SlideShare a Scribd company logo
1 of 80
Kasaysayan at
Pag-unlad ng
Wikang Filipino
1
Panahon ng mga Katutubo
Baybayin ang tawag sa
katutubong paraan ng
pagsulat
Binubuo ito ng labimpitong
(17) titik: tatlong (3) patinig
at labing-apat (14) na
katinig
2
Baybayin
3
4
Ang mga katinig ay binibigkas na may
kasamang tunog ng patinig na /a/.
Kung nais basahin o bigkasin ang mga
katinig na kasama ang tunog na /e/
o /i/, nilalagyan ang titik ng tuldok sa
itaas. Samantala, kung ang tunog
ng /o/ o /u/ ang nais isama sa
pagbasa ng mga katinig, tuldok sa
ibaba nito ang inilalagay.
5
Samantala, kung ang nais kaltasin ay
ang anumang tunog ng patinig na
kasama ng katinig sa hulihan ng isang
salita, ginagamitan ito ng panandang
kruz (+) bilang hudyat sa pagkakaltas
ng huling tunog.
6
Gumagamit ng dalawang pahilis
na guhit // sa hulihan ng
pangungusap bilang hudyat ng
pagtatapos nito.
7
Panahon ng mga
Kastila
 Maraming pagbabago ang naganap at isa
na rito ang sistema ng ating pagsulat.
 Ang dating alibata ay napalitan ng
Alpabetong Romano na binubuo naman ng
20 titik, limang (5) patinig at labinlimang (15)
katinig.
 a, e, i, o, u b, k, d, g, h, l, m, n, ng, p, r, s, t,
w, y
8
• Pagpapalaganap ng
Kristiyanismo ang isa sa naging
layunin ng pananakop ng mga
Kastila.
• Ngunit nagkaroon ng suliranin
hinggil sa komunikasyon.
• Nagtatag ang Hari ng Espanya
ng mga paaralang magtuturo ng
wikang Kastila sa mga Pilipino
ngunit ito ay tinutulan ng mga
prayle.
9
• Ang mga misyonerong Kastila mismo
ang nag-aral ng mga wikang katutubo.
1. Mas madaling matutuhan ang wika ng
isang rehiyon kaysa ituro ito sa lahat ang
Espanyol.
2. Higit na magiging kapani-paniwala at
mabisa kung ang isang banyaga ay
nagsasalita ng katutubong wika.
• Ang mga prayle’y nagsulat ng mga
diksyunaryo at aklat-panggramatika,
katekismo at mga kumpesyonal para sa
mabilis na pagkatuto nila ng katutubong
wika
10
Naging usapin ang tungkol sa wikang
panturong gagamitin sa mga Pilipino.
Inatas ng Hari na ipagamit ang wikang
katutubo sa pagtuturo ng
pananampalataya subalit hindi
naman ito nasunod.
Gobernador Tello – turuan ang mga
Indio ng wikang Espanyol
Carlos I at Felipe II – kailangang
maging bilinggwal ang mga Pilipino
Carlo I – ituro ang doktrinang
Kristiyana sa pamamagitan ng wikang
Kastila
11
 Noong Marso 2, 1634, muling inulit ni Haring
Felipe II ang utos tungkol sa pagtuturo ng
wikang Kastila sa lahat ng katutubo
 Hindi naging matagumpay ang mga
kautusang nabanggit kung kaya si Carlos II
ay naglagda ng isang dekrito na inuulit ang
mga probisyon sa mga nabanggit na batas.
Nagtakda rin siya ng parusa para sa mga
hindi susunod dito.
 Noong Disyembre 29, 1792, nilagdaan ni
Carlos IV ang isa pang dekrito na nag-uutos
na gamitin ang wikang Kastila sa mga
paaralang itatatag sa lahat ng mga
pamayanan ng Indio.
12
Panahon ng
Propaganda• Sa panahong ito, marami na ring mga Pilipino
ang naging matindi ang damdaming
nasyonalismo. Nagtungo sila sa ibang bansa
upang kumuha ng mga karunungan.
• Dr. Jose Rizal, Graciano Lopez-Jaena, Antonio
Luna, Marcelo H. del Pilar
• Sa panahong ito ay maraming akdang naisulat
sa wikang Tagalog. Pawang mga akdang
nagsasaad ng pagiging makabayan,
masisidhing damdamin laban sa mga Kastila
ang pangunahing paksa ng kanilang mga
isinulat.
13
Panahon ng mga
Amerikano
 Nagsimula na naman ang pakikibaka ng
mga Pilipino nang dumating ang mga
Amerikano sa pamumuno ni Almirante
Dewey
 Ginamit nilang instrumento ang
edukasyon na sistema ng publikong
paaralan at pamumuhay na demokratiko
 Mga gurong sundalo na tinatawag na
Thomasites ang mga naging guro noon.
14
 William Cameron Forbes – naniniwala ang
mga kawal Amerikano na mahalagang
maipalaganap agad sa kapuluan ang
wikang Ingles upang madaling
magkaunawaan ang mga Pilipino at
Amerikano
 Nagtatag ng lupon si Mc Kinley na
pinamumunuan ni Schurman na ang
layunin ay alamin ang pangangailangan
ng mga Pilipino
1. Isang pambayang paaralan ang
kailangan ng mga Pilipino
2. Mas pinili ng mga lider-Pilipino na gamitin
bilang wikang panturo ang Ingles
15
 Jorge Bocobo – naniniwalang ang lahat
ng sabjek sa primaryang baitang, kahit
na ang Ingles ay dapat ituro sa
pamamagitan ng diyalektong lokal
 N.M Saleeby, isang Amerikanong
Superintende – kahit na napakahusay
ang maaaring pagtuturo sa wikang
Ingles ay hindi pa rin ito magiging
wikang panlahat dahil ang mga Pilipino
ay may kani-kaniyang wikang
bernakular na nananatiling ginagamit
sa kanilang mga tahanan at sa iba
pang pang-araw-araw na gawain
16
Bise Gobernador Heneral George
Butte – naniniwalang epektibong
gamitin ang mga wikang bernakular
sa pagtuturo sa mga Pilipino
Labag man sa iniutos ni Mc Kinley
na gamiting wikang panturo ang
mga wikang bernakular sa mga
paaralan ay nanatili pa rin ang
Ingles na wikang panturo at
pantulong naman ang wikang
rehiyonal
17
Panahon ng Hapones
 Sa pagnanais na burahin ang anumang
impluwensiya ng mga Amerikano,
ipinagamit nila ang katutubong wika
partikular ang wikang Tagalog sa
pagsulat ng mga akdang pampanitikan.
 Ito ang panahong namayagpag ang
panitikang Tagalog.
 Ipinatupad nila ang Order Militar Blg. 13
na nag-uutos na gawing opisyal na wika
ang Tagalog at wikang Hapon
18
Panahon nga Malasariling
Pamahalaan
 Saligang Batas noong 1935, Seksyon 3,
Artikulo XIV – “Ang Kongreso ay gagawa
ng mga hakbang tungo sa pagpapaunlad
at pagpapatibay ng isang wikang
pambansa na batay sa isa sa mga umiiral
na katutubong wika.”
 Dahil sa probisyong ito, itinatag ni
Pangulong Quezon ang Surian ng Wikang
Pambansa na ngayon ay Sentro ng
Wikang Filipino upang mamuno sa pag-
aaral sa pagpili ng wikang pambansa.
19
Manuel Luis Molina
Quezon
20
• Nilikha ng Batasang Pambansa ang Batas
Komonwelth Blg. 184 – opisyal na paglikha ng
Surian ng Wikang Pambansa noong ika-13 ng
Nobyembre 1936
• Ang tungkulin nito ay magsagawa ng
pananaliksik, gabay at alituntunin na magiging
batayan sa pagpili ng wikang pambansa ng
Pilipinas
• Si Jaime C. de Veyra ang naging tagapangulo
ng komite
• Napili nila ang Tagalog bilang batayan ng
wikang tatawaging Wikang Pambansa
• Ipinalabas noong 1937 ng Pang. Quezon ang
Kautusang Tagapagpaganap Blg. 134 – nag-
aatas na Tagalog ang batayan ng wikang
21
 Ilang dahilan kung bakit Tagalog ang napiling
batayang wika :
1. Mas marami ang nakapagsasalita at
nakauunuwa ng Tagalog kumpara sa ibang
wika
2. Mas madaling matutuhan ang Tagalog
kumpara sa ibang wikain sapagkat sa wikang
ito, kung ano ang bigkas ay siyang sulat
3. Tagalog ang ginagamit sa Maynila at ang
Maynila ang sentro ng kalakalan sa Pilipinas
4. Ang wikang Tagalo ay may hostorikal na
basehan sapagkat ito ang wikang ginamit sa
himagsikan na pinamunuan ni Andres
Bonifacio
5. May mga aklat na panggramatika at
diksyunaryo ang wikang Tagalog
22
• Dahil sa pagsusumikap ni Pang.
Quezon na magkaroon tayo ng
wikang pagkakakilanlan, hinirang
siyang “Ama ng Wikang Pambansa”
• Kautusang Tagapagpaganap Blg. 263
noong Abril 1940 – nagpapahintulot
sa pagpapalimbag at paglalathala
ng Talatinigang Tagalog-Ingles at
Balarila sa Wikang Pambansa.
• Pinasimulan ang pagtuturo ng wikang
pambansa sa mga paaralan
pampubliko at pampribado sa buong
bansa
23
• Pinagtibay ng Batas Komonwelth Blg. 570 na ang
Pambansang Wika ay magiging isa na sa mga
wikang opisyal ng Pilipinas simula sa Hulyo 4, 1940
• Nilagdaan ni Pang. Ramon Magsaysay ang
Proklamasyon Blg. 12 noong Marso 26, 1954 na
nagpapahayag ng pagdiriwang ng Linggo ng
Wikang Pambansa ay magaganap mula sa ika-29
ng Marso hanggang ika-4 ng Abril bilang
pagbibigay-kahalagahan sa kaarawan ni
Balagtas (Abril 2)
• Nilagdaan ni Pang. Magsaysay ang Proklamasyon
Blg. 186 noong Setyembre 23, 1955 na nag-uutos
sa paglilipat ng petsa ng Linggo ng Wika mula ika-
13 hanggang 19 ng Agosto bilang pagbibigay ng
kahalagahan sa kaarawan ni Pang. Quezon
(Agosto 19)
24
 Noong Pebrero, 1956, nilagdaan ni Gregorio
Hernandez, Direktor ng Paaralang Bayan
ang Sirkular 21 na nag-uutos na ituro at
awitin ang Pambansang Awit sa mga
paaralan
 Nagpalabas si Kalihim Jose E. Romero ng
Kagawaran ng Edukasyon ng Kautusang
Pangkagawaran Blg. 7 noong Agosto 13,
1959 na nagsasaad na kailanma’t tutukuyin
ang Wikang Pambansa, ang salitang
Pilipino ang gagamitin
 Nilagdaan ni Pang. Ferdinand Marcos ang
