margen lectura al margen masc. = masculino (género) ment. = mental mentalmente. metaf. = metafórico metafóricamente med. = (voz) media modif. = modificado modificación. mor. = moral moralmente mult. = multiplicador multiplicar nat. = natural naturalmente neg. = negativo negativamente
  10. 10. 10 neut. = neutro (género) nom. = nominativo nominativamente NVI = Nueva Versión Internacional, 1999. obj. = objeto objetivo objetivamente. obs. = obsoleto [p v] ord. = ordinal orig. = origen original originalmente ort. = orografía ortográfico pal. = palestino part. = participio pas. = (voz) pasiva pasivamente patron. = patronímico. perm. = permuta (cambio de letras adyacentes) per. = persona personal personalmente pers. = persa Persia plur. = plural poet. = poético poéticamente pos. = positivo positivamente pref. = prefijo prefijado prep. = preposición preposicional prim. = primitivo prob. = probable prol. = prolongado prolongación pron. = pronombre pronominal prop. = propiamente recíp. = recíproco recíprocamente redupl. = reduplicado reduplicación refl. = reflexivo reflexivamente reforz. = reforzado reg. = regular rel. = relativo relativamente relig. = religión religioso religiosamente rom. = romano RVR. = Reina Valera 1960
  11. 11. 11 RVR95 = Reina Valera 1995 sec. = secundario secundariamente símb. = símbolo simbólico simbólicamente. sign. = significado significación sing. = singular singularmente subdiv. = subdividido subdivisión subj. = subjetivo subjetivamente suf. = sufijo suj. = sujeto superl = superlativo superlativamente sustit. = sustituto sustitución técn. = técnico técnicamente term. = término terminal terminación típ. = típico trans. = transitivo transitivamente transm. = transmutación transp. = transpuesto transposición var. = varios variación voc. = vocativo (caso) vol. = voluntario voluntariamente VP = Versión Popular (1990)
  12. 12. 12 [p 1] DICCIONARIO DE PALABRAS HEBREAS Y ARAMEAS ‫א‬ 1. ‫ב‬ ָ‫א‬ ab; palabra prim.; padre en aplicación lit. e inmed., o fig., y remota:—abuelo, antepasado, descendencia, padre, paterno, x patrimonio, principal. Comp. nombres en «Abi». 2. ‫ב‬ ַ‫א‬ ab (cald.); corresp. a 1:—padre. 3. ‫ב‬ ֵ‫א‬ eb del mismo como 24; planta verde:—fruto, verdor. 4. ‫ב‬ ֵ‫א‬ eb (cald.); corresp. a 3:—fruto. ‫ֹב‬‫א‬ ob. Véase 178. 5. ‫א‬ ָ‫ת‬ ְ‫ג‬ ַ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abagtá; o por. orig.; Abagtá, eunuco de Jerjes:—Abagtá. 6. ‫ד‬ ַ‫ב‬ ָ‫א‬ abad; raíz prim.; prop. a descarriarse, es decir, perderse; por impl. perecer (caus. destruir):—acabar, alejar, arruinar, corromper, derribar, desaparecer, desbaratar, desfallecer, deshacer, destrucción, destruir, desvanecer, esparcir, exterminar, faltar, fenecer, hacer perecer, huida, infortunio, morir, perder, perdido, perecer, privar, raer. 7. ַ‫ב‬ ֲ‫א‬‫ד‬ abad; (cald.): corresp. a 6:—matar, apartar, arruinar, dar, desaparecer, destrozar, destruir, perecer. 