SlideShare a Scribd company logo
1 of 21
Synopsis


In 1628 Donne wrote, ‘How barren a thing is Arithmetique? . . . How empty a thing is
Rhetorique? . . . How weak a thing is Poetry?’, and yet many would agree Donne’s verses
number among the most satisfying, fruitful and powerful in the English language. I argue
that in order to generate these positive qualities, Donne drew on an ever-increasingly
sophisticated concept of ‘nothing’, going so far as to incorporate a mathematical ‘0’ into two
of his poems—‘A Jeat Ring Sent’ and ‘A Valediction: on Weeping’. I also consider how Donne
views the relation between words and objects; at first he seems to flit comfortably between
nominalist and essentialist theories of language, enjoying the paradox. When, however, even
Donne’s most pregnant nothing ‘dissolves’ in heart-break, we realise that a more appropriate
linguistic model would in fact be that of St. Augustine, with its secular ‘cupiditas’ and
enlightened ‘caritas’.
“DONNE’S NOUGHTINESS”




Three times in the extant sermons—once at Lincoln’s Inn, once at St. Dunstans,

once at court—Donne guides his listeners through the ‘four words, by which man

is called’ (S.10.197). For two of those names, Adam and Enosh, the interpretation

offered by Donne is consistent throughout because the words themselves, literally

translated “blushing earth” and “calamity” respectively, come to the preacher

with an implied moral force already present. Translating the third of man’s

names however, Gheber, Donne’s position is more apt to shift. At Lincoln’s Inn,


       where man is called Gheber, . . . which is derived from Greatness, man is but
       great so, as that word signifies; It signifies a Giant, an oppressour, Great in
       power, and in a delight to doe great mischiefs upon others, or Great, as he is a
       Great mark, and easily hit by others. (S.2.79)


Delivering this sermon in 1618, it is highly unlikely Donne’s congregation would

have contained those same friends or former fellow law students whom Carey

imagined welcoming ‘his satires and elegies . . . [with] their erotic conquests and

lordly postures [that] reversed social reality.’1 But even if Donne wasn’t talking

at familiar faces per se, he would have recognised in his audience at least that

same type of person who wouldn’t mind knocking authority figures a little. Since

Donne considers David the author of the text in question (Psalms 38.3) it is

within this frame of mind that Gheber is made so readily identifiable with

Goliath, ‘a Great mark . . . easily hit by others’ because of his great size. Eleven

years later, and nearing the end of his preaching career, Donne is at court and in

the presence of the King when he must again broach the name of Gheber.


            1   John Carey (ed.), John Donne, The Major Works (Oxford, 2000), p. 7.


                                                                                      2
One name man hath, that hath some taste of greatnesse, and power in it, Gheber.
       And yet, I that am man, says the Prophet, (for there that name of Gheber is used)
       I am the man that hath seen affliction, by the rod of Gods wrath. . . . And man,
       that is Gheber, the greatest, and powerfullest of men, is yet but that man, that
       may possibly, nay that may justly see affliction by the rod of Gods wrath, and
       from Gheber be made Adam. (S.9.62)


   Given the change of setting one could hardly expect Donne to equate

‘greatnesse’ with ‘giant . . . oppressours’ quite as before. In the earlier sermon—in

the earlier sermons in general—one has a sense of Donne trying to stamp his

own authority on the word and discover the truth of what it signified, in later age

he speaks more of detecting the ‘taste’ of a word. Donne’s message ultimately is

the same in both sermons, the powerful man brought back down to earth (here,

in the phrase ‘from Gheber be made Adam’). The difference lies in the way Donne

proceeds; no longer inviting his audience to take pot-shots, he affords instead

those ‘powerfullest of men’ the opportunity (‘may possibly’) for grace to bow

before the rod of God, making themselves ‘justly’ humble. In 1629, against a

backdrop of violent political and theological unrest (the murder of Buckingham,

the dissolution of Parliament, the appointment of Laud as Bishop of London,

declarations against innovations in religion), it must be said that Donne’s work is

artfully done—the original flavour of Gheber is preserved but in its newfound

subtlety better suits the more sensitive palate of the King.



   Of course, Donne could sometimes go too far down this line of sedating an

originally vital idea. In a sermon on Psalms 89.48, Gheber has lost so much

flavour as to become positively bland—‘Mi Gheber’, writes Donne,


       the word alwayes signifying a man accomplished in all excellencies, . . . good
       opinion justly conceived, keeps him from being Ishe, . . . innocency and integrity
       keepes him from being Adam, red earth, from bleeding, or blushing at any thing
       hee hath done; That holy and Religious Art of Arts . . . keeps him from being
       Enos, miserable or wretched in any fortune; Hee is Gheber, a great Man, and a



                                                                                       3
good Man, a happy Man, and a holy Man. (S.2.200-201)


For precisely this kind of sermon writing Donne is roundly, and justly, chastised

by T.S. Eliot in his essay on Lancelot Andrewes; the ‘impure motives’ and hunt

for ‘facile success’2 in words leaves Donne with a radically cheapened and

distorted version of his original translation, now turning a blind eye to the

downsides implicit in ‘greatnesse’. As Joan Webber observed, Donne habitually

‘begins with the word, and lets doubling and piling up . . . runs represent[ing] the

making of a thought, the associative progress of a mind’s movement’3—rather

than deliver the mot juste straight out Donne demonstrates a process of

refinement move him from a grosser expression to one nearer the truth (e.g., ‘a

limited, a determined, a circumscribed work’ [S.4.166]). The passage above looked

to have followed this scheme but in fact lacks clear-minded progression—‘good’ is

less precise a word than ‘great’, ‘happy’ less interesting than ‘good’, ‘holy’ has

little in common with ‘happy’ aside from alliteration. Defining Gheber in terms of

what it is not—non-Ish, non-Adam, non-Enos—and proceeding from that

definition to conclude that Gheber therefore must be ‘a holy Man’ is not a

convincing argument, its language lacks inner-conviction.4 In Donne’s defence,

we know this sermon was delivered ‘to the Lords upon Easter-day [1619] The

King being then dangerously sick at New-Market’; maybe he was just too eager to

please his powerful audience. Still one hopes he had integrity enough to blush a

little at his own inconstancy, beginning as he does with the word ‘alwayes’.



     Donne’s grasp of Latin was good-ish, his understanding of Hebrew less

substantial than he made it out to be, his Greek poor. The opinion of Don

 2  For Lancelot Andrewes (London, 1928), p. 16.
 3  Contrary Music (Madison, 1963), p. 42.
  4 Compare the more satisfactory ‘Adam is Blushing, Ish is lamenting, Geber is oppressing, Enosh

is all that.’ (S.2.79).


                                                                                               4
Cameron Allen5 was that Donne had ‘“small Hebrew and less Greek” . . . At no

time does Donne seem to know as much Hebrew as Andrewes or even Hall

although he is more ostentatious in his use of it than either of them’ (213). In

spite of a relatively limited grasp of these languages, perhaps even because of it,

the act of translation held for Donne a certain fascination, as if the process were

itself possessed of a mystic power, the effect of which can be seen to operate even

on the pattern of a sermon’s metre—‘When [Donne] follows a Latin quotation

with the English version, he often introduces a new rhythm or tone to the

movement of his paragraph.’6 Dean Donne’s particular interest was in Hebrew,

and in the ‘Eastern tongues’ more generally, ‘where a perpetual perplexity in the

words cannot choose but cast a perplexity upon the things.’7 The East, in

language, as significant for him as East geographically,


        Christ’s name is Oriens, the East; . . . First we looke towards our East, the
        fountaine of light, and of life. There this world beganne; the Creation was in the
        east. And there our next world beganne too. (S.9.49-51)


     Approaching Eastern tongues as if they too were a ‘fountaine of light’, he

envisages the words ‘casting perplexity upon the things’ like a sun rising in the

east and casting its shadows over the land in the west. He frequently referred to

Christ’s name of Oriens and, indeed, the final lines of his own epitaph were ‘Hic

licet in occiduo cinere aspicit eum / Cujus nomen est Oriens’, translated by

Archdeacon Wrangham thus: ‘And here, though set in dust, he beholdeth Him,

Whose name is the Rising.’ As he attempts to map ‘the language in which God

spake to man, the Hebrew’ (S.7.62) onto a Western grammar Donne almost

invariably will relate to his listeners some of the semantic differences between

the languages. Having established the precedence of verbum over res (the light

 5 ‘Dean Donne Sets His Text’, ELH, 10 (1943), 208-29.
 6 A.C. Partridge, John Donne: Language and Style (London, 1978), pp. 221-22.
 7 Quoted by Simpson in The Sermons of John Donne (Berkeley, 1962), X, 307.




                                                                                        5
comes first and then the dust, perplexity in words before perplexity in things), he

normally succeeds in finding a correlation between the nature of the Hebrew

language and the power of human thought. Take, for example, this passage

discussing the language of the Holy Ghost,


        God himselfe is eternall and cannot bee considered in the distinction of times, so
        hath that language in which God hath spoken in his written word, the Hebrew,
        the least consideration of Time of any other language. . . . it is an indifferent
        thing to the holy Ghost whether he speak in the present, or in the future, or in
        the time that is past . . . There is no fuisti, nor es, nor eris, That he was, or is, or
        will be so (S.9.335)


Then place it side-by-side with these celebrated lines,


        I am not all here, I am here preaching upon this text, I am at home in my Library
        considering whether S. Gregory, or S. Hierome, have said best of this text, before.
        I am here speaking to you, and yet I consider . . . in the same instant, what is
        likely you will say to one another, when I have done. You are not all here neither;
        you are here now, hearing me, and yet you are thinking that you have heard a
        better Sermon somewhere else, of this text before. (S.3.110)


We find a clear contrast, between indifference to tense on the one hand and a

marked ‘hypersensitivity’8 to change on the other. In the latter passage, three

seemingly uncomplicated present tenses (‘I am’, ‘I am’, ‘I am’) are thrown into

disarray both by the physical impossibility of a man being in three places at the

same time—iam, “now”9—and ambiguity as to what ‘before’ actually refers back

to. Is he at home in his Library before he delivers the sermon? He could just as

easily retreat there afterwards, having delivered the sermon before. Man

considers the es present (‘what it is’), the eris future, (‘you will say’) and the fuisti

past (‘I have done’), the last affording the listener another one of those

Donne/done puns. The first passage is serious, but a slightly comical tone in the



 8  John Carey, John Donne: Mind, Life, Art (London, 1981), p. 169.
 9  Additional to this Latinate pun, Donne may be working a memory of Exodus 3.14, ‘I am that I
am’. Cf. Steiner, ‘Hebrew speech-consciousness, informs and is informed by the sovereign tautology
“I am that I am” . . . the “present absence” . . . from which has sprung the current grammatology of
deconstruction’ (After Babel: Aspects of Language and Translation, 3rd edn [Oxford, 1998], p. 164).