Kautusang Tagapagpaganap Blg. 96 na
nagtatadhana ng pagsasa-Pilipino ng mga
pangalan ng gusali, edipisyo at tanggapan
ng pamahalaan noong Oktubre 24, 1967
25
• Marso 27, 1968, nilagdaan ni Rafael Salas,
Kalihim Tagapagpaganap, ang Memorandum
Sirkular Blg. 96 na nag-aatas ng paggamit ng
wikang Pilipino sa mga opisyal na komunikasyon
sa mga transaksyonng pamahalaan
• Memorandum Sirkular Blg. 488 noong Hulyo 29,
1972 na humihiling sa lahat ng tanggapan ng
pamahalaan na magdaos ng Linggo ng Wika
• Saligang Batas ng 1973, Artikulo XV, Seksyon 2 at
3 – “Ang Batasang Pambansa ay magsasagawa
ng mga hakbang tungo sa pagpapaunlad at
pormal na paggamit ng pambansang wikang
Pilipino at hangga’t hindi binabago ang batas,
ang Ingles at Pilipino ang mananatiling mga
wikang opisyal ng Pilipinas”
26
Hunyo 21, 1978, nilagdaan ng Ministro
ng Edukasyon at Kultura, Juan Manuel
ang Kautusang Pangministri Blg. 22 na
nag-uutos na isama ang Pilipino sa
lahat ng kurikulum na
pandalubhasang antas
Nabagong muli ag Konstitusyon nang
sumiklab ang Edsa I noong Pebrero 25,
1986 at nahirang na pangulo ng bansa
si Gng. Corazon c. Aquino
Saligang Batas ng 1987, Artikulo XIV,
nasasaad tungkol sa wika:
27
• Sek.6. Ang wikang pambansa ng Pilipinas ay Filipino
• Sek.7. Ukol sa mga layunin ng komunikasyon at
pagtuturo, ang mga wikang opisyal ng Pilipinas ay
Filipino at hangga’t walang ibang itinatadhana ang
batas, Ingles
• Sek.8. Ang Konstitusyong ito ay dapat ipahayag sa
Filipino at Ingles at dapat isalin sa mga pangunahing
wikang panrehiyon, Arabic at Espanyol
• Sek.9. Dapat magtatag ang Kongreso ng isang
komisyon ng wikang pambansa na binubuo ng mga
kinatawan ng iba’t ibang mga rehiyon at mga
disiplina na magsasagawa, mag-uugnay at
magtataguyod ng mga pananaliksik sa Filipino at iba
pang mga wika para sa kanilang pagpapaunlad,
pagpapalaganap at pagpapanatili
28
 Noong Enero taong 1987, sa bias ng
Kautusang Tagapagpaganap Blg. 117 na
nilagdaan ni Pangulong Corazon Aquino,
nilikha ang Linangan ng mga Wika sa
Pilipinas (LWP)
 Noong Mayo 21, 1987 nagpalabas ng
Kautusang Pangkagawaran Blg. 52 si Kalihim
Lourdes R. Quisimbing ng Kagawaran ng
Edukasyon, Kultura at Isports na mas kilala sa
Patakarang Edukasyong Billingwal ng 1987.
 Mayo 27, inihayag na agad sa bias ng
Kautusang Pangkagawaran Blg. 54 ang
Panuntunan sa Implementasyon ng
Patakaran.
29
 Agosto 25, 1988, ipinagtibay ang Atas
Tagapagpaganap 335, na nag-aatas sa
lahat ng mga
Kagawaran/Kawanihan/Opisina?
Ahensiya/Instrumentaliti ng pamahalaan na
magsagawa ng mga hakbang na kailangan
para sa layuning magamit ang Filipino sa
opisyal na mga transaksiyon, komunikasyon
at korspondensiya.
 Kapapasok pa lamang ng dekad 90 nag
nilagdaan ni kalihim Isidro Carino ng
Kagawaran ng Edukasyon, kultura at Isports
noong Marso 19, 1990 ang isang Kautusang
Pamgkagawaran Blg. 21 na nagsasaad na
gamitin ang Filipino sa panunumpa ng
katapatan sa Konstitusyon at sa bayan.
30
• Agosto, 14, 1991, pinagtibay ni Pangulong Corazon Aquino ang
Batas Republika Blg. 7104 na lumikha ng Komisyon sa Wikang
Filipino.
• Amg Komisyon sa Wikang Filipino (KWF) ay nag-iisang
ahensiyang pang-wika ng pamahalaan na binubuo ng mga
kinatawan ng iba’t ibang grupong etnolingwistiko at iba-ibang
disiplina.
• Nilikha ito upang magsagawa, mag-ugnay at magtaguyod ng
mga pananaliksik para sa pagpapaunlad, pagpapalaganap at
preserbasyon ng Filipino at iba pang wika ng Pilipinas.
• Bubuuin/Binubuo ito ng labing isang komisyoner na ang isa ay
magsisilbing tagapangulo.
31
 Noong Hunyo 12, 1996 naman
ayipignagtibay ni Pangulong Fidel Ramos
ang Kautusang Tagapagpaganap Blg. 343
na nagpapatibay sa Panunumpa ng
Katapatan sa Watawat.
 Sa panunungkulan ni Pangulong Fidel Ramos
ay naitala ang isa sa mga mahahalagang
bahagi ng kasaysayan ng wikang
pambansa. Ang Proklamasyon Blg. 1041 na
nilagdaan noong Hulyo 15, 1997.
 Ang proklamasyon ay nagtatakda na sa
halip na isang linggong pagdiriwang
lamang, ginawa niyang buong buwan ng
Agosto ay tanghaling Buwan ng Wikang
Pambansa.
32
Kahulugan
ng FILIPINO
33
FILIPINO
Ayon kay Garcia, et. Al (2010),
malaganap na ang
promosyon ng wikang
pambansa at maging ang
mga asignatran ay maliwanag
na nakasulat at tinatawag na
Filipino.
34
 Pambansang lingua franca
 Sinasabing pambansang lingua
franca ang Filipino dahil ito ang
ginagamit ng mga tao mila sa
iba’t ibang katutubong wika o
magkakaibang pinanggalingang
probinsiya upang
magkaunawaan at makipag-
uganayan.
35
 Wikang Pambansa
 Nakapaloob sa konstitusyon 1987 ng
Republika ng Pilipinas, ang Filipino ang
Wikang Pambansa. Dahil sa wikang ito
tinatalakay ang mga bagay-bagay
ukol sa bansa na siya namang
naiintindihan ng bawat mamamayang
Pilipino.
 Ito ay ginagamit sa pakikipag-
ugnayan
36
 Opisyal na Wika sa Komunikasyon
Ginagamit ang Filipino a
opisyal na komunikasyon
37
• Ang wikang Filipino ay ginagamit sa:
 Delibersyon sa lehislatura at pagsulat ng batas;
 Pag-isyu ng mga deskrito at mga kautusang ehukutibo;
 Pormulasyon ng mga pambansang patakaran;
 Paghahanda ng mga impormasyong pampubliko kauganay na
programa ng gobyerno;
 Pagdaraos ng mga paglilitis at pagpapasiya sa hukuman;
 Pagsulat ng memorandum at iba pang sulat komunikasyon;
 Mga opisyal na dukomento; at
 Mga tungkulit at gawain sa estado.
38
 Opisyal na Wikang Panturo
 Kinikilala ang Filipino bilang
mabisang wika ng pagtuturo at
pagkatuto
 Ginagamit ang wikang Filipino
sa pagtuturo at pag-aaral sa
iba’t ibang disiplina ng
kaalaman at lahat ng antas ng
edukasyon.
39
Pormal na deskripsiyon ng Filipino
ayon sa KWF
 Resolusyon Blg. 92-1 (Mayo 13, 1992)
 Ito nag katutubong wika, pasalita at
pasulat sa Metro Manila, ang
Pambansang Punong Rehiyon at sa
iba pang sentrong urban sa
archipelago na ginagamit bilang
wika ng komunikasyon ng mga
etnikong grupo.
40
 Ngunit noong ika-28 ng Agosto. 1986 sa
bias ng Resulosyon 96-1, sinusugan ang
batayang deskripsiyon ng ng Filipino na
ganito ang isinasaad:
Ang Filipino ay ang katutubong wika na
ginagamit sa buong Pilipinas bilang wika
ng komunikasyon ng mga etnikong
grupo.
 Noong Agosto 5, 2013 ay pinagtibay ng
bagong Kalupunan ng KWF ang
Kappasiyahan Blg. 13-39. isang
rebisadong depinisyon ito ng wikang
“Filipino” at ipinahayag ang sumusunod
na pakahulugan.
41
“Ang Filipino ay ang katutubong wika na
ginagamit ng Buong Filipinas bilang wika ng
komunikasyon, sa pagbigkas, at sa pasulat na
paraan ng mga pangkating katutubo sa
buong kapuluan. Sapagkat isang wikang
buhay, mabilis itong pinauunlad ng araw-araw
at iba’t ibang paggamit sa iba’t ibang pook at
sitwasyon at nilinang sa iba’t ibang antas ng
saliksik at talakayang akademiko ngunit sa
paraang maugnayin at mapagtampok sa mga
lahok na nagtataglay ng mga malikhaing
katangian at kailangang karunungan mula sa
katutubong wika sa bansa.”
42
ALPABETO
at
ORTOGRAPIYANG
PAMBANSA
43
ORTOGRAPIYA
- Masusi at maingat na pag-aaral na may
patungkol sa pagbabaybay ng mga salita
- ito ay ang representasyon ng mga tunog
ng wika na nakalimbag na mga simbolo
tulad ng alpabeto
- Ang gabay sa ortograpiya ng wikang
Filipino ay binubuo ng mga tuntunin kung
paano sumulat gamit ang wikang Filipino.
(Almario 2013)
44
Mulang Baybayin Hanggang
Abakada
 Ang kasaysayan ng ortograpiya ng
wikang Filipino ay maaaring ugatin mula
sa sinaunang panahong gumagamit ang
mga Filipino ng katutubong paraan ng
pagsulat na tinatawag na baybayin.
 Ang baybayin ay binubuo ng
labimpitong simbolo na kumakatawan
sa mga titik: 14 na katinig at 3 patinig.
Ang mga simbolong kumakatawan sa
mga letra ay gaya ng sumusunod:
45
46
 Ang mga titik na ito ang naging batayan ng
abakada na binuo ni Lope K. Santos nang
kaniyang sulatin ang Balarila (1940). Idinagdag sa
orihinal na mga titik ng baybayin ang katinig na R
at ginawang lima ang patinig: A,E,I,O,U kayâ
dalawampu (20) ang mga titik ng lumaganap na
abakada hanggang sa panahong tinatawag ang
Wikang Pambansa na wikang Pilipino. Nakahanay
ang mga ito sa sumusunod na paraan: A, B, K, D, E,
G, H, I, L, M, N, NG, O, P, R, S, T, U, W, Y. Sa
pagbása ng mga titik, ang mga katinig ay
binibigkas nang may kasámang patinig na A,
gaya ng sumusunod: /A/, /Ba/, /Ka/, /Da/, /E/,
/Ga/, /Ha/, /I/, /La/, /Ma/, /Na/, /Nga/, /O/,
/Pa/, /Ra/, /Sa/, /Ta/, /U/, /Wa/, /Ya/.