8. ‫ד‬ ֵ‫ֹב‬‫א‬ obéd; act. de part. de 6; (concr.) miserable o (abst.) destrucción:—perecer. 9. ‫ה‬ ָ‫ד‬ ֵ‫ב‬ ֲ‫א‬ abedá; de 6; concr. algo perdido; abst. destrucción, es decir, Hades:—cosa perdida, destruir, perder. Comp. 10. 10. ‫ֹה‬‫דּ‬ ַ‫ב‬ ֲ‫א‬ abaddó; lo mismo que 9, escrito erradamente por 11; perecer:—destrucción. prim. primitivo lit. literal literalmente inmed. inmediato inmediatamente fig. figurado figuradamente Comp. comparar comparación comparativo comparativamente cald. caldeo (arameo) caldeísmo (arameísmo) corresp. correspondiente correspondientemente orig. origen original originalmente prop. propiamente impl. implicado implicación caus. causativo causativamente act. activa (voz) activamente part. participio concr. concreto concretamente abst. abstracto abstractamente
  13. 13. 13 11. ‫דּוֹן‬ ַ‫ב‬ ֲ‫א‬ abaddón; intens. de 6; abst. perecer; concr. Hades:—Abadón. 12. ‫ן‬ ָ‫ד‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ abdán; de 6; perecer:—destrucción. 13. ‫ן‬ ָ‫ד‬ ְ‫ב‬ ָ‫א‬ obdán; de 6; perecer:—destrucción. 14. ‫ה‬ ָ‫ב‬ ָ‫א‬ abá; raíz prim.; respirar con, es decir (fig.) mostrar asentimiento:—querer, hacer (lo que te pide), consentir. 15. ‫ה‬ ֶ‫ב‬ ָ‫א‬ abé; de 14; anhelar:—desear, deseo. 16. ‫ה‬ ֶ‫ב‬ ֵ‫א‬ ebé; de 14 (en el sentido de inclinarse hacia); papiro:—veloz. 17. ‫בוֹי‬ ֲ‫א‬ abói; de 14 (en el sentido de desear); querer:—dolor. 18. ‫בוּס‬ ֵ‫א‬ ebús; de 75; pesebrera o establo:—granero, pesebre. 19. ‫ה‬ ָ‫ח‬ ְ‫ב‬ ִ‫א‬ ibkjá; de una raíz que no se usa (apar. sign. voltear); blandir una espada:—espanto. 20. ַ‫יח‬ ִ‫טּ‬ ַ‫ב‬ ֲ‫א‬ abatiakj; de der. incier.; melón (solo plur.):—melón. 21. ‫י‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abí; de 1; paternal; Abí, madre de Ezequías:—Abí. 22. ‫ל‬ ֵ‫יא‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abiel; de 1 y 410; padre (es decir, poseedor) de Dios; Abiel, nombre de dos isr.:—Abiel. 23. ‫ף‬ ָ‫ס‬ ָ‫יא‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abiasaf; de 1 y 622; padre de asamblea (i.e. segador); Abiasaf, un isr.:—Abiasaf. 24. ‫יב‬ ִ‫ב‬ ָ‫א‬ abib; de una raíz que no se usa (que sign. ser tierno); verde, i.e. una espiga joven de grano; de aquí, nombre del mes Abib o Nisán:—espiga, espigada, grano, Abib. 25. ‫עוֹן‬ ְ‫ב‬ ִ‫ג‬ ‫י‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abí Gibon; de 1 y 1391; padre (i.e. fundador) de Gibón; padre de Gibón, tal vez un isr.:—padre de Gabaón. 26. ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫יג‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abigail; o abrev. ‫ל‬ ַ‫יג‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abigal; de 1 y 1524; padre (fuente) de gozo; Abigail o Abigal, nombre de dos mujeres isr.:— Abigail. 27. ‫ן‬ ָ‫יד‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abidán; de 1 y 1777; padre de juicio (juez); Abidán, un isr.:—Abidán. 28. ‫ע‬ ָ‫יד‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abida de 1 y 3045; padre de conocimiento (i.e. conocer); Abidá, un hijo de Abraham y Cetura:— Abidá. intens. intensivo intensivamente apar. aparente aparentemente sign. significado significación der. derivado derivación derivativo derivativamente plur. plural isr. israelita israelitas i.e. es decir abrev. abreviado, abreviatura
  14. 14. 14 29. ‫ה‬ָ‫יּ‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abiyá; o prol. ‫הוּ‬ָ‫יּ‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abiyáju; de 1 y 3050; padre (i.e. adorador) de Jah; Abiyá, nombre de varios hombres y dos mujeres isr.:—Abías. 30. ‫יהוּא‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abijú; de 1 y 1931; padre (i.e. adorador) de Él (Dios); Abijú, un hijo de Aarón:—Abiú. 31. ‫יהוּד‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abijud; de 1 y 1935; padre (i.e. poseedor) de renombre; Abijud, nombre de dos isr.:—Abiud. 32. ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫יה‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abijail o (más correctamente) ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫יח‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abikjail; de 1 y 2428; padre (i.e. poseedor) de poder; Abikjail nombre de tres hombres y dos mujeres isr.:—Abihail. 33. ‫י‬ ִ‫ר‬ְ‫ז‬ ֶ‫ע‬ ָ‫ה‬ ‫י‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ abí jaEzerí; de 44 con el art. ins.; padre de Ezrita; abiezerita o desc. de Abiezer:—abiezerita. 34. ‫יוֹן‬ ְ‫ב‬ ֶ‫א‬ ebión; de 14, en el sentido de desear (especialmente en sentimiento); indigente:—mendigo, menestroso, necesitado, pobre. 35. ‫ה‬ ָ‫יּוֹנ‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ abiyoná; de 14; provocador de deseo; la baya de alcaparra (por su sabor estimulante):—apetito. ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫יח‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abikjail. Véase 32. 36. ‫יטוּב‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abitub; de 1 y 2898; padre de bondad (i.e. bien); Abitub, un isr.:—Abitob. 37. ‫ל‬ ַ‫יט‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abital, de 1 y 2919; padre de rocío (i.e. frescura); Abital, una esposa del rey David:—Abital. 