                                                                                                  6
second does not necessarily mean that Donne’s point is frivolous; to read these

lines merely as an aside—as Eliot and countless commentators have done since

(Carey uses the phrase ‘distracted by his own distraction’)—is surely to

underestimate the severe and central importance Donne places on the process of

translation and on the difficulty of imparting a message across several divides;

the divide of language, the divide of time, the divide of geography. In an

otherwise bewildered landscape, apparently constant names like Oriens and

Gheber have become useful signposts for those who would look closely at them.



      It is a declaration of apparent constancy, Antes muerto que mudado, adorns a

portrait of Donne in 1591—‘Better dead than changed’. This line is, in fact,

slightly adapted from one in the last stanza of the first song of Montemayor’s

Diana:10


          Sobre el arena sentada                   On the sand her did I see
          De aquel río la vi yo                    Sitting by yon river bright,
          Do con el dedo escribió:                 Where her finger this did wright
          “Antes muerta que mudada.”               Rather dead then changed be.
          Mira el amor que ordena                  See how love beares us in hand,
          Que os viene hacer creer                 Making us beleeve the wordes,
          Cosas dichas por mujer                   That a womans wit affordes,
          Y escritas en el arena.                  And recorded in the sand.


The French have a useful expression for such occasions: ‘traduire, c’est trahir’, “to

translate is to commit treason”. Put aside even the fact that Spain was a great

military threat to England at the time—the effect of a Spanish slogan here,

Empson proposed, something akin ‘to a [Cold War era] Englishman or American

displaying a motto in Russian’—and the motto on the portrait still stands as a

particularly fine example of traduction as trahison since Donne’s boast of fidelity

was originally the protestation of a fickle mistress. This raises interesting



 10   T. Edward Terrill, ‘A Note on John Donne’s Early Reading’, MLN, 43 (1928), 318-19.


                                                                                           7
questions as to whether words have value solely within themselves, and how far

they are dependent on a truthful contextual framework in order to be efficient;

one of the first serious airings those questions received was in the Platonic

dialogue of Cratylus.11



In it, Cratylus acts as spokesperson for an essentialist theory of language, where

words themselves have magic properties and are intricately bound up with the

essence (ε δο , ο σ α) of their object. Set against him Hermogenes, proponent of

the nominalist view of language where stating a name ( νοµ ζειν) is regarded as a

speech-act in its own right thus allowing for the possibility to state either a true

( ληθ ) name or a false (ψε δο ). To prove his point, he flags up the discrepancy

between his own name—literally “offspring of Hermes”—and nature which,

devoid of commercial ability and eloquence, was about as far from Ερµο-γενη as

you could get. Socrates meanwhile introduces the concept of mimesis, before

resolving for himself that we should examine the things themselves rather than

names in order to find out about reality. At no point do we really sense Plato

stepping in to lend authorial backing to any one of his speakers, no sense of a

right or wrong conclusion being reached. Cratylus, unmoved, leaves Socrates on

this exchange:


          [Soc.] Reflect well . . . and do not easily accept such a doctrine; for you are young
        and of an age to learn. And when you have found the truth, come and tell me.
          Crat. I will do as you say, though I can assure you Socrates, that I have been
        considering the matter already, and the result of a great deal of trouble and
        consideration is that I incline to Heracleitus.12


Subsequent accounts of Cratylus in Aristotle’s Metaphysics render these words

deeply ironic; Aristotle not only makes Cratylus ‘the most extreme of “those who

 11 Cf. James Baumlin, John Donne and the Rhetorics of Renaissance Discourse (Missouri, 1991),
pp. 41-42.
 12 The Dialogues of Plato, trans. B. Jowett, 3rd edn, (Oxford, 1892), I, 389. (my italics)




                                                                                             8
profess to be followers of Heraclitus”’ but writes also that ‘he finally abandoned

the use of words, and indicated his meaning by gestures’.13 Cratylus may waggle

his finger all he like, he would not be ‘telling’ anyone anything. Logically, the

Heraclitean doctrine of flux, for it to be worthwhile, had to be universal. Colliding

with Cratylus’ system of naming, words became redundant according to their

own earlier essentialist definition: constantly fluctuating words become

meaningless.14 Donne never reaches quite such absolute scepticism though he

certainly has his darker moments:—


        How empty a thing is Rhetorique? (and yet Rhetorique will make absent and
        remote things present to your understanding) How weak a thing is Poetry? (and
        yet Poetry is a counterfait Creation, and makes things that are not, as though
        they were) How infirme, how impotent are all assistances, if they be put to
        expresse this Eternity? (S.4.87)


   Donne is the better preacher and poet because he can recognise the attraction

that lies in both Cratylus’ and Hermogenes’ schools of thought; like Plato he

refuses to choose between them. The confrontation between Catholic rhetoric

(Empson imagines Donne learnt it in Spain) where ‘the individual praised is the

Logos of the virtues he or she typifies’, and the Metaphysicals’ brand of Ramistic

place-logic (which it was felt ‘went with being a protestant’) provided the much of

the energy for Donne’s paradoxical poems. ‘One can quite see,’ writes Empson,


        Donne feeling that the Protestant treatment gave an extra gaiety to his defiantly
        Catholic but startlingly displaced trope. In any case, when his imported line of
        paradox first hit London, it meant something a great deal odder than it had done
        in Spain.15


As with the Spanish motto, translation (this time of technique, and across a

quasi-religious divide too) brings on its own set of ironies. And far from it being

  13 D.J. Allan, ‘The Problem of Cratylus’, The American Journal of Philology, 75 (1954), 271-87 (pp.

271-72, my italics).
  14 Cf. Steiner, p. 18. ‘Language—and this is one of the crucial propositions in certain schools of

modern semantics—is the most salient model of Heraclitean flux.’
  15 Empson, pp. 74-75.




                                                                                                   9
the case, as Robert Frost once said, of poetry being what gets lost in translation,

translation looks to have added significantly to the poetry. If anything, it brings

us closer to understanding the true nature of language—how fickle or empty

words may be—which in turn trahit (reveals) something of the true nature of

Man, namely the fallibility of self-deception. The translation of rhetoric brings

more than ‘extra gaiety’ or novelty ‘odd’-ness. Now, and truly paradoxically, we

see that Gheber-like verbal dexterity Donne’s speakers display in the more

inventive poems may, indeed must, mask a real sense of impotence.

Simultaneously, impotence on the part of language acts as a mask contorting the

features of genuine emotion. In witnessing words manipulated so artfully, we

ask, When does this poem stop being a celebration of the ‘greatnesse’ of a poet’s

skill (that can seem to say anything) and start to become a lamentation on the

capricious, flimsy state of any language post-Babel, where nothing meaningful

can ever be said by anyone? How far, in short, may one truly enjoy ‘counterfeit

Creation’?



      If a sixteenth century episteme was—as Foucault believes—built on

comparison, then Donne’s baroque, linguistically confrontational poems at the

start of the seventeenth century demonstrate how this scheme of knowledge

folded in on itself. ‘Similitude is no longer the form of knowledge but rather the

occasion of error, the danger to which one exposes oneself when one does not

examine the obscure region of confusions.’16 In a letter written to Sir Henry

Wotton in 1600, Donne writes the early Paradoxes were composed, ‘to deceive

time and her daughter Truth . . . written in an age when anything is strong

enough to overthrow her’.17 By ‘age’ Donne probably means “number of years


 16   The Order of Things (London, 2002), p. 56. (my italics)
 17   Donne, Major Works, p. 64.


                                                                                10
alive” and not “era”, though either statement would hold true.


        If perchance they be prettily gilt, that is their best, for they are not hatched. They
        are rather alarms to truth to arm her than enemies, and they have only this
        advantage to scape from being called ill things, they are nothings.18


This letter rather overshadows the staid Paradoxes it accompanied, moving

deftly from a semi-religious tone—‘confession of their lightness and your trouble

and my shame’—to a financial register by word-play on guilt/gilt. Further on he

mentions their ‘low price’, while “hatching” was the name given to the process of

inlaying with strips of gold. Clearly a strong correlation existed in Donne’s

mind—as in the minds of many—between the currency of coins and a currency of

language. “The dearth” in financial terms (a shortage of money accompanying

rising prices) was seen going hand-in-hand with what Harold Bloom later terms

a ‘dearth of meaning’19 (language emptying out amid the rising numbers of

arbitrary signifiers which made paradox possible). Language, like money, could

be cheapened by the gradual wearing away of gold from older generations (the

translation by time whereby truth becomes truism); or could, like money, fall in

value with the influx of foreign gold. ‘Donne repeatedly alludes to . . . Spanish

gold; writing in the persona of a starving poet, he says that “Poetry indeed be

such a sinne / As I thinke / That brings dearths, and Spaniards in.” [‘Satire 2’, 5-

6] Donne knew that Spanish money looked rough, knew how it had become

diffused through Europe, and knew that it brought not prosperity but ruin

wherever it went’:20


                       Spanish Stamps, still travailing,
        That are become as Catholique as their King,
        Those unlick’d beare-whelps, unfil’d Pistolets

 18  ibid., p. 65.
 19  ‘The Breaking of Form’ in Deconstruction and Criticism (New York, 1979, repr. 1995), pp. 1-37
(p. 12).
  20 Coburn Freer, ‘John Donne and Elizabethan economic theory’, Criticism, 38 (1996), 497-520 (p.

500).


                                                                                               11
That, more than cannon-shot, availes or lets,
          Which, negligently left unrounded, looke
          Like many-angled figures in the booke
          Of some greate Conjurer, which would enforce
          Nature, as these do Justice, from her course;
                                                            (‘Elegy 1: The Bracelet’, 29-36)



      Donne’s uneasy recognition that money was becoming a commodity in its own

right (rare among economic theorists of the time and singular among poets), fits

neatly with the reluctance he had to publish his verses—the one occasion he did

publish The Anniversaries for financial reasons he regretted it bitterly. A near

constant habit of referring to his poetry in letters as ‘light flashes’ or

‘evaporations’ is less, I think, false modesty than it is a shrewd move to protect

whatever value the lines may have by limiting their circulation. More

importantly perhaps, it is demonstrates Donne’s determination not to fall into

some lazy habit of ‘counterfeit Creation’. ‘There were large areas,’ writes

Partridge, ‘of experience which Donne excluded from his consciousness. He is the

least descriptive of poets.’21 Poetic creation would be counterfeit (‘ill’) only so long

as it tried to re-fashion that which already existed—‘makes things that are not’.