47
 Sa kabila ng pangyayaring lubhang
naimpluwensiyahan ng wikang Espanyol
ang mga wikang katutubo sa Filipinas, hindi
isináma sa abakada ang mga letra para sa
mga tunog na C, CH, F, J, LL, Ñ, Q, RR, V, X, Z.
Nanatili ang mga ito sa mga pangngalang
pantangi, gaya sa Carmen, Pacheco, Fullon,
Jaro, Magallanes, Cariño, Quirino,
Barrameda, Vizcaya, Maximo, at
Zamboanga. Ngunit marami sa mga salitang
hiram sa Espanyol at nagtataglay ng
naturang mga titik ay tinapatan ng mga
tunog sa mga titik ng abakada, gaya ng
nagaganap na noong paghiram sa mga
naging palasak na salitang Espanyol.
48
 Ang iba pang gabay sa pagsulat, gaya ng kung paano
gamitin ang “ng” at “nang,” kung kailan nagiging R ang D,
o kung bakit nagiging U ang O sa dulo ng salita kapag
inulit, ay hinango sa mga tuntunin mula sa Balarila ni Lope
K. Santos. Ang makabuluhang mga tuntunin ay tinipon ng
Surian ng Wikang Pambansa makaraan ang Ikalawang
Digmaang
 Pandaidig. Pinamagatan itong Mga Batayang Tuntuning
Sinusunod sa Pagsusuring Aklat (walang petsa) na inihanda
ni Bienvenido V. Reyes sa isang hiwalay at nakamimeograp
na polyeto at naging gabay ng mga guro, manunulat, at
editor.
49
Bagong Alpabetong Filipino
 Sa Konstitusyong 1973, tinawag na “Filipino”
ang Wikang Pambansa. Sinundan ito ng
isang bagong gabay sa ortorgrapiya na
nabuo noong 1976 at nalathala noong 1977
sa pamagat na Mga Tuntunin ng
Ortograpiyang Filipino. Isa sa nilalaman nitó
ang pagbago sa abakada na naging
tatlumpu’t isa (31) ang mga titik sa
pamamagitan ng dagdag na labingisang
(11) titik na napagkasunduan sa isang serye
ng mga simposyum noong 1976. Dahil sa
dami ng mga titik ng bagong alpabeto ay
tinawag itong “pinagyamang alpabeto”.
50
Muling sinuri ang alpabeto,
binawasan ng mga bagong titik, at
noong 1987 ay nalathalang
dalawampu’t walo (28) ang mga
titik sa gabay na Alpabeto at
Patnubay sa Ispeling ng Wikang
Filipino ng Linangan ng mga Wika
sa Pilipinas, ang binagong
pangalan ng Surian ng Wikang
Pambansa. Tinanggap ang mga
dagdag na titik na: F,J,Ñ,Q,V,X, at
Z.
51
 Tinanggap ang mga dagdag na titik na:
F,J,Ñ,Q,V,X, at Z. Pinalaganap din ang isang
“modernisadong alpabeto” na ipinababása
ang mga titik sa paraang Ingles, maliban sa Ñ
mulang alpabetong Espanyol, gaya ng
sumusunod: A /ey/, B /bi/, C /si/, D /di/, E /i/,
F /ef/, G /dyi/, H /eyts/, I /ay/, J /dyey/, K
/key/, L /el/, M /em/, N /en/, NG /endyi/,
Ñ /enye/, O /o/, P /pi/, Q /kyu/, R /ar/, S /es/,
T /ti/, U /yu/, V /vi/, W /dobolyu/, X /eks/,
Y /way/, Z /zi/. Ngunit hindi nasagot ng 1987
gabay ang ilang sigalot, lalo na ang hinggil
sa kaso ng kambal-patinig o diptonggo, na
lumitaw mula pa sa 1977 gabay.
52
1. Grafema
Pangunahing tungkulin ng
ortograpiya ang paglalapat ng
grapema sa pahayag na pasalita at
bigkas. Tinatawag na graféma ang
isang set o pangkat ng mga bahagi
sa isang sistema ng pagsulat. Ang
mga grapema sa praktika ng
ortograpiyang Filipino ay binubuo ng
tinatawag na mga titik at mga di-
titik.
53
 1.1. Titik. Ang títik o létra ay sagisag sa
isang tunog sa pagsasalita. Binubuo ito
ng mga patínig o bokablo (vocablo) at
ng mga katínig o konsonante
(consonante). Ang serye ng mga titik o
letra ay tinatawag na alpabéto. Ang
alpabetong Filipino ay binubuo ng
dalawampu’t walong (28) titik at
kumakatawan ang bawat isa sa isang
tunog. Binibigkas o binabása ang mga
titik sa tunog-Ingles maliban sa Ñ.
54
 1.2. Di-titik. Binubuo ang di-titik ng mga tuldik
at mga bantas. Ang tuldik o asento ay gabay
sa paraan ng pagbigkas ng mga salita. Sa
lingguwistika, itinuturing ang tuldik na simbolo
para sa impit na tunog o kayâ sa diin o habà
ng pagbigkas. Sa abakadang Tagalog, tatlo
ang pinalaganap nang tuldik: (a) ang tuldik
na pahilis (´) na sumisimbolo sa diin at/o
habà, (b) ang tuldik na paiwa (`), at (c) ang
tuldik na pakupya (^) na sumisimbolo sa
impit na tunog. Kamakailan, idinagdag ang
ikaapat, ang tuldik na patuldok, kahawig ng
umlaut at diaeresis ( ¨ ) upang kumatawan sa
tunog na tinatawag na “schwa” sa
lingguwistika.
55
Ang bantas ay kumakatawan sa
mga patlang at himig ng
pagsasalita sa pagitan ng mga
titik at pantig, sa pagitan ng mga
salita at mga parirala, at sa
pagitan ng mga pangungusap.
Binubuo ito ng kuwit (,), tuldok
(.), pananong (?), padamdam
(!), tuldok-kuwit (;), kudlit (‘), at
gitling (-).
56
2. Ang Pantig At Palapantigan
 Ang pantíg o sílabá ay isang saltik ng
dila o walang patlang na bugso ng
tinig sa pagbigkas ng salita. Binubuo
ang mga pantig ng mga titik na patinig
at katinig. Bawat patinig (a/e/i/o/u) ay
isang pantig; samantala, kailangan ng
bawat katinig ang isang patinig upang
maging pantig. Dagdag pa, may isa
(1) lámang patinig sa bawat pantig
samantalang maaaring mahigit sa
dalawa ang katinig sa isang pantig.
57
2.1. Kayarian ng Pantig.
Alinsunod sa sinundang
paliwanag, ang pantig ay
maaaring binubuo ng isang
patinig, o isang katinig at isang
patinig, o dalawa o mahigit
pang katinig at isang patinig.
Sumusunod ang mga kayarian
ng pantig at kinakatawan ng P
ang patinig at ng K ang katinig:
58
Kayarian Halimbawang salita
P a·a
KP bi·be
PK ok·ok
KPK pat·pat
KKP pla·pla
PKK arm, urn
KPKK dorm, form
KKPK plan, tram
KKPKK tsart
KKPKKK shorts