38. ‫ם‬ָ‫יּ‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abiyam; de 1 y 3220; padre de (el) mar (i.e. hombre de mar); Abiyam (o Abiá), un rey de Judá:— Abiam. 39. ‫ל‬ ֵ‫א‬ ָ‫ימ‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abimael; de 1 y de alguna otra palabra que no se usa (probablemente extranjera); padre de Mael (apar. tribu árabe); Abimael, un hijo de Joktan:—Abimael. 40. ‫ְך‬ ֶ‫ל‬ ֶ‫ימ‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abimélek; de 1 y 4428; padre de (el) rey; Abimelec, nombre de dos reyes filisteos y de dos isr.:— Abimelec. 41. ‫ב‬ ָ‫ד‬ ָ‫ינ‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abinadab; de 1 y 5068; padre de generosidad (i.e. dadivoso); Abinadab, nombre de cuatro isr.:— Abinadad. 42. ‫ם‬ ַ‫ֹע‬‫נ‬‫י‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abinoam; de 1 y 5278; padre de agrado (i.e. amable); Abinoam, un isr.:—Abinoam. ‫ר‬ ֵ‫ינ‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abiner. Véase 74. 43. ‫ף‬ ָ‫ס‬ָ‫י‬ ְ‫ב‬ ֶ‫א‬ Ebiasaf; contr. de 23; Ebiasaf, un isr.:—Ebiasaf. 44. ֶ‫יע‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬‫ר‬ֶ‫ז‬ Abiezer; de 1 y 5829; padre de ayuda (i.e. útil); Abiezer, nombre de dos isr. :—Abiezer. prol. prolongado prolongación art. artículo ins. inserto insertado inserción desc. descendido descenso descendiente. contr. contracto contracción
  15. 15. 15 45. ‫בוֹן‬ ְ‫ל‬ ַ‫י־ע‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abí Albón; de 1 y de una raíz que no se usa de der. inc.; probablemente padre de fuerza (i.e. valiente); Abi Albón, un isr.:—Abi-Albón. 46. ִ‫ב‬ ָ‫א‬‫יר‬ abir; de 82; poderoso (hablado de Dios):—fuerte, poderoso. 47. ‫יר‬ ִ‫בּ‬ ַ‫א‬ abbir; de 46:—caballo, corcel, duro, fortaleza, fuerte, noble, novillo, poderoso, principal, toro, valiente. 48. ‫ם‬ ָ‫יר‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abiram, de 1 y 7311; padre de altura (i.e. alto); Abiram, nombre de dos isr.:—Abiram. 49. ‫ג‬ ַ‫ישׁ‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abishag; de 1 y 7686; padre de error (i.e. desacierto); Abisag, una concubina de David:—Abisag. 50. ַ‫ישׁוּע‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abishúa; de 1 y 7771; padre de plenitud (i.e. próspero); Abishúa, nombre de dos isr.:—Abisúa. 51. ‫ישׁ‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬‫וּר‬ Abishur; de 1 y 7791; padre de (el) muro (i.e. tal vez mampostero); Abishur, un isr.:—Abisur. 52. ‫י‬ ַ‫ישׁ‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abishai o (abr.) ‫י‬ ַ‫שׁ‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ Abshai de 1 y 7862; padre de obsequio (i.e. prob., generoso); Abishai, un isr.:—Abisai. 