Donne, in his most moving poetry, looks to create nothings. Take for example, the

ecstatic who say ‘nothing, all the day’ (‘The Exstasie’, 20); or the lovelorn who

crave ‘nothing’ (‘Loves Exchange’, 22); or these, the first six lines from ‘Aire and

Angels’,


          Twice or thrice had I lov’d thee,
            Before I knew thy face or name;
          So in a voice, so in a shapelesse flame
          Angells affect us oft, and worshipp’d bee.
            Still when, to where thou wert, I came,
          Some lovely glorious nothing I did see.


‘Nothing’ is invested with considerable emotional power—carrying far greater

weight than the lines that follow in which the speaker praises the lips, eyes, hair,

 21   The Language of Renaissance Poetry (London, 1971), p. 236


                                                                                               12
et cetera of his love (‘wares which would sinke admiration’ [18]). Another instance

of a loaded nothing-ness occurs in ‘The Sunne Rising’,


               She’is all States, and all Princes, I,
                 Nothing else is.                              (21-22)



Until this point the second line of each stanza had been given over to an

impetuous question; ‘Why dost thou thus,’ (2), ‘Why shouldst thou thinke?’ (12).

Line 22 stands out defiantly, a bold statement. Unlike those two earlier lines,

each made up of four monosyllabic words, now ‘Nothing’ stretches over two

strong syllables and acquires gravitas in the process. Introducing, even, ‘a new

rhythm or tone’ (like a Latin quotation in one of the sermons), ‘nothing’ behaves

and is treated as if it belonged to a different language. Also in line 22, we might

notice that ‘is’ has become a strangely powerful word on account of the various

elisions surrounding it: ‘the’India’s’ (17), ‘leftst’ (18), ‘saw’st’ (19), and ‘She’is’ (21)

in the run up; ‘honor’s’ (24), ‘world’s contracted thus’ (26), ‘that’s done’ (28)

coming after. In the majority of these elisions the word ‘is’ goes understood but

not fully voiced, its metrical value of course amounts to nought: when suddenly

this word is sounded—‘Nothing else is’—Donne performs in terms of scansion

what’s maybe best described as creation ex nihilo. Rhetorical poetry of the

highest order because it avoids the pitfalls of ‘rhetorique’: Donne does not make

‘absent and remote things present to [our] understanding’ since the ‘is’ and the

‘Nothing’ had been present all along—only now someone (an ingenious poet) is

managing to make the most of their potential.



   ‘Nothing’ is a fluctuating concept—dreaded in the ‘Nocturnall upon S. Lucies

Day’, embraced in ‘Aire and Angels’, cast away with contempt in ‘A Jeat Ring

Sent’ where a series of puns are made comparing a ring to the shape of the



                                                                                         13
number ‘0’:


           Oh, why should ought lesse precious, or lesse tough
         Figure our loves? Except in thy name thou have bid it say,
           I’am cheap, and nought but fashion, fling me’away.                    (6-9, my italics)


‘Adam was able to decypher the nature of every Creature in the name thereof’

(S.2.78), but how could one go about deciphering the nature of uncreated

nothing? From its name? A nominalist ‘0’ was well established—the cipher had

two functions: (1) to demonstrate that accounts were balanced in double-entry

bookkeeping; and, (2) to represent an empty column in the decimal counting

system, allowing one to differentiate, for example, between 13, 103, and 130. In

neither of these functions can ‘0’ be said to have an inherent value—hence its use

in Shakespearean insults22 and flatteries,


                     And therefore, like a cipher,
         Yet standing in rich place, I multiply
         With one “We thank you” many thousands more
         That go before it.                                             (The Winter’s Tale, 1.2.6-9)


It was difficult not to feel contempt for the rows of token noughts (note the

mocking tone of ‘The Computation’); Donne speaks slightingly of large numbers

with their ‘lines of cyphers’. In the same breath as he condemns rhetoric as

‘empty’ and poetry as ‘weak’ he demands, ‘How barren a thing is Arithmetique?

(and yet Arithmetique will tell you, how many single graines of sand, will fill this

hollow Vault to the Firmament)’ (S.4.87). Writing larger and larger numbers to

this purpose seemed as misguided as erecting a tower of Babel, or emptying out a

common language with ever increasing, ever more redundant, ever more high-

flown praise of ‘things’.




  22 ‘thou art an 0 without a figure. I am better than thou art, now. I am a fool;’ (King Lear 1.4.174-

75); ‘Which I take to be either a fool or a cipher.’ (As You Like It 3.2.283-84).


                                                                                                     14
we were still short of numbring the benefits of God, as God; But then, of God in
          Christ, infinitely, super-infinitely short. To have been once nothing, and to be
          now co-heire with the Son of God, is such a Circle, such a Compasse, as that no
          revolutions in this world, to rise from the lowest to the highest, or to fall from the
          highest to the lowest, can be called or thought any Segment, any Arch, any Point
          in respect of this Circle; To have once been nothing, and now to be co-heires with
          the Son of God (S.8.250-51)


Once more the episteme of comparison and similitude folding in on itself—the

very biggest number we can think of still falls ‘super-infinitely short’. But

increasingly the cipher ‘0’ had grown to acquire an essentialist significance, and

as ‘zero’ (a word coined in 1604) became a mathematical figure in its own right.

‘[T]he real paradigm shift,’ writes Kaplan, ‘was this:


          the invisible house of memory, where mathematics had lodged for so long, was
          giving way to an even more abstract structure. . . . [allowing] you to say what
          before you couldn’t even think. x² + 3x – 22 = 0 puts areas (x²), lengths (3x) and
          constants (22) together in one sentence: hard enough to visualize. But now you
          could as easily write x4 + 3x – 22 = 0, and solve it – yet how picture the dimension
          called up by x4? No wonder William of Malmesbury spoke of ‘dangerous Saracen
          magic’.23


With such oriental magic, nought becomes practically divine—‘How invisible,

How inintelligible a thing is this Nothing’ (S.4.100). Already interested in

translating three-dimensional objects into two-dimensional representations,

Donne could look in wonder at this new 0 simultaneously passing through all

dimensions imagined and unimaginable; he also probably shared in the popular

misconception that to divide any number by zero would result in infinity. ‘A Jeat

Ring Sent’ may be in many ways a flat, stale and unprofitable poem but the

Valedictions, often retreating into similar circles and noughts, show just how

much mileage Donne could get out of zero. With sexual connotations buzzing

around in the background, the ‘nothing’ in ‘A Valediction: of Weeping’ is the polar

opposite of ‘barren’; stamped like a coin—a standard two-dimensional image—in

line 3, the tear grows ‘preganant’ (6) and the zero has become ‘a round ball’ (10),

 23   The Nothing That Is: A Natural History of Zero (London, 1999), p. 75


                                                                                             15
and then a globe, then ‘quickly . . . that, which was nothing, All’ (13), eclipsing

even the celestial bodies, ‘O more than Moone’ (19). For a few stanzas, the

‘Valediction: of Weeping’ confounds the preacher’s every definition, breaks every

rule, of poetry, rhetoric, arithmetic—these ‘nothing’ lines are strong, and full,

and fruitful; are so by very virtue of their naughtiness.



Yet even the most pregnant nothing is unsustainable. Donne is no

mathematician—if he were, dissolution into non-dimensional being could be the

crowning glory of the valediction; instead it occasions the very greatest sorrow,

and the heart breaks. This, because the system of naming Donne most closely

follows is neither Cratylian (Cratylus stops talking) nor Hermogenian, nor

Socratic or Aristotelian; rather it is that of St. Augustine, as outlined by Martin

Elsky in Authorizing Words:


           The heart, or mind, can speak spiritual truths only when it is one with those
           spiritual truths, . . . it may also truly speak spiritually repellent words “when we
           rightly dislike and censure them.” It is possible, however, for a word to be
           conceived “either by desire [cupiditas] or by love [caritas],” that is, in accordance
           with one’s spiritual attitude toward the object of knowledge and the contents of
           language. The inner word thus always indicates the absence or presence of
           caritas in the speaker. The primal act of interior discourse, Augustine seems to
           imply, always accompanies an acknowledgement that the object of knowledge
           exists either through itself or through God. In the former case, one conceives
           words through cupiditas, in the latter through caritas.24


The gradual dawning in Donne’s Valediction that his love exists only through

itself, through cupiditas, makes his heaven dissolve (18): it comes with a

realisation that ever since the Fall—and that heaven dissolved—the raison d’être

of the love poem, really, has been translation of caritas into cupiditas, traversing

the boundary of post-lapsarian worldliness. Not that we should not be unduly

distressed by ‘A Valediction: of Weeping’, it too serves as an alarm to this truth



 24   op. cit., p. 73.


                                                                                             16
rather than her enemy—in light of the ‘present absence’ of caritas, poetry’s not

what gets lost in translation; poetry is the translation.




                                                                              17
Abbreviations



S = Sermons of John Donne (followed by volume number then page number)

ELH = English Literary History

MLN = Modern Language Notes
Primary Sources


Donne, John, The Elegies and The Songs and Sonnets, ed. Helen Gardner (Oxford, 1965).

Donne, John, The Major Works, ed. John Carey (Oxford, 2000).

The Sermons of John Donne, ed. Evelyn M. Simpson and George R. Potter, 10 vols (Berkeley, 1962).

A Critical Edition of Yong’s Translation of George of Montemayor’s Diana and Gil Polo’s
Enamoured Diana, ed. Judith M. Kennedy (Oxford, 1968).

The Dialogues of Plato, trans. B. Jowett, 3rd edn, 5 vols (Oxford, 1892).

Shakespeare, William, The Complete Works, ed. Stanley Wells and Gary Taylor (Oxford, 1988).




Secondary Sources


Allan, D.J., ‘The Problem of Cratylus’, The American Journal of Philology, 75 (1954), 271-87.

Allen, Don Cameron, ‘Dean Donne Sets His Text’, English Literary History, 10 (1943), 208-29.

Bacter, Timothy M.S., The Cratylus: Plato’s Critique of Naming (Leiden, 1992).

Bald, R.C., John Donne: A Life (Oxford, 1970).

Baumlin, James S., John Donne and the Rhetorics of Renaissance Discourse (Missouri, 1991).

Bloom, Harold, ‘The Breaking of Form’ in Deconstruction and Criticism (New York, 1979, repr.
1995), pp. 1-37.

Blum, Irving D. ‘The Paradox of Money Imagery in English Renaissance Poetry’, Studies in the
Renaissance, 8 (1961) 144-54.