59
 2.2. Pagpapantig ng mga Salita. Ang
pagpapantig ay paraan ng paghati sa
isang salita alinsunod sa mga pantig na
ipinambuo dito. Nakabatay ito sa grapema
o nakasulat na mga simbolo. Halimbawa,
/u·be/ (ube), /ba·hay/ (bahay). Narito ang
ilang tuntunin:
 Una, kapag may magkasunod na dalawa
o mahigit pang patinig sa posisyong pang-
una, panggitna, at pandulo, ito ay
inihihiwalay na pantig.
Halimbawa: /a·ak·yat/ (aakyat), /a·la·a·la/
(alaala), /to·to·o/
(totoo).
60
 Ikalawa, kapag may magkasunod na katinig
sa loob ng isang salita, ang una ay isinasáma
sa sinundang patinig at ang ikalawa ay
isinasáma sa kasunod na pantig.
Halimbawa: /ak·lat/ (aklat), /es·pes·yal/
(espesyal), /pan·sit/ (pansit), /os·pi·tal/
(ospital). Nasasaklaw nitó pati ang mga
digrapo, gaya sa kut·son (kutson), sit·sa·ron
(sitsaron), tit·ser (titser).
 Ikatlo, kapag may tatlong magkakasunod na
katinig sa loob ng isang salita, ang unang
dalawa ay sumasáma sa patinig ng
sinundang pantig at ang ikatlo ay napupunta
sa kasunod na pantig. Halimbawa:
/eks·per·to/ (eksperto), /trans·fer/ (transfer),
/ins·pi·ras·yon/ (inspirasyon).
61
 Ikaapat, kapag ang una sa tatlong
magkakasunod na katinig ay M o N at ang
kasunod ay alinman sa BL, BR, DR, PL, at TR, ang
unang katinig (M/N) ay isinasáma sa unang
patinig at ang sumunod na dalawang katinig ay
napupunta sa kasunod na pantig. Halimbawa:
/a·sam·ble.a/ (asamblea), /tim·bre/ (timbre),
/si·lin·dro/ (silindro), /tem·plo/ (templo), /sen·tro/
(sentro).
 Ikalima, kapag may apat na magkakasunod na
katinig sa loob ng isang salita, isinasáma ang
unang dalawang katinig sa sinusundang patinig
at isinasáma ang hulíng dalawang katinig sa
kasunod na pantig. Halimbawa, /eks·plo·si·bo/
(eksplosibo), /trans·plant/ (transplant),
/hand·breyk/ (handbreyk).
62
2.3. Pantig ng Inuulit. Kapag ang salita ay
nagsisimula sa patinig, ang patinig lámang ang
inuulit. Halimbawa: /a·ak·yat/ (aakyat), /i·i·big/
(iibig),/ u·u·bu·hin/ (uubuhin). Nagaganap din
ito kahit may panlapi ang salita. Halimbawa:
/ma·a·ak·yat/ (maaakyat), /u·mi·i·big/
(umiibig), /nag·u·ubo/ (nag-uubo).
 Kapag nagsisimula sa kayariang KP ang salita,
ang unang pantig lámang ang inuulit.
Halimbawa: /la·la·kad/ (lalakad), /ba·ba·lik/
(babalik). Nagaganap din ito kahit may panlapi
ang salitang-ugat.
Halimbawa: /mag·la·la·kad/ (maglalakad),
/pag·ba·ba·lik/ (pagbabalik).
63
 Kapag nagsisimula ang salita sa
kambal-katinig o kumpol-katinig
(consonant cluster), ang unang
katinig at patinig lámang ang inuulit.
Halimbawa: /i·pa·pla·no/ (ipaplano),
/mag·ta·trans·port/
(magtatransport), /pi·pri·tu·hin/
(piprituhin). Nagaganap ito kahit sa
kaso ng hindi pa nakareispel na
salitang banyaga. Halimbawa:
“magbiblessing,” “ipako·close,”
64
3. Pagbaybay Na Pasalita
• Patitik ang pasalitang pagbaybay sa
Filipino. Ang ibig sabihin, isaisang
binibigkas sa maayos na
pagkakasunod-sunod ang mga
letrang bumubuo sa isang salita,
pantig, akronim, daglat, inisyals,
simbolong pang-agham, atbp.
65
4. Pagbaybay Na Pasulat
•Sa pangkalahatan, natutupad pa rin ang
payak na tuntuning “Kung ano ang bigkas,
siyáng sulat” sa pagbaybay na pasulat.
Siyempre, hindi ito nasusunod sa “mga” na
isang pagpapaikli sa lumang anyo nitóng
“manga” at ginagamit hanggang sa bungad
ng ika-20 siglo. Mahalaga ring pag-aralan kung
kailan ginagamit ang maikling “ng” at ang
mahabàng “nang,” isang tuntuning pinairal
mulang Balarila at bumago sa ugali noong
panahon ng Espanyol na mahabàng “nang”
lagi ang isinusulat.
66
 4.1Gamit ng Walong Bagong Titik. Isang
radikal na pagbabago sa pagbaybay na
pasulat ang paggamit ng walong (8) dagdag
na titik sa modernisadong alpabeto: C, F, J, Ñ,
Q, V, X, Z. Pangunahing gamit ng mga ito
ang pagpapanatili ng mga kahawig na
tunog sa pagsulat ng mga salita mula sa mga
katutubong wika ng Filipinas. Ang mga titik na
F,J,V, at Z ay napakaimportante upang
maigalang ang mga kahawig na tunog sa
mga katutubong wika. Hindi tulad noong
panahon ng abakada na ang “Ifugaw” ay
isinusulat na “Ipugaw” o ang “Ivatan” ay
isinusulat na “Ibatan.” Narito pa ang ilang
halimbawa:
67
safot (Ibaloy) sapot ng gagamba
falendag (Tiruray) plawtang pambibig na may nakaipit na dahon sa
ihipan
feyu (Kalinga) pipa na yari sa bukawe o sa tambo
jalan (Tausug) daan o kalsada
masjid (Tausug, Maranaw mula sa Arabe) tawag sa gusaling
sambahan ng mga Muslim
vakul (Ivatan) pantakip sa ulo na yari sa damo na ginagamit bilang
pananggalang sa ulan at init ng araw.
kuvat (Ibaloy) digma
vuyu (Ibanag) bulalakaw
zigattu (Ibanag) silangan
68
 4.2. Bagong Hiram na Salita. Ginagamit din ang walong dagdag
na titik sa mga bagong hiram na salita mulang Espanyol, Ingles, at
ibang wikang banyaga. Tandaan: “mga bagong hiram.” Ang ibig
sabihin, hindi kailangang ibalik sa orihinal na anyo ang mga hiram
na salitang lumaganap na sa baybay ng mga ito alinsunod sa
abakada. Halimbawa, hindi dapat ibalik ang F ng orihinal na
forma sa Espanyol dahil ginagamit nang matagal ang “porma”
pati ang mga deribatibo nitóng “pormal,” “impormal,”
“pormalismo,” “pormalidad,” “depormidad,” atbp. Hindi rin dapat
ibalik ang “pirma” sa firma, “bintana” sa ventana, ang “kalye” sa
calle, ang “tseke” sa cheque, ang “pinya” sa piña, ang “hamón”
sa jamon, ang “eksistensiya” sa existencia, ang “sapatos” sa
zapatos.
69
 4.3. Lumang Salitang Espanyol. Mahalagang mohon hinggil sa
mga lumang salita mulang Espanyol ang mga nakalista sa
Diccionario Tagalog-Hispano (1914) ni Pedro Serrano-Laktaw
hanggang sa mga entri sa Diksyunaryo Tesauro Pilipino-Ingles
(1972) ni Jose Villa Panganiban. Nakatanghal sa inilistang mga
lumang hiram na salita mulang Espanyol ang naganap na
pagsasaabakada ng mga tunog na banyaga gayundin ang
pagbaluktot sa anyo ng mga orihinal na salita, gaya sa
“bakasyon” (vacacion), “kabayo” (caballo), “kandila” (candela),
“puwersa” (fuerza), “letson” (lechon), “lisensiya” (licencia),
“sibuyas” (cebolla+s), “silahis” (celaje+s), “sona” (zona),
“komang” (manco), “kumusta” (como esta), “porke” (por que),
at libo-libo pa sa Bikol, Ilokano, Ilonggo, Kapampangan,
Pangasinan, Sebwano, Tagalog, Waray, at ibang wikang
katutubo na naabot ng kolonyalismong Espanyol.
70
 4.4. Di-Binabagong Bagong Hiram. Ngunit pigilin ang pagbaybay
paabakada sa mga idinadagdag ngayong salita mulang
Espanyol. Maituturing na bagong hiram ang mga salita na hindi
pa matatagpuan sa dalawang binanggit na diksiyonaryo sa 4.6.
Halimbawa, maaaring hiramin nang buo at walang pagbabago
ang “futbol,” “fertil,” “fosil,” “visa,” “vertebra,” “ zorro,” “ zigzag.”
Samantala, dahil sa walong dagdag na titik, maraming salita
mulang Ingles ang maaaring hiramin nang hindi
nangangailangan ng pagbago sa ispeling, gaya ng “fern,”
“folder,” “jam,” “ jar,” “lével” (na hindi dapat bigkasing mabilis,
gaya ng ginagawa ng mga nag-aakalang isa itong salitang
Espanyol), “envoy,” “develop,”
“ziggurat,” “zip.”
71
 4.5. Problema sa C, Ñ, Q, X. Gayunman, mapapansin sa mga
binanggit na halimbawa ng bagong hiram na salita na hindi pa
ginagamit ang lahat ng dagdag na titik. Walang halimbawa ng
hiram na salita na may mga titik C,Ñ, Q, at X. Bakit? Narito ang
paliwanag. Isang magandang simulaing pangwika mula sa
baybayin hanggang abakada ang pangyayaring iisang tunog
ang kinakatawan ng bawat titik. Sa kaso ng C, problema ang
pangyayari na may dalawang paraan ito ng pagbigkas na
maaaring katawanin ng K o S. Halimbawa, K ang tunog nitó sa
unang titik ng coche (kotse) ngunit S naman ang tunog sa unang
titik ng ciudad (siyudad). Sa kaso ng Ñ, napakalimitado kahit sa
Espanyol ang mga salita na nagtataglay ng titik na ito. Ang ilang
salitang pumasok na sa Filipino ay natapatan na ng NY, gaya sa
“donya” (doña), “pinya” (piña), “punyeta” (puñeta).