53. ‫לוֹם‬ ָ‫ישׁ‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abishalom, o (abr.) [p 2] ‫לוֹם‬ ָ‫שׁ‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ Abshalom; de 1 y 7965; padre de paz (i.e. amigable); Abshalom, un hijo de David; también (en su forma más larga) un isr. de los últimos tiempos:—Abisalom, Absalón. 54. ‫ר‬ ָ‫ת‬ָ‫י‬ ְ‫ב‬ ֶ‫א‬ Ebiatar; contr. de 1 y 3498; padre de abundancia (i.e. dadivoso); Ebiatar, un isr.:—Abiatar. 55. ‫ְך‬ ַ‫ב‬ ָ‫א‬ abák; raíz prim.; probablemente enrollar hacia arriba:—alzar. 56. ‫ל‬ ַ‫ב‬ ָ‫א‬ abal; raíz prim.; lamentar:—afligir, destruir, duelo, enlutar, entristecer, gemir, hacer duelo, lamentar, llorar, luto. 57. ‫ל‬ ֵ‫ב‬ ָ‫א‬ abel; de 56; dolerse:—afligir, apesadumbra, renlutado, enlutar, llorar, luto. 58. ‫ל‬ ֵ‫ב‬ ָ‫א‬ abel; de una raíz que no se usa (sign. estar cubierto de hierba); pradera:—Vega. Comp. también nombres propios que empiezan con Abel-. 59. ‫ל‬ ֵ‫ב‬ ָ‫א‬ Abel; de 58; pradera; Abel, nombre de dos lugares en Pal.:—Abel. 60. ‫ל‬ ֶ‫ב‬ ֵ‫א‬ ebel; de 56; lamento:—duelo, lamento, llanto, lloro, luto. 61. ‫ל‬ ָ‫ב‬ ֲ‫א‬ abal; apar. de 56 mediante la idea de negación; no (i.e. verdaderamente o todavía):—verdad, verdaderamente. 62. ‫ה‬ ָ‫כ‬ ַ‫ע‬ ֲ‫ית־מ‬ ֵ‫בּ‬ ‫ל‬ ֵ‫ב‬ ָ‫א‬ Abel Bet Maaká; de 58 y 1004 y 4601; pradera de Bet Maaka; Abel Bet Maaká, un lugar en Pal.:—Abel-bet-maaca. 63. ‫ים‬ ִ‫טּ‬ ִ‫שּׁ‬ ַ‫ה‬ ‫ל‬ ֵ‫ב‬ ָ‫א‬ Abel jaShittim; de 58 y del plur. de 7848, con el art. ins.; pradera de las acacias; Abel Sitim, un lugar en Pal.:—Abel-sitim. 64. ‫ים‬ ִ‫מ‬ ָ‫ר‬ ְ‫כּ‬ ‫ל‬ ֵ‫ב‬ ָ‫א‬ Abel Keramim; de 58 y del plur. de 3754; pradera de viñedos, un lugar en Pal.:—pradera de viñedos, Vega de las viñas. inc. incierto prob. probable Pal. palestino
  16. 16. 16 65. ‫ה‬ ָ‫חוֹל‬ ְ‫מ‬ ‫ל‬ ֵ‫ב‬ ָ‫א‬ Abel Mekjolá; de 58 y 4246; pradera de danza; Abel Mehola, un lugar en Pal.:—Abel- mehola. 66. ַ‫מ‬ ‫ל‬ ֵ‫ב‬ ַ‫א‬‫ם‬ִ‫י‬ Abel Mayim; de 58 y 4325; pradera de agua; Abel Maim, un lugar en Pal.:—Abel-maim. 67. ‫ם‬ִ‫י‬ ַ‫ר‬ ְ‫צ‬ ִ‫מ‬ ‫ל‬ ֵ‫ב‬ ָ‫א‬ Abel Mitsraim; de 58 y 4714; pradera de Egipto; Abel Mizraim, un lugar en Pal.:—Abel- mizraim. 68. ‫ן‬ ֶ‫ב‬ ֶ‫א‬ ebén; de la raíz de 1129 mediante el sign. de construir; piedra:—cantería, honda, masa, pedregoso, pedrería, peña, pesa, peso, piedra, plomada, roca. 69. ‫ן‬ ֶ‫ב‬ ֶ‫א‬ ebén (cald.); corresp. a 68:—piedra. 70. ‫ן‬ ֶ‫ֹב‬‫א‬ obén; de lo mismo que 68; par de piedras (solo dual); rueda de alfarero o taburete de partera (ambos consistentes de dos discos horizontales con un apoyo en el centro):—rueda. 71. ‫ה‬ ָ‫נ‬ ָ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abaná; tal vez fem. of 68; pedregoso; Abaná, río cerca de Damasco:—Abana. 