Carey, John, John Donne: Mind, Life, Art (London, 1981).

Coffin, Charles Monroe, John Donne and the New Philosophy (New York, 1937).

DiPasquale, Theresa M., Literature & Sacrament: The Sacred and the Secular in John Donne
(Cambridge, 2001).

Docherty, Thomas, John Donne, Undone (London, 1986).

Eliot, T.S., For Lancelot Andrewes (London, 1928).

Elsky, Martin, Authorizing Words (Ithaca, 1989).

Empson, William, Essays on Renaissance Literature, ed. John Haffenden (Cambridge, 1993).




                                                                                                19
Firth, J.R., The Tongues of Men (London, 1937).

Foucault, Michel, The Order of Things: An Archaeology of the Human Sciences (London, 1970, repr.
2004; Les mots et les choses first published Paris, 1966).

Freer, Coburn, ‘John Donne and Elizabethan economic theory’, Criticism, 38 (1996), 497-520.

Frost, Robert, Collected Poems, Prose, & Plays, ed. Mark Richardson and Richard Poitier (New
York, 1995).

Graves, F.P., Peter Ramus and the educational reformation of the sixteenth century (New York,
1912).

Kaplan, Robert, The Nothing That Is: A Natural History of Zero (Harmondsworth, 1999).

Luce, J.V., ‘Plato on Truth and Falsity in Names’, The Classical Quarterly, 19 (1969) 222-32.

Lunderberg, Marla Hoffman, ‘John Donne’s Strategies for Discreet Preaching’, Studies in English
Literature, 1500-1900, 44 (2004), 97-119.

Malisoff, William Marias, ‘Cratylus or an Essay on Silence (Not Illustrated), Philosophy of Science,
11 (1944), 3-8.

Mazzeo, Joseph Anthony, Renaissance and Revolution: The Remaking of European Thought
(London, 1967).

McCanles, Michael, ‘Paradox in Donne’, Studies in the Renaissance, 13 (1966), 266-87.

McKeon, Richard, ‘Aristotle’s Conception of Language and the Arts of Language’, Classical
Philology, 41 (1946), 193-206.

Mueller, William, John Donne: Preacher (London, 1962).

Norford, Don Parry, ‘Microcosm and Macrocosm in Seventeenth-Century Literature’, Journal of the
History of Ideas, 38 (1977), 409-28.

Ong, Walter J., Ramus, Method, and the Decay of Dialogue: From the Art of Discourse to the Art of
Reason (Cambridge, 1958).

Partridge, A.C., John Donne: Language and Style (London, 1978).

Partridge, A.C., The Language of Renaissance Poetry (London, 1971).

Rajan, Tilottama, ‘“Nothing Sooner Broke”: Donne’s Songs and Sonets as Self-Consuming Artifact’,
English Literary History, 49 (1982), 805-828.

Ricks, Christopher, Essays in appreciation (Oxford, 1989).

Robins, R.H., A Short History of Linguistics, 3rd edn (New York, 1990).

Salomon, Willis, ‘Donne’s Aire and Angels’, The Explicator, 46 (1988), 12-14.

Schofield, Malcolm, ‘A Displacement in the Text of Cratylus’, The Classical Quarterly, 22 (1972),
246-53.




                                                                                                 20
Stanwood, P.G., and Heather Ross Asals (eds.), John Donne and the Theology of Language
(Columbia, 1986).

Steiner, George, After Babel: Aspects of Language and Translation, 3rd edn (Oxford, 1998).

Summers, Claude J. and Ted-Larry Pebworth (eds.), ‘The Muses Common-Weale’: Poetry and
Politics in the Seventeenth Century (Columbia, 1988).

Summers, Claude J. and Ted-Larry Pebworth (eds.), The Eagle and the Dove: Reassessing John
Donne (Columbia, 1986).

Terill, T. Edward, ‘A Note on John Donne’s Early Reading’, Modern Language Notes, 43 (1928),
318-19.

Vance, Eugene, ‘Saint Augustine: Language as Temporality’, in Mimesis: From Mirror to Method,
ed. John D. Lyons and Stephen G. Nichols, Jr. (Hannover, N.H., 1982), pp. 20-35.

Webber, Joan, Contrary Music (Madison, 1963).




Works of Reference


The Oxford English Dictionary, 2nd edn (Oxford, 1989).




                                                                                             21

More Related Content

What's hot

Quiet talks on home ideals
Quiet talks on home idealsQuiet talks on home ideals
Quiet talks on home idealsGLENN PEASE
 
Psalm 119, 1 24 commentary
Psalm 119, 1 24 commentaryPsalm 119, 1 24 commentary
Psalm 119, 1 24 commentaryGLENN PEASE
 
Outdoor men and minds
Outdoor men and mindsOutdoor men and minds
Outdoor men and mindsGLENN PEASE
 
The Great Gospel of John, Book 23
The Great Gospel of John, Book 23The Great Gospel of John, Book 23
The Great Gospel of John, Book 23Simona P
 
Psalm 109 commentary
Psalm 109 commentaryPsalm 109 commentary
Psalm 109 commentaryGLENN PEASE
 
Isaiah 35 commentary
Isaiah 35 commentaryIsaiah 35 commentary
Isaiah 35 commentaryGLENN PEASE
 
08-23-20, Song of Solomon 2;15-3;5, Relational Foundations
08-23-20, Song of Solomon 2;15-3;5, Relational Foundations08-23-20, Song of Solomon 2;15-3;5, Relational Foundations
08-23-20, Song of Solomon 2;15-3;5, Relational FoundationsFirst Baptist Church Jackson
 
Isaiah 5 commentary
Isaiah 5 commentaryIsaiah 5 commentary
Isaiah 5 commentaryGLENN PEASE
 
The present tenses of the blessed life.
The present tenses of the blessed life.The present tenses of the blessed life.
The present tenses of the blessed life.GLENN PEASE
 
Vol. 2 the beauty of the bible
Vol. 2 the beauty of the bibleVol. 2 the beauty of the bible
Vol. 2 the beauty of the bibleGLENN PEASE
 
Psalm 19 commentary
Psalm 19 commentaryPsalm 19 commentary
Psalm 19 commentaryGLENN PEASE
 
28129072 psalm-121-commentary
28129072 psalm-121-commentary28129072 psalm-121-commentary
28129072 psalm-121-commentaryGLENN PEASE
 
Psalm 49 commentary
Psalm 49 commentaryPsalm 49 commentary
Psalm 49 commentaryGLENN PEASE
 
52248798 psalm-46-commentary
52248798 psalm-46-commentary52248798 psalm-46-commentary
52248798 psalm-46-commentaryGLENN PEASE
 
The Final Chapter Joel 3:1-21
The Final Chapter Joel 3:1-21The Final Chapter Joel 3:1-21
The Final Chapter Joel 3:1-21Rick Peterson
 
176340122 psalm-16-commentary
176340122 psalm-16-commentary176340122 psalm-16-commentary
176340122 psalm-16-commentaryGLENN PEASE
 
The Great Gospel of John Book 24
The Great Gospel of John Book 24The Great Gospel of John Book 24
The Great Gospel of John Book 24Simona P
 

What's hot (20)

Quiet talks on home ideals
Quiet talks on home idealsQuiet talks on home ideals
Quiet talks on home ideals
 
Psalm 119, 1 24 commentary
Psalm 119, 1 24 commentaryPsalm 119, 1 24 commentary
Psalm 119, 1 24 commentary
 
Outdoor men and minds
Outdoor men and mindsOutdoor men and minds
Outdoor men and minds
 
The Great Gospel of John, Book 23
The Great Gospel of John, Book 23The Great Gospel of John, Book 23
The Great Gospel of John, Book 23
 
Daniel 9 final
Daniel 9 finalDaniel 9 final
Daniel 9 final
 
Psalm 109 commentary
Psalm 109 commentaryPsalm 109 commentary
Psalm 109 commentary
 
Isaiah 35 commentary
Isaiah 35 commentaryIsaiah 35 commentary
Isaiah 35 commentary
 
08-23-20, Song of Solomon 2;15-3;5, Relational Foundations
08-23-20, Song of Solomon 2;15-3;5, Relational Foundations08-23-20, Song of Solomon 2;15-3;5, Relational Foundations
08-23-20, Song of Solomon 2;15-3;5, Relational Foundations
 
Rc trench the rich fool
Rc trench the rich foolRc trench the rich fool
Rc trench the rich fool
 
Isaiah 5 commentary
Isaiah 5 commentaryIsaiah 5 commentary
Isaiah 5 commentary
 
Proverbs
ProverbsProverbs
Proverbs
 
The present tenses of the blessed life.
The present tenses of the blessed life.The present tenses of the blessed life.
The present tenses of the blessed life.
 
Vol. 2 the beauty of the bible
Vol. 2 the beauty of the bibleVol. 2 the beauty of the bible
Vol. 2 the beauty of the bible
 
Psalm 19 commentary
Psalm 19 commentaryPsalm 19 commentary
Psalm 19 commentary
 
28129072 psalm-121-commentary
28129072 psalm-121-commentary28129072 psalm-121-commentary
28129072 psalm-121-commentary
 
Psalm 49 commentary
Psalm 49 commentaryPsalm 49 commentary
Psalm 49 commentary
 
52248798 psalm-46-commentary
52248798 psalm-46-commentary52248798 psalm-46-commentary
52248798 psalm-46-commentary
 
The Final Chapter Joel 3:1-21
The Final Chapter Joel 3:1-21The Final Chapter Joel 3:1-21
The Final Chapter Joel 3:1-21
 
176340122 psalm-16-commentary
176340122 psalm-16-commentary176340122 psalm-16-commentary
176340122 psalm-16-commentary
 
The Great Gospel of John Book 24
The Great Gospel of John Book 24The Great Gospel of John Book 24
The Great Gospel of John Book 24
 

Similar to Donne's Noughtiness

08-23-20, Song of Solomon 2;15-3;5, Relational Foundations
08-23-20, Song of Solomon 2;15-3;5, Relational Foundations08-23-20, Song of Solomon 2;15-3;5, Relational Foundations
08-23-20, Song of Solomon 2;15-3;5, Relational FoundationsFirst Baptist Church Jackson
 
Jesus was the radiance of god's glory
Jesus was the radiance of god's gloryJesus was the radiance of god's glory
Jesus was the radiance of god's gloryGLENN PEASE
 
Jesus was the most active person in history
Jesus was the most active person in historyJesus was the most active person in history
Jesus was the most active person in historyGLENN PEASE
 
Jesus was full of grace and truth
Jesus was full of grace and truthJesus was full of grace and truth
Jesus was full of grace and truthGLENN PEASE
 