72
 Sa kaso naman ng Q at X, may palagay na
hindi isahang tunog ang mga nabanggit na
titik—nagiging “kw” o “ky” ang Q at “ks” ang
X. Sa gayon, tulad ng babanggitin sa 4.9,
ginagamit lámang ang mga ito sa mga
pangngalang pantangi (Quintos, Xerxes) at
katawagang teknikal at pangagham (Q
clearance, X-ray). Kapag humiram ng
pangalang pambalana at nais reispel, ang
ginagamit noon pa sa abakadang pagsulat
ay ang katumbas ng tunog ng Q at X. Ang Q
ay nagiging K sa mulang Espanyol na “késo”
(queso) at KW sa mulang Ingles na “kwit”
(quit) o KY “barbikyu” (barbeque). Ang X
naman ay tinatapatan noon pa ng KS gaya
sa “ekis” (exis).
73
 4.6. Panghihiram Gamit ang 8 Bagong Titik.
Sa pangkalahatan, sa gayon, ang lahat ng
walong dagdag na titik sa alpabeto ay
ginagamit sa dalawang pagkakataon.
Una, sa mga pangngalang pantangi,
halimbawa, Charles Cordero, San
Fernando, Jupiter, Santo Niño, Quirino,
Nueva Vizcaya, Maximo, Zion. Ikalawa, sa
mga pormulang siyentipiko at
katawagang teknikal, halimbawa, “carbon
dioxide,” “Albizia falcataria,”
“jus sanguinis,” “quo warranto,” “valence,”
“x-axis,” “zeitgeist.”
74
 4.7. Eksperimento sa Ingles. Sa pangkalahatan, ipinahihintulot at
ginaganyak ang higit pang eksperimento sa reispeling o pagsasa-
Filipino ng ispeling ng mga bagong hiram sa Ingles at ibang
wikang banyaga. Dapat madagdagan nang higit ang
“istambay” (stand by), “iskul” (school), “iskedyul” (schedule),
“pulis” (police), “boksing” (boxing), “rises”
 (recess), “bilding” (building), “groseri” (grocery),
“anderpas”
 (underpass), “haywey” (highway), “trapik” (traffic), “gradweyt”
 (graduate), “korni” (corny), “pisbol” (fishball), “masinggan”
(machinegun), “armalayt” (armalite), “bisnis” (business), atbp.
Ang ganitong reispeling ay malaking tulong sa mga mag-aaral
dahil higit na madali niláng makikilála ang nakasulat na bersiyon
ng salita.
75
 4.8. Espanyol Muna, Bago Ingles. Dahil sa mga naturang
problema, iminumungkahi ang pagtitimpi sa lubhang pagsandig
sa Ingles. Sa halip, maaaring unang piliin ang singkahulugang
salita mulang Espanyol, lalo’t may nahahawig na anyo, dahil higit
na umaalinsunod ang wikang Espanyol sa bigkas at baybay na
Filipino kaysa Ingles. Higit na magaang basáhin (at pantigin) ang
“estandardisásyon” (estandardizacion) mulang Espanyol kaysa
“istandardiseysiyon” (standardization) mulang Ingles, ang
“bagáhe” (bagaje) kaysa “bageyds” (baggage), ang “birtúd”
(virtud) kaysa “virtyu” (virtue), ang “ísla” (isla) kaysa “ayland”
(island), ang “imáhen” (imagen) kaysa “imeyds” (image), ang
“sopistikádo” (sofisticado) kaysa “sofistikeyted” (sophisticated),
ang “gradwasyón”
(graduacion) kaysa “gradweysiyon” (graduation).
76
 4.9. Ingat sa “Siyokoy.” Mag-ingat lang sa
mga tinatawag na salitang “siyokoy” ni
Virgilio S. Almario, mga salitang hindi Espanyol
ay hindi rin Ingles at malimit na bunga ng
kamangmangan sa wastong anyong
Espanyol ng mga edukadong nagnanais
magtunog Espanyol ang pananalita.
Napansin ito nang iuso ni Rod Navarro sa
programa niya sa radyo ang “konsernado,”
na pagsasa-Espanyol niya ng Ingles na
concerned. Pinuna ang artistang anawnser
dahil “siyokoy” ang Espanyol.
 Ang tumpak na anyo nitó sa Espanyol ay
“konsernído” (concernido). Ngunit marami
siyáng katulad sa akademya at midya.
77
 4.10. Eksperimento sa Espanyol. Iba sa
salitang siyokoy ang sinasadyang
eksperimento o neolohismo sa pagbuo
ng salitang paEspanyol. Nagaganap ito
malimit ngayon sa paglalagay ng
hulaping pangkatawagan, na gaya ng
–ismo, -astra (astro), -era (ero), -ista
(isto), ica (ico), -ia (io), -ga (go).
Pinapalitan o pinagpapalit ang mga ito
sa ilang eksperimento kung kailangan
at nagbubunga ng salita na iba sa
orihinal na anyo ng mga ito sa
Espanyol.
78
 4.11. Gamit ng J. Sa pangkalahatan, ang
bagong titik na J ay ginagamit sa tunog na
/dyey/. Ibig sabihin, hindi na ito gagamitin sa
panghihiram mulang Espanyol ng mga
salitang ang J ay may tunog na /ha/ at
tinatapatan ng H, gaya ng ginawa noon sa
justo at juez na may anyo na ngayong
“hústo” at “huwés.” Ilalapat, sa gayon, ang
bagong titik na J sa mga katutubong salita na
may tunog /dyey/, gaya ng “jálan” at
“jántung” ng Tausug, sínjal ng Ibaloy, at
“jínjin” at “íjang” ng Ivatan. Gagamitin din ito
sa mga bagong hiram na salita, gaya ng
“jet,” “jam,” “jazz,” “jéster,” “jínggel,” “joy,”
“enjóy” ng Ingles, “jujítsu” ng Hapones, at
“jatáka” ng Sanskrit.
79
 Ngunit hindi sakop nitó ang ibang
salitang Ingles na nagtataglay ng
tunog /dyey/ ngunit hindi gumagamit
ng J, gaya sa general, generator,
digest, region na kung sakaling hiramin
man ay magkakaroon ng anyong
“dyeneral,” “dyenereytor,” “daydyest,”
“ridyon.” Hindi naman kailangang ibalik
ang J sa mga salitang Ingles na
matagal nang isinusulat nang may DY,
gaya sa “dyípni” (jeepney), “dyánitór”
(janitor), at “dyáket” (jacket).
80