72. ‫ר‬ֶ‫ז‬ ֵ‫ע‬ ָ‫ה‬ ‫ן‬ ֶ‫ב‬ ֶ‫א‬ Eben jaézer; de 68 y 5828 con el art. ins.; roca de ayuda; Eben Ezer, un lugar en Pal.:—Eben- ezer. 73. ‫ט‬ ֵ‫נ‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ abnet; de der. inc; cinturón:—cinto, cinturón, talabarte. 74. ‫ר‬ֵ‫נ‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ Abner; o (completo) ‫ר‬ ֵ‫ינ‬ ִ‫ב‬ ֲ‫א‬ Abiner; de 1 y 5216; padre de luz (i.e. iluminante); Abiner, un isr.:—Abner. 75. ‫ס‬ ַ‫ב‬ ָ‫א‬ abás; raíz prim.; alimentar con forraje:—engordar, gordo. 76. ‫ה‬ ָ‫ע‬ ֻ‫בּ‬ ְ‫ע‬ ַ‫ב‬ ֲ‫א‬ ababbúa; (por redup.) de una raíz que no se usa (que sign. salir); pústula inflamatoria (como erupción):—sarpullido, úlcera. 77. ‫ץ‬ ֶ‫ב‬ ֶ‫א‬ Ebets; de una raíz que no se usa que prob. sign. destellar; conspicuo; Ebets; un lugar en Pal.:—Abez. 78. ‫ן‬ ָ‫צ‬ ְ‫ב‬ ִ‫א‬ Ibtsán; de lo mismo que 76; espléndido; Ibtsán; un isr.:—Ibzán. 79. ‫ק‬ ַ‫ב‬ ָ‫א‬ abak; raíz prim., prob. irse flotando (como vapor), pero que se usa solo como denom. de 80; agarrar, i.e. luchar cuerpo a cuerpo:—luchar. 80. ָ‫א‬‫ק‬ ָ‫ב‬ abak; de la raíz de 79; partículas ligeras (como volátiles):—polvo. 81. ‫ה‬ ָ‫ק‬ ָ‫ב‬ ֲ‫א‬ abaká; fem. de 80:—polvo. 82. ‫ר‬ ַ‫ב‬ ָ‫א‬ ábar; raíz prim.; elevarse:—volar. 83. ‫ר‬ ֶ‫ב‬ ֵ‫א‬ éber; de 82, extremo del ala:—miembro, ala. 84. ‫ה‬ ָ‫ר‬ ְ‫ב‬ ֶ‫א‬ ebrá; fem. de 83:—pluma. 85. ָ‫ר‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬‫ם‬ ָ‫ה‬ Abrajam; contr. de 1 y una raíz que no se usa (prob. sign. ser muy poblado); padre de multitud; Abrajam, nombre posterior de Abram:—Abraham. 86. ‫ְך‬ ֵ‫ר‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ abrek; prob. palabra eg. que sign. arrodillarse:—doblar la rodilla. 87. ‫ם‬ ָ‫ר‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ Abram; contr. de 48; padre enaltecido; Abram, nombre original de Abraham:—Abram. fem. femenino (género)
  17. 17. 17 ‫י‬ ַ‫שׁ‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ Abshai. Véase 52. ‫לוֹם‬ ָ‫שׁ‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ Abshalom. Véase 53. 88. ‫ֹת‬‫ב‬ֹ‫א‬ Obot; plur. de 178; odres para agua; Obot, un lugar en el desierto:—Obot. 89. ‫א‬ ֵ‫ג‬ ָ‫א‬ Agué; de der. inc. [comp. 90]; Ague, un isr.:—Age. 90. ‫ג‬ ַ‫ג‬ ֲ‫א‬ Ágag; o ‫ג‬ ָ‫ג‬ ֲ‫א‬ Agág; de der. inc. [comp. 89]; llama; Agag, un título de los reyes amalecitas:—Agag. 91. ‫י‬ ִ‫ג‬ ָ‫ג‬ ֲ‫א‬ Agaguí; gent. o patron. de 90; agagueo o desc. (súbdito) de Agag:—agagueo. 92. ‫ה‬ ָ‫דּ‬ ֻ‫ג‬ ֲ‫א‬ aguddá; forma fem. del part. pas. de una raíz que no se usa (que sign. atar); banda, haz, nudo, o arco:—carga, ejército, expansión, manojo. 93. ‫גוֹז‬ ֱ‫א‬ egóz; prob. de or. persa; nuez:—nuez, nogal. 