1. This project was financed with the support of the European Commission. This publication is the sole responsibility of the author and
the Commission is not responsible for any use that may be made of the information contained therein.
OER in less used languages
State of play, 2016
Open Education Global,
Krakow, Poland
12-14 April, 2016
Sylvi Vigmo, sylvi.vigmo@ped.gu.se
Linda Bradley, linda.bradley@chalmers.se
Department of Education, Communication, and Learning
University of Gothenburg
3. Less used languages and OER
A short background to the report 2014, state-of-the-art
What did the picture look like?
What were the obstacles – challenges?
What suggestions/recommendations could we make?
3 examples of ”succesful” national initiatives
What is the state of play, 2016?
1 example of alternative approache
New initiatives – adding to the number of regional and minority languages
Some concluding remarks and open questions
4. Less used languages and OER
Point of departure
Dutch, Frisian, Greek, Latvian, Lithuanian,
Polish and Swedish
Extended scope – regional and minority languages such as:
Catalan, Danish, Estonian, Finnish, Flemish, Hungarian, Icelandic,
Italian, Latgalian, Norwegian, Romanian and Welsh
English, French, German, Spanish for reference
5. Open interpretation of openness
Positive connotations with open
Open as in access to, for free:
language courses
libraries
dictionaries
course books (textbooks, exercise books)
course guides
archives – access to audio, video
Vagueness in policy documents… opens up for
interpretations and no responsibilities for actions
6. Results 2014 State-of-the-art report
What did we find?
A diverse landscape
Several challenging issues to address
Projects – limited time frames, sustainability
Lack of policies – few national initiatives
Lack of open licensing attributes
Suggested ways forward:
Identify and frame quality indicators and linguistic
issues
Increase/Develop/Influence initiatives for policies
Raise practitioners’/educators’ awareness
Development of practices
7. A few exceptions
NDLA, https://ndla.no/
Norwegian Digital Learning Arena, Open Educational Resources
Norwegian county authorities
KlasCement, http://www.klascement.be/
Flemish Ministry of Education, Leermiddelennetwerk
Materialeplatformen, https://materialeplatform.emu.dk/materialer/index.jsp
Danish National Agency for IT and learning
8. So, what is the state of
play, 2016 for less used
languages and OER?
17. -Access to language courses, libraries, dictionaries,
course books (textbooks, exercise books), course
guides, archives, access to audio, video
-Very few national policies – national initiatives
-Common ground – lack of definitions, hampers search
-K12 and higher education
-Teacher practices/Teacher networks, sharing culture
-Qualities for using, learning and teaching languages
2016 - Open is still too open for OER
18. Some open questions…
Reflects a general lack of interest in ICT and
learning?
Lack of incentives for teachers?
Shift in focus from OER to OEP?
Teaching and learning a less used language?
Using less used languages?
Multilingualism
21. 2014, Frisian was
recognized as the second
official state language in
the Netherlands
Google translate
(Frisian)
Frisian is compulsory
as a teaching subject in
primary school and
until the first grade in
highschool
Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Frisian_languages
24. Title of the project
Subtitle
Reference: https://ndla.no/
Editor's Notes
NDLA, almost all county authorities, reflecting all curricula, secondary level
KlasCement, collaboration with teachers,recognising their work as professionals, develop the website continuously
Danish national initiative, explicitly framing OER