More Related Content

What's hot

Bilingguwalismo at Multilingguwalismo
Bilingguwalismo at MultilingguwalismoBilingguwalismo at Multilingguwalismo
Bilingguwalismo at MultilingguwalismoRochelle Nato
 
ANG WIKA SA IBA'T IBANG PANAHON
ANG WIKA SA IBA'T IBANG PANAHONANG WIKA SA IBA'T IBANG PANAHON
ANG WIKA SA IBA'T IBANG PANAHONMary Grace Ayade
 
Register Bilang VARAYTI NG WIKA
Register Bilang VARAYTI NG WIKARegister Bilang VARAYTI NG WIKA
Register Bilang VARAYTI NG WIKARochelle Nato
 
Kasaysayan ng wika
Kasaysayan ng wikaKasaysayan ng wika
Kasaysayan ng wikajhon_kurt22
 
KASAYSAYAN NG WIKANG PAMBANSA- PANAHON NG KASTILA
KASAYSAYAN NG WIKANG PAMBANSA- PANAHON NG KASTILAKASAYSAYAN NG WIKANG PAMBANSA- PANAHON NG KASTILA
KASAYSAYAN NG WIKANG PAMBANSA- PANAHON NG KASTILAMary Grace Ayade
 
Batas ng Wikang Filipino
Batas ng Wikang FilipinoBatas ng Wikang Filipino
Batas ng Wikang FilipinoAllan Ortiz
 
Kasaysayan ng Wikang Pambansa
Kasaysayan ng Wikang PambansaKasaysayan ng Wikang Pambansa
Kasaysayan ng Wikang PambansaRichelle Serano
 
Konstitusyonal na batayan ng wikang pambansa
Konstitusyonal na batayan ng wikang pambansaKonstitusyonal na batayan ng wikang pambansa
Konstitusyonal na batayan ng wikang pambansaMj Aspa
 
Kasaysayan at Pagkabuo ng Wikang Pambansa
Kasaysayan at Pagkabuo ng Wikang PambansaKasaysayan at Pagkabuo ng Wikang Pambansa
Kasaysayan at Pagkabuo ng Wikang PambansaRochelle Nato
 
Kasaysayan ng wikang pambansa sa panahon ng mga katutubo
Kasaysayan ng wikang pambansa sa panahon ng mga katutuboKasaysayan ng wikang pambansa sa panahon ng mga katutubo
Kasaysayan ng wikang pambansa sa panahon ng mga katutuboJeff Austria
 
Ang Pinagmulan ng Wika
Ang Pinagmulan ng WikaAng Pinagmulan ng Wika
Ang Pinagmulan ng WikaREGie3
 
Kasaysayan ng Wikang Pambansa sa Panahon ng Rebulusyong Filipino
Kasaysayan ng Wikang Pambansa sa Panahon ng Rebulusyong FilipinoKasaysayan ng Wikang Pambansa sa Panahon ng Rebulusyong Filipino
Kasaysayan ng Wikang Pambansa sa Panahon ng Rebulusyong FilipinoNoldanne Quiapo
 
Mga tungkulin ng wika
Mga tungkulin ng wikaMga tungkulin ng wika
Mga tungkulin ng wikaMj Aspa
 
Unang wika at Pangalawang wika
Unang wika at Pangalawang wikaUnang wika at Pangalawang wika
Unang wika at Pangalawang wikaAr Jay Bolisay
 
Fil12 1...ang kasaysayan ng wikang filipino
Fil12 1...ang kasaysayan ng wikang filipinoFil12 1...ang kasaysayan ng wikang filipino
Fil12 1...ang kasaysayan ng wikang filipinoyhanjohn
 

What's hot (20)

Bilingguwalismo at Multilingguwalismo
Bilingguwalismo at MultilingguwalismoBilingguwalismo at Multilingguwalismo
Bilingguwalismo at Multilingguwalismo
 
ANG WIKA SA IBA'T IBANG PANAHON
ANG WIKA SA IBA'T IBANG PANAHONANG WIKA SA IBA'T IBANG PANAHON
ANG WIKA SA IBA'T IBANG PANAHON
 