94. ‫גוּר‬ ָ‫א‬ Agur; part. pas. de 103; reunidos (i.e. recibidos entre los sabios); Agur, nombre elegante de Salomón:—Agur. 95. ‫ה‬ ָ‫גוֹר‬ ֲ‫א‬ agorá; de lo mismo que 94; prop. algo reunido, i.e. tal vez grano o frutilla; que se usa solo de una pequeña moneda (de plata):—moneda. 96. ‫ל‬ ֶ‫ג‬ ֶ‫א‬ éguel; de una raíz que no se usa (que sign. fluir hacia abajo o como gotas); reserva:—gota. 97. ‫ם‬ִ‫י‬ ַ‫ל‬ ְ‫ג‬ ֶ‫א‬ Eglaim; dual de 96; estanque doble; Eglaim, un lugar en Moab:—Eglaim. 98. ‫ם‬ ַ‫ג‬ ֲ‫א‬ ágam; de una raíz que no se usa (que sign. recolectar como agua); pantano; de aquí, torrente (como creciendo de una ciénaga); de aquí, cerca de caña:—estanque, laguna, foso, pozo. 99. ‫ם‬ ֵ‫ג‬ ָ‫א‬ águem; prob. de lo mismo que 98 (en el sentido de agua estancada); fig. triste:—vivero. 100. ‫מוֹן‬ ְ‫ג‬ ַ‫א‬ agmón; de lo mismo que 98; estanque pantanoso [otras de una raíz diferente, olla]; por impl. torrente (como creciendo allí); colect. cuerda de juncos:—caldero, caña, garfio, junco. 101. ‫ן‬ ָ‫גּ‬ ַ‫א‬ aggán; prob. de 5059; tazón (como golpeado hasta darle forma cóncava):—taza. 102. ‫ף‬ ָ‫גּ‬ ַ‫א‬ aggáf; prob. de 5062 (mediante la idea de inminente); cubierta o montón; i.e. (solo plur.) alas de un ejército, o multitudes de tropas:—tropa. 103. ‫ר‬ ַ‫ג‬ ָ‫א‬ agár; raíz prim.; cosechar:—recoger. 104. ‫א‬ ָ‫ר‬ ְ‫גּ‬ ִ‫א‬ iggrá; (cald.); de or. persa; epístola (llevada por un cartero o mensajero del estado):—carta. 105. ‫ל‬ ָ‫ט‬ ְ‫ר‬ ַ‫ג‬ ֲ‫א‬ agartal; de der. inc.; vasija:—tazón. 106. ‫ֹף‬‫ר‬ ְ‫ג‬ ֶ‫א‬ egrof; de 1640 (en el sentido de tomar ansiosamente); mano echa puño cerrado:—puño. 107. ‫ת‬ ֶ‫ר‬ ֶ‫גּ‬ ִ‫א‬ igguéret; fem. de 104; epístola:—carta. gent. gentilicio patronímico patron. patronímico. pas. (voz) pasiva pasivamente colect. colectivo colectivamente
  18. 18. 18 108. ‫ד‬ ֵ‫א‬ ed; de lo mismo que 181 (en el sentido de envolver); niebla:—vapor. 109. ‫ב‬ ַ‫ד‬ ָ‫א‬ adáb; raíz prim.; languidecer:—dolor. 110. ‫ל‬ ֵ‫א‬ ְ‫בּ‬ ְ‫ד‬ ַ‫א‬ Adbeel; prob. de 109 (en el sentido de castigo) y 410; disciplinado de Dios; Adbeel,hijo de Ismael:—Adbeel. 111. ‫ד‬ ַ‫ד‬ ֲ‫א‬ Ádad; prob. var. ort. de 2301; Adad, un edomita:—Hadad. 112. ‫דּוֹ‬ ִ‫א‬ Iddo; de der. inc.; Iddo, un isr.:—Iddo. ‫דוֹם‬ ֱ‫א‬ Edóm. Véase 123. ‫י‬ ִ‫דוֹמ‬ ֱ‫א‬ edomí. Véase 30. 113. ‫דוֹן‬ ָ‫א‬ adón; o (abr.) ‫ֹן‬‫ד‬ ָ‫א‬ adón; de una raíz que no se usa (que sign. gobernar); soberano, i.e. controlador (humano o divino):—amo, dueño, señor. Comp. también los nombres que empiezan con «Adoni-». 114. ‫דּוֹן‬ ַ‫א‬ Addón; prob. intens. de 113; poderoso; Addón, apar. un isr.:—Adón. 115. ‫ם‬ִ‫י‬ ַ‫דוֹר‬ ֲ‫א‬ Adoraím; dual de 142 (en el sentido de eminencia); montículo doble; Adoraim, un lugar en Pal.:— Adoraim. 116. ‫ן‬ִ‫י‬ ַ‫ד‬ ֱ‫א