God's Grief The Great Flood
God's Grief The Great FloodGod's Grief The Great Flood
God's Grief The Great FloodMark Pavlin
 
Quiet talks on john's gospel
Quiet talks  on john's gospelQuiet talks  on john's gospel
Quiet talks on john's gospelGLENN PEASE
 
65148972 psalm-139
65148972 psalm-13965148972 psalm-139
65148972 psalm-139GLENN PEASE
 
Sample Persuasive Essay Conclusions. Online assignment writing service.
Sample Persuasive Essay Conclusions. Online assignment writing service.Sample Persuasive Essay Conclusions. Online assignment writing service.
Sample Persuasive Essay Conclusions. Online assignment writing service.Stephanie Wilson
 
About Your Family Essay
About Your Family EssayAbout Your Family Essay
About Your Family EssayRebecca Harris
 
A Word Of Exhortation- Hebrews
A Word Of Exhortation- HebrewsA Word Of Exhortation- Hebrews
A Word Of Exhortation- HebrewsMark Pavlin
 
Buy Essay Online Cheap
Buy Essay Online CheapBuy Essay Online Cheap
Buy Essay Online CheapBrandy Grant
 
Secrets of revelation dunkhan 0828016453
Secrets of revelation dunkhan 0828016453Secrets of revelation dunkhan 0828016453
Secrets of revelation dunkhan 0828016453Perú
 
Jesus was the source of our good works
Jesus was the source of our good worksJesus was the source of our good works
Jesus was the source of our good worksGLENN PEASE
 
Jesus was the son of man
Jesus was the son of manJesus was the son of man
Jesus was the son of manGLENN PEASE
 
Psalm 69 commentary
Psalm 69 commentaryPsalm 69 commentary
Psalm 69 commentaryGLENN PEASE
 
26867756 ii-samuel-7-commentary
26867756 ii-samuel-7-commentary26867756 ii-samuel-7-commentary
26867756 ii-samuel-7-commentaryGLENN PEASE
 
The unspeakable gift
The unspeakable giftThe unspeakable gift
The unspeakable giftGLENN PEASE
 
Paper with References for H and his World - Dr. John Carey, MRIA, Dept. of Ea...
Paper with References for H and his World - Dr. John Carey, MRIA, Dept. of Ea...Paper with References for H and his World - Dr. John Carey, MRIA, Dept. of Ea...
Paper with References for H and his World - Dr. John Carey, MRIA, Dept. of Ea...The Royal Irish Academy
 

Similar to Donne's Noughtiness (20)

08-23-20, Song of Solomon 2;15-3;5, Relational Foundations
08-23-20, Song of Solomon 2;15-3;5, Relational Foundations08-23-20, Song of Solomon 2;15-3;5, Relational Foundations
08-23-20, Song of Solomon 2;15-3;5, Relational Foundations
 
Jesus was the radiance of god's glory
Jesus was the radiance of god's gloryJesus was the radiance of god's glory
Jesus was the radiance of god's glory
 
Jesus was the most active person in history
Jesus was the most active person in historyJesus was the most active person in history
Jesus was the most active person in history
 
Jesus was full of grace and truth
Jesus was full of grace and truthJesus was full of grace and truth
Jesus was full of grace and truth
 
God's Grief The Great Flood
God's Grief The Great FloodGod's Grief The Great Flood
God's Grief The Great Flood
 
Quiet talks on john's gospel
Quiet talks  on john's gospelQuiet talks  on john's gospel
Quiet talks on john's gospel
 
Luke 4 1 to 14 outline notes 03 01
Luke 4 1 to 14  outline notes 03 01Luke 4 1 to 14  outline notes 03 01
Luke 4 1 to 14 outline notes 03 01
 
65148972 psalm-139
65148972 psalm-13965148972 psalm-139
65148972 psalm-139
 
Uf Essay.pdf
Uf Essay.pdfUf Essay.pdf
Uf Essay.pdf
 
Sample Persuasive Essay Conclusions. Online assignment writing service.
Sample Persuasive Essay Conclusions. Online assignment writing service.Sample Persuasive Essay Conclusions. Online assignment writing service.
Sample Persuasive Essay Conclusions. Online assignment writing service.
 
About Your Family Essay
About Your Family EssayAbout Your Family Essay
About Your Family Essay
 
A Word Of Exhortation- Hebrews
A Word Of Exhortation- HebrewsA Word Of Exhortation- Hebrews
A Word Of Exhortation- Hebrews
 
Buy Essay Online Cheap
Buy Essay Online CheapBuy Essay Online Cheap
Buy Essay Online Cheap
 
Secrets of revelation dunkhan 0828016453
Secrets of revelation dunkhan 0828016453Secrets of revelation dunkhan 0828016453
Secrets of revelation dunkhan 0828016453
 
Jesus was the source of our good works
Jesus was the source of our good worksJesus was the source of our good works
Jesus was the source of our good works
 
Jesus was the son of man
Jesus was the son of manJesus was the son of man
Jesus was the son of man
 
Psalm 69 commentary
Psalm 69 commentaryPsalm 69 commentary
Psalm 69 commentary
 
26867756 ii-samuel-7-commentary
26867756 ii-samuel-7-commentary26867756 ii-samuel-7-commentary
26867756 ii-samuel-7-commentary
 
The unspeakable gift
The unspeakable giftThe unspeakable gift
The unspeakable gift
 
Paper with References for H and his World - Dr. John Carey, MRIA, Dept. of Ea...
Paper with References for H and his World - Dr. John Carey, MRIA, Dept. of Ea...Paper with References for H and his World - Dr. John Carey, MRIA, Dept. of Ea...
Paper with References for H and his World - Dr. John Carey, MRIA, Dept. of Ea...
 

Recently uploaded

Interactive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communicationInteractive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communicationnomboosow
 
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptxCARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptxGaneshChakor2
 
Mastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory InspectionMastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory InspectionSafetyChain Software
 
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Sapana Sha
 
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13Steve Thomason
 
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformChameera Dedduwage
 
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdfSanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdfsanyamsingh5019
 
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeMeasures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeThiyagu K
 
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfJayanti Pande
 
URLs and Routing in the Odoo 17 Website App
URLs and Routing in the Odoo 17 Website AppURLs and Routing in the Odoo 17 Website App
URLs and Routing in the Odoo 17 Website AppCeline George
 
Privatization and Disinvestment - Meaning, Objectives, Advantages and Disadva...
Privatization and Disinvestment - Meaning, Objectives, Advantages and Disadva...Privatization and Disinvestment - Meaning, Objectives, Advantages and Disadva...
Privatization and Disinvestment - Meaning, Objectives, Advantages and Disadva...RKavithamani
 
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptxContemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptxRoyAbrique
 
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...EduSkills OECD
 
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and ActinidesSeparation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and ActinidesFatimaKhan178732
 
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfActivity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfciinovamais
 
Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)eniolaolutunde
 
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Krashi Coaching
 

Recently uploaded (20)

Interactive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communicationInteractive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communication
 
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptxCARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
 
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
 
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdfTataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
 
Mastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory InspectionMastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory Inspection
 
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
 
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
 
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
 
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdfSanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
 
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeMeasures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
 
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
 
URLs and Routing in the Odoo 17 Website App
URLs and Routing in the Odoo 17 Website AppURLs and Routing in the Odoo 17 Website App
URLs and Routing in the Odoo 17 Website App
 
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptxINDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
 
Privatization and Disinvestment - Meaning, Objectives, Advantages and Disadva...
Privatization and Disinvestment - Meaning, Objectives, Advantages and Disadva...Privatization and Disinvestment - Meaning, Objectives, Advantages and Disadva...
Privatization and Disinvestment - Meaning, Objectives, Advantages and Disadva...
 
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptxContemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
 
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
 
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and ActinidesSeparation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
 
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfActivity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
 
Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)
 