Mga batas pangwika
Mga batas pangwikaMga batas pangwika
Mga batas pangwika
 
Unang wika
Unang wikaUnang wika
Unang wika
 
Register Bilang VARAYTI NG WIKA
Register Bilang VARAYTI NG WIKARegister Bilang VARAYTI NG WIKA
Register Bilang VARAYTI NG WIKA
 
Kasaysayan ng wika
Kasaysayan ng wikaKasaysayan ng wika
Kasaysayan ng wika
 
KASAYSAYAN NG WIKANG PAMBANSA- PANAHON NG KASTILA
KASAYSAYAN NG WIKANG PAMBANSA- PANAHON NG KASTILAKASAYSAYAN NG WIKANG PAMBANSA- PANAHON NG KASTILA
KASAYSAYAN NG WIKANG PAMBANSA- PANAHON NG KASTILA
 
Batas ng Wikang Filipino
Batas ng Wikang FilipinoBatas ng Wikang Filipino
Batas ng Wikang Filipino
 
Kasaysayan ng Wikang Pambansa
Kasaysayan ng Wikang PambansaKasaysayan ng Wikang Pambansa
Kasaysayan ng Wikang Pambansa
 
Konstitusyonal na batayan ng wikang pambansa
Konstitusyonal na batayan ng wikang pambansaKonstitusyonal na batayan ng wikang pambansa
Konstitusyonal na batayan ng wikang pambansa
 
Kasaysayan at Pagkabuo ng Wikang Pambansa
Kasaysayan at Pagkabuo ng Wikang PambansaKasaysayan at Pagkabuo ng Wikang Pambansa
Kasaysayan at Pagkabuo ng Wikang Pambansa
 
Kasaysayan ng wikang pambansa sa panahon ng mga katutubo
Kasaysayan ng wikang pambansa sa panahon ng mga katutuboKasaysayan ng wikang pambansa sa panahon ng mga katutubo
Kasaysayan ng wikang pambansa sa panahon ng mga katutubo
 
Ang Pinagmulan ng Wika
Ang Pinagmulan ng WikaAng Pinagmulan ng Wika
Ang Pinagmulan ng Wika
 
Kasaysayan ng Wikang Pambansa sa Panahon ng Rebulusyong Filipino
Kasaysayan ng Wikang Pambansa sa Panahon ng Rebulusyong FilipinoKasaysayan ng Wikang Pambansa sa Panahon ng Rebulusyong Filipino
Kasaysayan ng Wikang Pambansa sa Panahon ng Rebulusyong Filipino
 
Mga tungkulin ng wika
Mga tungkulin ng wikaMga tungkulin ng wika
Mga tungkulin ng wika
 
Wika
WikaWika
Wika
 
Filipino
FilipinoFilipino
Filipino
 
Unang wika at Pangalawang wika
Unang wika at Pangalawang wikaUnang wika at Pangalawang wika
Unang wika at Pangalawang wika
 
Wika todo
Wika todoWika todo
Wika todo
 
Fil12 1...ang kasaysayan ng wikang filipino
Fil12 1...ang kasaysayan ng wikang filipinoFil12 1...ang kasaysayan ng wikang filipino
Fil12 1...ang kasaysayan ng wikang filipino
 

Similar to Kasaysayan ng wikang filipino

Kasaysayan ng wikang filipino
Kasaysayan ng wikang filipinoKasaysayan ng wikang filipino
Kasaysayan ng wikang filipinobryanredilla
 
wikang Pambansa.ppt
wikang Pambansa.pptwikang Pambansa.ppt
wikang Pambansa.pptChelx Bonoan
 
kasaysayanngwikangpambansa g11.pptx
kasaysayanngwikangpambansa g11.pptxkasaysayanngwikangpambansa g11.pptx
kasaysayanngwikangpambansa g11.pptxferdinandsanbuenaven
 
Kasaysayan ng wikang pambansa
Kasaysayan ng wikang pambansaKasaysayan ng wikang pambansa
Kasaysayan ng wikang pambansaNeilfieOrit2
 
PRELIM --FIL 206 ESTRUKTURA NG WIKANG FILIPINO.pdf
PRELIM --FIL 206 ESTRUKTURA NG WIKANG FILIPINO.pdfPRELIM --FIL 206 ESTRUKTURA NG WIKANG FILIPINO.pdf
PRELIM --FIL 206 ESTRUKTURA NG WIKANG FILIPINO.pdfJosephRRafananGPC
 
Kasaysayan at Pagkakabuo ng Wikang Pambansa.pptx
Kasaysayan at Pagkakabuo ng Wikang Pambansa.pptxKasaysayan at Pagkakabuo ng Wikang Pambansa.pptx
Kasaysayan at Pagkakabuo ng Wikang Pambansa.pptxRubiBuyao
 
Development at Pag-unlad ng Wikang Filipino
Development at Pag-unlad ng Wikang FilipinoDevelopment at Pag-unlad ng Wikang Filipino
Development at Pag-unlad ng Wikang FilipinoSamirraLimbona
 
Kasaysayan-at-Pagkakabuo-ng-Wikang-Pambasa.pptx
Kasaysayan-at-Pagkakabuo-ng-Wikang-Pambasa.pptxKasaysayan-at-Pagkakabuo-ng-Wikang-Pambasa.pptx
Kasaysayan-at-Pagkakabuo-ng-Wikang-Pambasa.pptxMaryclaireGargavite
 
KomPan Kasaysayan ng Wikang Pambansa.pptx
KomPan Kasaysayan ng Wikang Pambansa.pptxKomPan Kasaysayan ng Wikang Pambansa.pptx
KomPan Kasaysayan ng Wikang Pambansa.pptxGreeiahJuneLipalim
 
SIPI-ng-mga-Batas-Pangwika.docx
SIPI-ng-mga-Batas-Pangwika.docxSIPI-ng-mga-Batas-Pangwika.docx
SIPI-ng-mga-Batas-Pangwika.docxBelleVillasin
 
Aralin 6 Kasaysayan ng Wikang Pambansa.pdf
Aralin 6 Kasaysayan ng Wikang Pambansa.pdfAralin 6 Kasaysayan ng Wikang Pambansa.pdf
Aralin 6 Kasaysayan ng Wikang Pambansa.pdfEvelynRoblezPaguigan
 
Kasaysayan ng wikang_pambansa_g11
Kasaysayan ng wikang_pambansa_g11Kasaysayan ng wikang_pambansa_g11
Kasaysayan ng wikang_pambansa_g11JosielynBoqueo1
 
Topic___2_Kasaysayan_ng_Wika.pptx.pdf
Topic___2_Kasaysayan_ng_Wika.pptx.pdfTopic___2_Kasaysayan_ng_Wika.pptx.pdf
Topic___2_Kasaysayan_ng_Wika.pptx.pdfssuser2d1201
 
Topic___2_Kasaysayan_ng_Wika.pptx.pdf
Topic___2_Kasaysayan_ng_Wika.pptx.pdfTopic___2_Kasaysayan_ng_Wika.pptx.pdf
Topic___2_Kasaysayan_ng_Wika.pptx.pdfssuser2d1201
 
SESSION2_ KASAYSAYAN NG WIKANG PAMBANSA.pdf
SESSION2_ KASAYSAYAN NG WIKANG PAMBANSA.pdfSESSION2_ KASAYSAYAN NG WIKANG PAMBANSA.pdf
SESSION2_ KASAYSAYAN NG WIKANG PAMBANSA.pdfAbigailChristineEPal1
 
Kasaysayan ng wikang filipino edited kuno2
Kasaysayan ng wikang filipino edited kuno2Kasaysayan ng wikang filipino edited kuno2
Kasaysayan ng wikang filipino edited kuno2analoupilapil
 
THE REPORTING OF GROUP 1.pptx
THE REPORTING OF GROUP 1.pptxTHE REPORTING OF GROUP 1.pptx
THE REPORTING OF GROUP 1.pptxWarrenDula1
 
_vnr3osfij_FIL 101- Module 5.docx
_vnr3osfij_FIL 101- Module 5.docx_vnr3osfij_FIL 101- Module 5.docx
_vnr3osfij_FIL 101- Module 5.docxVanessaMarasigan1
 

Similar to Kasaysayan ng wikang filipino (20)

