From boot camp to holiday camp? Some issues around openness, Web 2.0 and lear...
Cultural Imperialism or Multicultural Mix: promoting OER reuse through collaboration
1. Cultural Imperialism or
Multicultural Mix: promoting
OER reuse through
collaboration
OER10 – Cambridge
Andreia I. Santos, Patrick McAndrew and
Murilo M. Mendonca
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-Non-Commercial-No Derivative
Works 2.0 UK: England & Wales License. To view a copy of this licence, visit
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/uk/ or send a letter to Creative Commons, 171 1
Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA.
2. Outline
• Risk of Cultural Imperialism
• Opportunities for Multiculturalism
• Collaboration Cycle
• UnisulVirtual: illustrating the provider-user-provider
continuum
• Future directions
Andreia I. Santos, Patrick McAndrew and Murilo M. Mendonca 2
17. Social network analysis course
Andreia I. Santos, Patrick McAndrew and Murilo M. Mendonca 17
18. Collaboration cycle
Santos, A. OpenLearn Research Report 2006-2008
Andreia I. Santos, Patrick McAndrew and Murilo M. Mendonca 18
19.
20. Collaboration Phase 1: Spotting an
Opportunity
• To use, provide, promote uptake. Then...
• Make the collaboration formal! Commitmet!
• Foster DE faculty and technical staff to participate.
• Encourage students to use OpenLearn.
• Publish, repurpose, translate material (8 Portuguese-
speaking countries = 223 million people.
• Share our own intellectual production (cross-cultural,
comparative studies cultural exchange).
21. Collaboration Phase 1: Spotting
an Opportunity
• Establish GOALS:
1.Offer and encourage DE and face-to-face students to
use and benefit from OER.
2.Make OpenLearn a repository of contents of excellence
produced at UNISUL.
3.Translate OL content into Portuguese based on
students’ areas of interest (initially).
4.Establish a scientific co-operation programme with the
Open University.
5.Hold a 2-day OU seminar at UNISUL on DE trends and
methodologies with an emphasis on OER.
22. Collaboration Phase 2: Promoting Staff
Engagement
• MOVE 1: invite (under)graduate programme
coordinators to browse OL for courses of potential
interest to their students as complementary study
material, to be translated into Portuguese. OER
USER
• MOVE 2: invite coordinators to suggest Unisul courses
of potential interest to external communities for upload
and sharing on the Unisul Collaborations Area inside the
LabSpace of OpenLearn. OER PROVIDER
23. Collaboration Phase 3: Towards OER
Acculturation
• ACTIONS:
1.UnisulVirtual curricula x related/complementary OER
courses on OpenLearn matrices.
2.URL’s of related/complementary courses published in
each VLS.
3.Explanatory/contextualizing/encouraging e-mails sent to
students: usability / findability / discoverability.
4.Permanent process of encouraging faculty to use and
provide OER.
5.OU Seminar at UNISUL.
24. Collaboration Phase 3: Towards OER
Acculturation
• Open University Seminar at UNISUL:
• to inform and instruct UnisulVirtual’s faculty, technical
staff on how to use OpenLearn’s wide range of
educational applicability;
• to establish a modus operandi, to lead to joint research
opportunities;
• to impart cultural identity to the collaboration and
create a sense of belonging in order to foster effective
participation.
25. Collaboration Phase 3: Towards OER
Acculturation
• “+ in June” Programme 2009:
• The Concept of Innovation (215 students)
• Designing the User Interface (136 students)
• TOTAL = 351 students enrolled.
• Steps involved:
• Translation.
• Adaptation.
• Hiring tutor.
• Double interface: UnisulVirtual VLS and OpenLearn
website
26. Future Actions: Taking OER Beyond the
University
• “+ in June” Programme 2010:
• Digital literacy initiave: basic computer skills +
“Information on the Web” (taken from OL).
• Aimed at UnisulVirtual students’ friends and/or relatives
(30,853 students at UV).
• Tutor + friend/relative support widening
participation participatory culture social
inclusion fulfilment of university mission.
27. Conclusions
Language can be a barrier to OER use, but:
• Mentoring and collaborative action can help overcome
the linguistic barrier and reduce the gap between
different educational traditions (cultural imperialism)
• Collaborative action empowers OER take up and fosters
dissemination (from user to provider)
• Interoperability of OER encompasses a technological
perspective but also a social approach. Technology is a
medium to facilitate cultural exchange (multiculturalism)
Andreia I. Santos, Patrick McAndrew and Murilo M. Mendonca 27
28. Thank you!
Andreia Santos – a.i.santos@open.ac.uk
Dr Patrick McAndrew – p.mcandrew@open.ac.uk
Murilo Mendonça – murilo.mendonca@unisul.br
Image credits: flickr
Andreia I. Santos, Patrick McAndrew and Murilo M. Mendonca 28
Editor's Notes
Shakespeare, Darwin, George IV – our content contains cultural references
Our designs also are based on our OU pedagogic culture
And on the language we use – even course codes.
Could see this as cultural imperialism – an attempt to export our values.
BUT actually if we consider ourselves as part of the picture it is more that we are supplying one element in a cultural mix
Recognised this in our own work through establishing mini collections for the nations – Scotland and…