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
 

Donne's Noughtiness

  • 1. Synopsis In 1628 Donne wrote, ‘How barren a thing is Arithmetique? . . . How empty a thing is Rhetorique? . . . How weak a thing is Poetry?’, and yet many would agree Donne’s verses number among the most satisfying, fruitful and powerful in the English language. I argue that in order to generate these positive qualities, Donne drew on an ever-increasingly sophisticated concept of ‘nothing’, going so far as to incorporate a mathematical ‘0’ into two of his poems—‘A Jeat Ring Sent’ and ‘A Valediction: on Weeping’. I also consider how Donne views the relation between words and objects; at first he seems to flit comfortably between nominalist and essentialist theories of language, enjoying the paradox. When, however, even Donne’s most pregnant nothing ‘dissolves’ in heart-break, we realise that a more appropriate linguistic model would in fact be that of St. Augustine, with its secular ‘cupiditas’ and enlightened ‘caritas’.
  • 2. “DONNE’S NOUGHTINESS” Three times in the extant sermons—once at Lincoln’s Inn, once at St. Dunstans, once at court—Donne guides his listeners through the ‘four words, by which man is called’ (S.10.197). For two of those names, Adam and Enosh, the interpretation offered by Donne is consistent throughout because the words themselves, literally translated “blushing earth” and “calamity” respectively, come to the preacher with an implied moral force already present. Translating the third of man’s names however, Gheber, Donne’s position is more apt to shift. At Lincoln’s Inn, where man is called Gheber, . . . which is derived from Greatness, man is but great so, as that word signifies; It signifies a Giant, an oppressour, Great in power, and in a delight to doe great mischiefs upon others, or Great, as he is a Great mark, and easily hit by others. (S.2.79) Delivering this sermon in 1618, it is highly unlikely Donne’s congregation would have contained those same friends or former fellow law students whom Carey imagined welcoming ‘his satires and elegies . . . [with] their erotic conquests and lordly postures [that] reversed social reality.’1 But even if Donne wasn’t talking at familiar faces per se, he would have recognised in his audience at least that same type of person who wouldn’t mind knocking authority figures a little. Since Donne considers David the author of the text in question (Psalms 38.3) it is within this frame of mind that Gheber is made so readily identifiable with Goliath, ‘a Great mark . . . easily hit by others’ because of his great size. Eleven years later, and nearing the end of his preaching career, Donne is at court and in the presence of the King when he must again broach the name of Gheber. 1 John Carey (ed.), John Donne, The Major Works (Oxford, 2000), p. 7. 2
  • 3. One name man hath, that hath some taste of greatnesse, and power in it, Gheber. And yet, I that am man, says the Prophet, (for there that name of Gheber is used) I am the man that hath seen affliction, by the rod of Gods wrath. . . . And man, that is Gheber, the greatest, and powerfullest of men, is yet but that man, that may possibly, nay that may justly see affliction by the rod of Gods wrath, and from Gheber be made Adam. (S.9.62) Given the change of setting one could hardly expect Donne to equate ‘greatnesse’ with ‘giant . . . oppressours’ quite as before. In the earlier sermon—in the earlier sermons in general—one has a sense of Donne trying to stamp his own authority on the word and discover the truth of what it signified, in later age he speaks more of detecting the ‘taste’ of a word. Donne’s message ultimately is the same in both sermons, the powerful man brought back down to earth (here, in the phrase ‘from Gheber be made Adam’). The difference lies in the way Donne proceeds; no longer inviting his audience to take pot-shots, he affords instead those ‘powerfullest of men’ the opportunity (‘may possibly’) for grace to bow before the rod of God, making themselves ‘justly’ humble. In 1629, against a backdrop of violent political and theological unrest (the murder of Buckingham, the dissolution of Parliament, the appointment of Laud as Bishop of London, declarations against innovations in religion), it must be said that Donne’s work is artfully done—the original flavour of Gheber is preserved but in its newfound subtlety better suits the more sensitive palate of the King. Of course, Donne could sometimes go too far down this line of sedating an originally vital idea. In a sermon on Psalms 89.48, Gheber has lost so much flavour as to become positively bland—‘Mi Gheber’, writes Donne, the word alwayes signifying a man accomplished in all excellencies, . . . good opinion justly conceived, keeps him from being Ishe, . . . innocency and integrity keepes him from being Adam, red earth, from bleeding, or blushing at any thing hee hath done; That holy and Religious Art of Arts . . . keeps him from being Enos, miserable or wretched in any fortune; Hee is Gheber, a great Man, and a 3
  • 4. good Man, a happy Man, and a holy Man. (S.2.200-201) For precisely this kind of sermon writing Donne is roundly, and justly, chastised by T.S. Eliot in his essay on Lancelot Andrewes; the ‘impure motives’ and hunt for ‘facile success’2 in words leaves Donne with a radically cheapened and distorted version of his original translation, now turning a blind eye to the downsides implicit in ‘greatnesse’. As Joan Webber observed, Donne habitually ‘begins with the word, and lets doubling and piling up . . . runs represent[ing] the making of a thought, the associative progress of a mind’s movement’3—rather than deliver the mot juste straight out Donne demonstrates a process of refinement move him from a grosser expression to one nearer the truth (e.g., ‘a limited, a determined, a circumscribed work’ [S.4.166]). The passage above looked to have followed this scheme but in fact lacks clear-minded progression—‘good’ is less precise a word than ‘great’, ‘happy’ less interesting than ‘good’, ‘holy’ has little in common with ‘happy’ aside from alliteration. Defining Gheber in terms of what it is not—non-Ish, non-Adam, non-Enos—and proceeding from that definition to conclude that Gheber therefore must be ‘a holy Man’ is not a convincing argument, its language lacks inner-conviction.4 In Donne’s defence, we know this sermon was delivered ‘to the Lords upon Easter-day [1619] The King being then dangerously sick at New-Market’; maybe he was just too eager to please his powerful audience. Still one hopes he had integrity enough to blush a little at his own inconstancy, beginning as he does with the word ‘alwayes’. Donne’s grasp of Latin was good-ish, his understanding of Hebrew less substantial than he made it out to be, his Greek poor. The opinion of Don 2 For Lancelot Andrewes (London, 1928), p. 16. 3 Contrary Music (Madison, 1963), p. 42. 4 Compare the more satisfactory ‘Adam is Blushing, Ish is lamenting, Geber is oppressing, Enosh is all that.’ (S.2.79). 4
  • 5. Cameron Allen5 was that Donne had ‘“small Hebrew and less Greek” . . . At no time does Donne seem to know as much Hebrew as Andrewes or even Hall although he is more ostentatious in his use of it than either of them’ (213). In spite of a relatively limited grasp of these languages, perhaps even because of it, the act of translation held for Donne a certain fascination, as if the process were itself possessed of a mystic power, the effect of which can be seen to operate even on the pattern of a sermon’s metre—‘When [Donne] follows a Latin quotation with the English version, he often introduces a new rhythm or tone to the movement of his paragraph.’6 Dean Donne’s particular interest was in Hebrew, and in the ‘Eastern tongues’ more generally, ‘where a perpetual perplexity in the words cannot choose but cast a perplexity upon the things.’7 The East, in language, as significant for him as East geographically, Christ’s name is Oriens, the East; . . . First we looke towards our East, the fountaine of light, and of life. There this world beganne; the Creation was in the east. And there our next world beganne too. (S.9.49-51) Approaching Eastern tongues as if they too were a ‘fountaine of light’, he envisages the words ‘casting perplexity upon the things’ like a sun rising in the east and casting its shadows over the land in the west. He frequently referred to Christ’s name of Oriens and, indeed, the final lines of his own epitaph were ‘Hic licet in occiduo cinere aspicit eum / Cujus nomen est Oriens’, translated by Archdeacon Wrangham thus: ‘And here, though set in dust, he beholdeth Him, Whose name is the Rising.’ As he attempts to map ‘the language in which God spake to man, the Hebrew’ (S.7.62) onto a Western grammar Donne almost invariably will relate to his listeners some of the semantic differences between the languages. Having established the precedence of verbum over res (the light 5 ‘Dean Donne Sets His Text’, ELH, 10 (1943), 208-29. 6 A.C. Partridge, John Donne: Language and Style (London, 1978), pp. 221-22. 7 Quoted by Simpson in The Sermons of John Donne (Berkeley, 1962), X, 307. 5
  • 6. comes first and then the dust, perplexity in words before perplexity in things), he normally succeeds in finding a correlation between the nature of the Hebrew language and the power of human thought. Take, for example, this passage discussing the language of the Holy Ghost, God himselfe is eternall and cannot bee considered in the distinction of times, so hath that language in which God hath spoken in his written word, the Hebrew, the least consideration of Time of any other language. . . . it is an indifferent thing to the holy Ghost whether he speak in the present, or in the future, or in the time that is past . . . There is no fuisti, nor es, nor eris, That he was, or is, or will be so (S.9.335) Then place it side-by-side with these celebrated lines, I am not all here, I am here preaching upon this text, I am at home in my Library considering whether S. Gregory, or S. Hierome, have said best of this text, before. I am here speaking to you, and yet I consider . . . in the same instant, what is likely you will say to one another, when I have done. You are not all here neither; you are here now, hearing me, and yet you are thinking that you have heard a better Sermon somewhere else, of this text before. (S.3.110) We find a clear contrast, between indifference to tense on the one hand and a marked ‘hypersensitivity’8 to change on the other. In the latter passage, three seemingly uncomplicated present tenses (‘I am’, ‘I am’, ‘I am’) are thrown into disarray both by the physical impossibility of a man being in three places at the same time—iam, “now”9—and ambiguity as to what ‘before’ actually refers back to. Is he at home in his Library before he delivers the sermon? He could just as easily retreat there afterwards, having delivered the sermon before. Man considers the es present (‘what it is’), the eris future, (‘you will say’) and the fuisti past (‘I have done’), the last affording the listener another one of those Donne/done puns. The first passage is serious, but a slightly comical tone in the 8 John Carey, John Donne: Mind, Life, Art (London, 1981), p. 169. 9 Additional to this Latinate pun, Donne may be working a memory of Exodus 3.14, ‘I am that I am’. Cf. Steiner, ‘Hebrew speech-consciousness, informs and is informed by the sovereign tautology “I am that I am” . . . the “present absence” . . . from which has sprung the current grammatology of deconstruction’ (After Babel: Aspects of Language and Translation, 3rd edn [Oxford, 1998], p. 164). 6
  • 7. second does not necessarily mean that Donne’s point is frivolous; to read these lines merely as an aside—as Eliot and countless commentators have done since (Carey uses the phrase ‘distracted by his own distraction’)—is surely to underestimate the severe and central importance Donne places on the process of translation and on the difficulty of imparting a message across several divides; the divide of language, the divide of time, the divide of geography. In an otherwise bewildered landscape, apparently constant names like Oriens and Gheber have become useful signposts for those who would look closely at them. It is a declaration of apparent constancy, Antes muerto que mudado, adorns a portrait of Donne in 1591—‘Better dead than changed’. This line is, in fact, slightly adapted from one in the last stanza of the first song of Montemayor’s Diana:10 Sobre el arena sentada On the sand her did I see De aquel río la vi yo Sitting by yon river bright, Do con el dedo escribió: Where her finger this did wright “Antes muerta que mudada.” Rather dead then changed be. Mira el amor que ordena See how love beares us in hand, Que os viene hacer creer Making us beleeve the wordes, Cosas dichas por mujer That a womans wit affordes, Y escritas en el arena. And recorded in the sand. The French have a useful expression for such occasions: ‘traduire, c’est trahir’, “to translate is to commit treason”. Put aside even the fact that Spain was a great military threat to England at the time—the effect of a Spanish slogan here, Empson proposed, something akin ‘to a [Cold War era] Englishman or American displaying a motto in Russian’—and the motto on the portrait still stands as a particularly fine example of traduction as trahison since Donne’s boast of fidelity was originally the protestation of a fickle mistress. This raises interesting 10 T. Edward Terrill, ‘A Note on John Donne’s Early Reading’, MLN, 43 (1928), 318-19. 7
  • 8. questions as to whether words have value solely within themselves, and how far they are dependent on a truthful contextual framework in order to be efficient; one of the first serious airings those questions received was in the Platonic dialogue of Cratylus.11 In it, Cratylus acts as spokesperson for an essentialist theory of language, where words themselves have magic properties and are intricately bound up with the essence (ε δο , ο σ α) of their object. Set against him Hermogenes, proponent of the nominalist view of language where stating a name ( νοµ ζειν) is regarded as a speech-act in its own right thus allowing for the possibility to state either a true ( ληθ ) name or a false (ψε δο ). To prove his point, he flags up the discrepancy between his own name—literally “offspring of Hermes”—and nature which, devoid of commercial ability and eloquence, was about as far from Ερµο-γενη as you could get. Socrates meanwhile introduces the concept of mimesis, before resolving for himself that we should examine the things themselves rather than names in order to find out about reality. At no point do we really sense Plato stepping in to lend authorial backing to any one of his speakers, no sense of a right or wrong conclusion being reached. Cratylus, unmoved, leaves Socrates on this exchange: [Soc.] Reflect well . . . and do not easily accept such a doctrine; for you are young and of an age to learn. And when you have found the truth, come and tell me. Crat. I will do as you say, though I can assure you Socrates, that I have been considering the matter already, and the result of a great deal of trouble and consideration is that I incline to Heracleitus.12 Subsequent accounts of Cratylus in Aristotle’s Metaphysics render these words deeply ironic; Aristotle not only makes Cratylus ‘the most extreme of “those who 11 Cf. James Baumlin, John Donne and the Rhetorics of Renaissance Discourse (Missouri, 1991), pp. 41-42. 12 The Dialogues of Plato, trans. B. Jowett, 3rd edn, (Oxford, 1892), I, 389. (my italics) 8
  • 9. profess to be followers of Heraclitus”’ but writes also that ‘he finally abandoned the use of words, and indicated his meaning by gestures’.13 Cratylus may waggle his finger all he like, he would not be ‘telling’ anyone anything. Logically, the Heraclitean doctrine of flux, for it to be worthwhile, had to be universal. Colliding with Cratylus’ system of naming, words became redundant according to their own earlier essentialist definition: constantly fluctuating words become meaningless.14 Donne never reaches quite such absolute scepticism though he certainly has his darker moments:— How empty a thing is Rhetorique? (and yet Rhetorique will make absent and remote things present to your understanding) How weak a thing is Poetry? (and yet Poetry is a counterfait Creation, and makes things that are not, as though they were) How infirme, how impotent are all assistances, if they be put to expresse this Eternity? (S.4.87) Donne is the better preacher and poet because he can recognise the attraction that lies in both Cratylus’ and Hermogenes’ schools of thought; like Plato he refuses to choose between them. The confrontation between Catholic rhetoric (Empson imagines Donne learnt it in Spain) where ‘the individual praised is the Logos of the virtues he or she typifies’, and the Metaphysicals’ brand of Ramistic place-logic (which it was felt ‘went with being a protestant’) provided the much of the energy for Donne’s paradoxical poems. ‘One can quite see,’ writes Empson, Donne feeling that the Protestant treatment gave an extra gaiety to his defiantly Catholic but startlingly displaced trope. In any case, when his imported line of paradox first hit London, it meant something a great deal odder than it had done in Spain.15 As with the Spanish motto, translation (this time of technique, and across a quasi-religious divide too) brings on its own set of ironies. And far from it being 13 D.J. Allan, ‘The Problem of Cratylus’, The American Journal of Philology, 75 (1954), 271-87 (pp. 271-72, my italics). 14 Cf. Steiner, p. 18. ‘Language—and this is one of the crucial propositions in certain schools of modern semantics—is the most salient model of Heraclitean flux.’ 15 Empson, pp. 74-75. 9
  • 10. the case, as Robert Frost once said, of poetry being what gets lost in translation, translation looks to have added significantly to the poetry. If anything, it brings us closer to understanding the true nature of language—how fickle or empty words may be—which in turn trahit (reveals) something of the true nature of Man, namely the fallibility of self-deception. The translation of rhetoric brings more than ‘extra gaiety’ or novelty ‘odd’-ness. Now, and truly paradoxically, we see that Gheber-like verbal dexterity Donne’s speakers display in the more inventive poems may, indeed must, mask a real sense of impotence. Simultaneously, impotence on the part of language acts as a mask contorting the features of genuine emotion. In witnessing words manipulated so artfully, we ask, When does this poem stop being a celebration of the ‘greatnesse’ of a poet’s skill (that can seem to say anything) and start to become a lamentation on the capricious, flimsy state of any language post-Babel, where nothing meaningful can ever be said by anyone? How far, in short, may one truly enjoy ‘counterfeit Creation’? If a sixteenth century episteme was—as Foucault believes—built on comparison, then Donne’s baroque, linguistically confrontational poems at the start of the seventeenth century demonstrate how this scheme of knowledge folded in on itself. ‘Similitude is no longer the form of knowledge but rather the occasion of error, the danger to which one exposes oneself when one does not examine the obscure region of confusions.’16 In a letter written to Sir Henry Wotton in 1600, Donne writes the early Paradoxes were composed, ‘to deceive time and her daughter Truth . . . written in an age when anything is strong enough to overthrow her’.17 By ‘age’ Donne probably means “number of years 16 The Order of Things (London, 2002), p. 56. (my italics) 17 Donne, Major Works, p. 64. 10
  • 11. alive” and not “era”, though either statement would hold true. If perchance they be prettily gilt, that is their best, for they are not hatched. They are rather alarms to truth to arm her than enemies, and they have only this advantage to scape from being called ill things, they are nothings.18 This letter rather overshadows the staid Paradoxes it accompanied, moving deftly from a semi-religious tone—‘confession of their lightness and your trouble and my shame’—to a financial register by word-play on guilt/gilt. Further on he mentions their ‘low price’, while “hatching” was the name given to the process of inlaying with strips of gold. Clearly a strong correlation existed in Donne’s mind—as in the minds of many—between the currency of coins and a currency of language. “The dearth” in financial terms (a shortage of money accompanying rising prices) was seen going hand-in-hand with what Harold Bloom later terms a ‘dearth of meaning’19 (language emptying out amid the rising numbers of arbitrary signifiers which made paradox possible). Language, like money, could be cheapened by the gradual wearing away of gold from older generations (the translation by time whereby truth becomes truism); or could, like money, fall in value with the influx of foreign gold. ‘Donne repeatedly alludes to . . . Spanish gold; writing in the persona of a starving poet, he says that “Poetry indeed be such a sinne / As I thinke / That brings dearths, and Spaniards in.” [‘Satire 2’, 5- 6] Donne knew that Spanish money looked rough, knew how it had become diffused through Europe, and knew that it brought not prosperity but ruin wherever it went’:20 Spanish Stamps, still travailing, That are become as Catholique as their King, Those unlick’d beare-whelps, unfil’d Pistolets 18 ibid., p. 65. 19 ‘The Breaking of Form’ in Deconstruction and Criticism (New York, 1979, repr. 1995), pp. 1-37 (p. 12). 20 Coburn Freer, ‘John Donne and Elizabethan economic theory’, Criticism, 38 (1996), 497-520 (p. 500). 11
  • 12. That, more than cannon-shot, availes or lets, Which, negligently left unrounded, looke Like many-angled figures in the booke Of some greate Conjurer, which would enforce Nature, as these do Justice, from her course; (‘Elegy 1: The Bracelet’, 29-36) Donne’s uneasy recognition that money was becoming a commodity in its own right (rare among economic theorists of the time and singular among poets), fits neatly with the reluctance he had to publish his verses—the one occasion he did publish The Anniversaries for financial reasons he regretted it bitterly. A near constant habit of referring to his poetry in letters as ‘light flashes’ or ‘evaporations’ is less, I think, false modesty than it is a shrewd move to protect whatever value the lines may have by limiting their circulation. More importantly perhaps, it is demonstrates Donne’s determination not to fall into some lazy habit of ‘counterfeit Creation’. ‘There were large areas,’ writes Partridge, ‘of experience which Donne excluded from his consciousness. He is the least descriptive of poets.’21 Poetic creation would be counterfeit (‘ill’) only so long as it tried to re-fashion that which already existed—‘makes things that are not’. Donne, in his most moving poetry, looks to create nothings. Take for example, the ecstatic who say ‘nothing, all the day’ (‘The Exstasie’, 20); or the lovelorn who crave ‘nothing’ (‘Loves Exchange’, 22); or these, the first six lines from ‘Aire and Angels’, Twice or thrice had I lov’d thee, Before I knew thy face or name; So in a voice, so in a shapelesse flame Angells affect us oft, and worshipp’d bee. Still when, to where thou wert, I came, Some lovely glorious nothing I did see. ‘Nothing’ is invested with considerable emotional power—carrying far greater weight than the lines that follow in which the speaker praises the lips, eyes, hair, 21 The Language of Renaissance Poetry (London, 1971), p. 236 12
  • 13. et cetera of his love (‘wares which would sinke admiration’ [18]). Another instance of a loaded nothing-ness occurs in ‘The Sunne Rising’, She’is all States, and all Princes, I, Nothing else is. (21-22) Until this point the second line of each stanza had been given over to an impetuous question; ‘Why dost thou thus,’ (2), ‘Why shouldst thou thinke?’ (12). Line 22 stands out defiantly, a bold statement. Unlike those two earlier lines, each made up of four monosyllabic words, now ‘Nothing’ stretches over two strong syllables and acquires gravitas in the process. Introducing, even, ‘a new rhythm or tone’ (like a Latin quotation in one of the sermons), ‘nothing’ behaves and is treated as if it belonged to a different language. Also in line 22, we might notice that ‘is’ has become a strangely powerful word on account of the various elisions surrounding it: ‘the’India’s’ (17), ‘leftst’ (18), ‘saw’st’ (19), and ‘She’is’ (21) in the run up; ‘honor’s’ (24), ‘world’s contracted thus’ (26), ‘that’s done’ (28) coming after. In the majority of these elisions the word ‘is’ goes understood but not fully voiced, its metrical value of course amounts to nought: when suddenly this word is sounded—‘Nothing else is’—Donne performs in terms of scansion what’s maybe best described as creation ex nihilo. Rhetorical poetry of the highest order because it avoids the pitfalls of ‘rhetorique’: Donne does not make ‘absent and remote things present to [our] understanding’ since the ‘is’ and the ‘Nothing’ had been present all along—only now someone (an ingenious poet) is managing to make the most of their potential. ‘Nothing’ is a fluctuating concept—dreaded in the ‘Nocturnall upon S. Lucies Day’, embraced in ‘Aire and Angels’, cast away with contempt in ‘A Jeat Ring Sent’ where a series of puns are made comparing a ring to the shape of the 13
  • 14. number ‘0’: Oh, why should ought lesse precious, or lesse tough Figure our loves? Except in thy name thou have bid it say, I’am cheap, and nought but fashion, fling me’away. (6-9, my italics) ‘Adam was able to decypher the nature of every Creature in the name thereof’ (S.2.78), but how could one go about deciphering the nature of uncreated nothing? From its name? A nominalist ‘0’ was well established—the cipher had two functions: (1) to demonstrate that accounts were balanced in double-entry bookkeeping; and, (2) to represent an empty column in the decimal counting system, allowing one to differentiate, for example, between 13, 103, and 130. In neither of these functions can ‘0’ be said to have an inherent value—hence its use in Shakespearean insults22 and flatteries, And therefore, like a cipher, Yet standing in rich place, I multiply With one “We thank you” many thousands more That go before it. (The Winter’s Tale, 1.2.6-9) It was difficult not to feel contempt for the rows of token noughts (note the mocking tone of ‘The Computation’); Donne speaks slightingly of large numbers with their ‘lines of cyphers’. In the same breath as he condemns rhetoric as ‘empty’ and poetry as ‘weak’ he demands, ‘How barren a thing is Arithmetique? (and yet Arithmetique will tell you, how many single graines of sand, will fill this hollow Vault to the Firmament)’ (S.4.87). Writing larger and larger numbers to this purpose seemed as misguided as erecting a tower of Babel, or emptying out a common language with ever increasing, ever more redundant, ever more high- flown praise of ‘things’. 22 ‘thou art an 0 without a figure. I am better than thou art, now. I am a fool;’ (King Lear 1.4.174- 75); ‘Which I take to be either a fool or a cipher.’ (As You Like It 3.2.283-84). 14
  • 15. we were still short of numbring the benefits of God, as God; But then, of God in Christ, infinitely, super-infinitely short. To have been once nothing, and to be now co-heire with the Son of God, is such a Circle, such a Compasse, as that no revolutions in this world, to rise from the lowest to the highest, or to fall from the highest to the lowest, can be called or thought any Segment, any Arch, any Point in respect of this Circle; To have once been nothing, and now to be co-heires with the Son of God (S.8.250-51) Once more the episteme of comparison and similitude folding in on itself—the very biggest number we can think of still falls ‘super-infinitely short’. But increasingly the cipher ‘0’ had grown to acquire an essentialist significance, and as ‘zero’ (a word coined in 1604) became a mathematical figure in its own right. ‘[T]he real paradigm shift,’ writes Kaplan, ‘was this: the invisible house of memory, where mathematics had lodged for so long, was giving way to an even more abstract structure. . . . [allowing] you to say what before you couldn’t even think. x² + 3x – 22 = 0 puts areas (x²), lengths (3x) and constants (22) together in one sentence: hard enough to visualize. But now you could as easily write x4 + 3x – 22 = 0, and solve it – yet how picture the dimension called up by x4? No wonder William of Malmesbury spoke of ‘dangerous Saracen magic’.23 With such oriental magic, nought becomes practically divine—‘How invisible, How inintelligible a thing is this Nothing’ (S.4.100). Already interested in translating three-dimensional objects into two-dimensional representations, Donne could look in wonder at this new 0 simultaneously passing through all dimensions imagined and unimaginable; he also probably shared in the popular misconception that to divide any number by zero would result in infinity. ‘A Jeat Ring Sent’ may be in many ways a flat, stale and unprofitable poem but the Valedictions, often retreating into similar circles and noughts, show just how much mileage Donne could get out of zero. With sexual connotations buzzing around in the background, the ‘nothing’ in ‘A Valediction: of Weeping’ is the polar opposite of ‘barren’; stamped like a coin—a standard two-dimensional image—in line 3, the tear grows ‘preganant’ (6) and the zero has become ‘a round ball’ (10), 23 The Nothing That Is: A Natural History of Zero (London, 1999), p. 75 15
  • 16. and then a globe, then ‘quickly . . . that, which was nothing, All’ (13), eclipsing even the celestial bodies, ‘O more than Moone’ (19). For a few stanzas, the ‘Valediction: of Weeping’ confounds the preacher’s every definition, breaks every rule, of poetry, rhetoric, arithmetic—these ‘nothing’ lines are strong, and full, and fruitful; are so by very virtue of their naughtiness. Yet even the most pregnant nothing is unsustainable. Donne is no mathematician—if he were, dissolution into non-dimensional being could be the crowning glory of the valediction; instead it occasions the very greatest sorrow, and the heart breaks. This, because the system of naming Donne most closely follows is neither Cratylian (Cratylus stops talking) nor Hermogenian, nor Socratic or Aristotelian; rather it is that of St. Augustine, as outlined by Martin Elsky in Authorizing Words: The heart, or mind, can speak spiritual truths only when it is one with those spiritual truths, . . . it may also truly speak spiritually repellent words “when we rightly dislike and censure them.” It is possible, however, for a word to be conceived “either by desire [cupiditas] or by love [caritas],” that is, in accordance with one’s spiritual attitude toward the object of knowledge and the contents of language. The inner word thus always indicates the absence or presence of caritas in the speaker. The primal act of interior discourse, Augustine seems to imply, always accompanies an acknowledgement that the object of knowledge exists either through itself or through God. In the former case, one conceives words through cupiditas, in the latter through caritas.24 The gradual dawning in Donne’s Valediction that his love exists only through itself, through cupiditas, makes his heaven dissolve (18): it comes with a realisation that ever since the Fall—and that heaven dissolved—the raison d’être of the love poem, really, has been translation of caritas into cupiditas, traversing the boundary of post-lapsarian worldliness. Not that we should not be unduly distressed by ‘A Valediction: of Weeping’, it too serves as an alarm to this truth 24 op. cit., p. 73. 16
  • 17. rather than her enemy—in light of the ‘present absence’ of caritas, poetry’s not what gets lost in translation; poetry is the translation. 17
  • 18. Abbreviations S = Sermons of John Donne (followed by volume number then page number) ELH = English Literary History MLN = Modern Language Notes
  • 19. Primary Sources Donne, John, The Elegies and The Songs and Sonnets, ed. Helen Gardner (Oxford, 1965). Donne, John, The Major Works, ed. John Carey (Oxford, 2000). The Sermons of John Donne, ed. Evelyn M. Simpson and George R. Potter, 10 vols (Berkeley, 1962). A Critical Edition of Yong’s Translation of George of Montemayor’s Diana and Gil Polo’s Enamoured Diana, ed. Judith M. Kennedy (Oxford, 1968). The Dialogues of Plato, trans. B. Jowett, 3rd edn, 5 vols (Oxford, 1892). Shakespeare, William, The Complete Works, ed. Stanley Wells and Gary Taylor (Oxford, 1988). Secondary Sources Allan, D.J., ‘The Problem of Cratylus’, The American Journal of Philology, 75 (1954), 271-87. Allen, Don Cameron, ‘Dean Donne Sets His Text’, English Literary History, 10 (1943), 208-29. Bacter, Timothy M.S., The Cratylus: Plato’s Critique of Naming (Leiden, 1992). Bald, R.C., John Donne: A Life (Oxford, 1970). Baumlin, James S., John Donne and the Rhetorics of Renaissance Discourse (Missouri, 1991). Bloom, Harold, ‘The Breaking of Form’ in Deconstruction and Criticism (New York, 1979, repr. 1995), pp. 1-37. Blum, Irving D. ‘The Paradox of Money Imagery in English Renaissance Poetry’, Studies in the Renaissance, 8 (1961) 144-54. Carey, John, John Donne: Mind, Life, Art (London, 1981). Coffin, Charles Monroe, John Donne and the New Philosophy (New York, 1937). DiPasquale, Theresa M., Literature & Sacrament: The Sacred and the Secular in John Donne (Cambridge, 2001). Docherty, Thomas, John Donne, Undone (London, 1986). Eliot, T.S., For Lancelot Andrewes (London, 1928). Elsky, Martin, Authorizing Words (Ithaca, 1989). Empson, William, Essays on Renaissance Literature, ed. John Haffenden (Cambridge, 1993). 19
  • 20. Firth, J.R., The Tongues of Men (London, 1937). Foucault, Michel, The Order of Things: An Archaeology of the Human Sciences (London, 1970, repr. 2004; Les mots et les choses first published Paris, 1966). Freer, Coburn, ‘John Donne and Elizabethan economic theory’, Criticism, 38 (1996), 497-520. Frost, Robert, Collected Poems, Prose, & Plays, ed. Mark Richardson and Richard Poitier (New York, 1995). Graves, F.P., Peter Ramus and the educational reformation of the sixteenth century (New York, 1912). Kaplan, Robert, The Nothing That Is: A Natural History of Zero (Harmondsworth, 1999). Luce, J.V., ‘Plato on Truth and Falsity in Names’, The Classical Quarterly, 19 (1969) 222-32. Lunderberg, Marla Hoffman, ‘John Donne’s Strategies for Discreet Preaching’, Studies in English Literature, 1500-1900, 44 (2004), 97-119. Malisoff, William Marias, ‘Cratylus or an Essay on Silence (Not Illustrated), Philosophy of Science, 11 (1944), 3-8. Mazzeo, Joseph Anthony, Renaissance and Revolution: The Remaking of European Thought (London, 1967). McCanles, Michael, ‘Paradox in Donne’, Studies in the Renaissance, 13 (1966), 266-87. McKeon, Richard, ‘Aristotle’s Conception of Language and the Arts of Language’, Classical Philology, 41 (1946), 193-206. Mueller, William, John Donne: Preacher (London, 1962). Norford, Don Parry, ‘Microcosm and Macrocosm in Seventeenth-Century Literature’, Journal of the History of Ideas, 38 (1977), 409-28. Ong, Walter J., Ramus, Method, and the Decay of Dialogue: From the Art of Discourse to the Art of Reason (Cambridge, 1958). Partridge, A.C., John Donne: Language and Style (London, 1978). Partridge, A.C., The Language of Renaissance Poetry (London, 1971). Rajan, Tilottama, ‘“Nothing Sooner Broke”: Donne’s Songs and Sonets as Self-Consuming Artifact’, English Literary History, 49 (1982), 805-828. Ricks, Christopher, Essays in appreciation (Oxford, 1989). Robins, R.H., A Short History of Linguistics, 3rd edn (New York, 1990). Salomon, Willis, ‘Donne’s Aire and Angels’, The Explicator, 46 (1988), 12-14. Schofield, Malcolm, ‘A Displacement in the Text of Cratylus’, The Classical Quarterly, 22 (1972), 246-53. 20
  • 21. Stanwood, P.G., and Heather Ross Asals (eds.), John Donne and the Theology of Language (Columbia, 1986). Steiner, George, After Babel: Aspects of Language and Translation, 3rd edn (Oxford, 1998). Summers, Claude J. and Ted-Larry Pebworth (eds.), ‘The Muses Common-Weale’: Poetry and Politics in the Seventeenth Century (Columbia, 1988). Summers, Claude J. and Ted-Larry Pebworth (eds.), The Eagle and the Dove: Reassessing John Donne (Columbia, 1986). Terill, T. Edward, ‘A Note on John Donne’s Early Reading’, Modern Language Notes, 43 (1928), 318-19. Vance, Eugene, ‘Saint Augustine: Language as Temporality’, in Mimesis: From Mirror to Method, ed. John D. Lyons and Stephen G. Nichols, Jr. (Hannover, N.H., 1982), pp. 20-35. Webber, Joan, Contrary Music (Madison, 1963). Works of Reference The Oxford English Dictionary, 2nd edn (Oxford, 1989). 21