Kasaysayan ng wikang filipino
Kasaysayan ng wikang filipinoKasaysayan ng wikang filipino
Kasaysayan ng wikang filipino
 
wikang Pambansa.ppt
wikang Pambansa.pptwikang Pambansa.ppt
wikang Pambansa.ppt
 
Kasaysayan ng Wikang Filipino
Kasaysayan ng Wikang FilipinoKasaysayan ng Wikang Filipino
Kasaysayan ng Wikang Filipino
 
kasaysayanngwikangpambansa g11.pptx
kasaysayanngwikangpambansa g11.pptxkasaysayanngwikangpambansa g11.pptx
kasaysayanngwikangpambansa g11.pptx
 
Kasaysayan ng wikang pambansa
Kasaysayan ng wikang pambansaKasaysayan ng wikang pambansa
Kasaysayan ng wikang pambansa
 
PRELIM --FIL 206 ESTRUKTURA NG WIKANG FILIPINO.pdf
PRELIM --FIL 206 ESTRUKTURA NG WIKANG FILIPINO.pdfPRELIM --FIL 206 ESTRUKTURA NG WIKANG FILIPINO.pdf
PRELIM --FIL 206 ESTRUKTURA NG WIKANG FILIPINO.pdf
 
Kasaysayan at Pagkakabuo ng Wikang Pambansa.pptx
Kasaysayan at Pagkakabuo ng Wikang Pambansa.pptxKasaysayan at Pagkakabuo ng Wikang Pambansa.pptx
Kasaysayan at Pagkakabuo ng Wikang Pambansa.pptx
 
Development at Pag-unlad ng Wikang Filipino
Development at Pag-unlad ng Wikang FilipinoDevelopment at Pag-unlad ng Wikang Filipino
Development at Pag-unlad ng Wikang Filipino
 
Kasaysayan-at-Pagkakabuo-ng-Wikang-Pambasa.pptx
Kasaysayan-at-Pagkakabuo-ng-Wikang-Pambasa.pptxKasaysayan-at-Pagkakabuo-ng-Wikang-Pambasa.pptx
Kasaysayan-at-Pagkakabuo-ng-Wikang-Pambasa.pptx
 
KomPan Kasaysayan ng Wikang Pambansa.pptx
KomPan Kasaysayan ng Wikang Pambansa.pptxKomPan Kasaysayan ng Wikang Pambansa.pptx
KomPan Kasaysayan ng Wikang Pambansa.pptx
 
Huwag Basahin
Huwag BasahinHuwag Basahin
Huwag Basahin
 
SIPI-ng-mga-Batas-Pangwika.docx
SIPI-ng-mga-Batas-Pangwika.docxSIPI-ng-mga-Batas-Pangwika.docx
SIPI-ng-mga-Batas-Pangwika.docx
 
Aralin 6 Kasaysayan ng Wikang Pambansa.pdf
Aralin 6 Kasaysayan ng Wikang Pambansa.pdfAralin 6 Kasaysayan ng Wikang Pambansa.pdf
Aralin 6 Kasaysayan ng Wikang Pambansa.pdf
 
Kasaysayan ng wikang_pambansa_g11
Kasaysayan ng wikang_pambansa_g11Kasaysayan ng wikang_pambansa_g11
Kasaysayan ng wikang_pambansa_g11
 
Topic___2_Kasaysayan_ng_Wika.pptx.pdf
Topic___2_Kasaysayan_ng_Wika.pptx.pdfTopic___2_Kasaysayan_ng_Wika.pptx.pdf
Topic___2_Kasaysayan_ng_Wika.pptx.pdf
 
Topic___2_Kasaysayan_ng_Wika.pptx.pdf
Topic___2_Kasaysayan_ng_Wika.pptx.pdfTopic___2_Kasaysayan_ng_Wika.pptx.pdf
Topic___2_Kasaysayan_ng_Wika.pptx.pdf
 
SESSION2_ KASAYSAYAN NG WIKANG PAMBANSA.pdf
SESSION2_ KASAYSAYAN NG WIKANG PAMBANSA.pdfSESSION2_ KASAYSAYAN NG WIKANG PAMBANSA.pdf
SESSION2_ KASAYSAYAN NG WIKANG PAMBANSA.pdf
 
Kasaysayan ng wikang filipino edited kuno2
Kasaysayan ng wikang filipino edited kuno2Kasaysayan ng wikang filipino edited kuno2
Kasaysayan ng wikang filipino edited kuno2
 
THE REPORTING OF GROUP 1.pptx
THE REPORTING OF GROUP 1.pptxTHE REPORTING OF GROUP 1.pptx
THE REPORTING OF GROUP 1.pptx
 
_vnr3osfij_FIL 101- Module 5.docx
_vnr3osfij_FIL 101- Module 5.docx_vnr3osfij_FIL 101- Module 5.docx
_vnr3osfij_FIL 101- Module 5.docx
 

Recently uploaded

El Filibusterismo Kabanata 7-10 (Grade10
El Filibusterismo Kabanata 7-10 (Grade10El Filibusterismo Kabanata 7-10 (Grade10
El Filibusterismo Kabanata 7-10 (Grade10cathyrinebuhisan2
 
ayos ng pangungusap filipino grade 2 pppppppptttttt
ayos ng pangungusap filipino grade 2 ppppppppttttttayos ng pangungusap filipino grade 2 pppppppptttttt
ayos ng pangungusap filipino grade 2 ppppppppttttttJulietDianeBallonBot
 
Liham pang negosyo (GAabay sa Pagsulat ng isang liham pang negosyo/kalakal) ....
Liham pang negosyo (GAabay sa Pagsulat ng isang liham pang negosyo/kalakal) ....Liham pang negosyo (GAabay sa Pagsulat ng isang liham pang negosyo/kalakal) ....
Liham pang negosyo (GAabay sa Pagsulat ng isang liham pang negosyo/kalakal) ....JEANELLEBRUZA
 
1. PAGKAMAMAMAYAN-third quarter araling panlipunan
1. PAGKAMAMAMAYAN-third quarter araling panlipunan1. PAGKAMAMAMAYAN-third quarter araling panlipunan
1. PAGKAMAMAMAYAN-third quarter araling panlipunanArlieCerezo1
 
FILIPINO MODULE-1 ARCHITECTURE FIVE.pptx
FILIPINO MODULE-1 ARCHITECTURE FIVE.pptxFILIPINO MODULE-1 ARCHITECTURE FIVE.pptx
FILIPINO MODULE-1 ARCHITECTURE FIVE.pptxMaryJaneCabides
 
Epekto ng mga Ekstrakurikular na gastusin Title-Defense-Group-1 (1).pptx
Epekto ng mga Ekstrakurikular na gastusin Title-Defense-Group-1 (1).pptxEpekto ng mga Ekstrakurikular na gastusin Title-Defense-Group-1 (1).pptx
Epekto ng mga Ekstrakurikular na gastusin Title-Defense-Group-1 (1).pptxJoyceAgrao
 
EdSP-5-demo teaching for grade 5 student
EdSP-5-demo teaching for grade 5 studentEdSP-5-demo teaching for grade 5 student
EdSP-5-demo teaching for grade 5 studentRedenJavillo2
 
FILIPINO 6 PPT Q4 - Kahulugan ng Pamilyar at Di-Pamilyar na Salita.pptx
FILIPINO 6 PPT Q4 - Kahulugan ng Pamilyar at Di-Pamilyar na Salita.pptxFILIPINO 6 PPT Q4 - Kahulugan ng Pamilyar at Di-Pamilyar na Salita.pptx
FILIPINO 6 PPT Q4 - Kahulugan ng Pamilyar at Di-Pamilyar na Salita.pptxKimberlyValdez19
 
Quarter 4 Week 1 Daily Lesson Log in ESP Grade 1
Quarter 4 Week 1 Daily Lesson Log in ESP Grade 1Quarter 4 Week 1 Daily Lesson Log in ESP Grade 1
Quarter 4 Week 1 Daily Lesson Log in ESP Grade 1AngelRgndlaa
 
mga proseso at pangangailangan sa pagboto
mga proseso at pangangailangan sa pagbotomga proseso at pangangailangan sa pagboto
mga proseso at pangangailangan sa pagbotoMark James Viñegas
 
PAGGAWA NG DOKUMENTASYON SA FILIPINO (GABAY SA PAGGAWA).pptx
PAGGAWA NG DOKUMENTASYON SA FILIPINO (GABAY SA PAGGAWA).pptxPAGGAWA NG DOKUMENTASYON SA FILIPINO (GABAY SA PAGGAWA).pptx
PAGGAWA NG DOKUMENTASYON SA FILIPINO (GABAY SA PAGGAWA).pptxJEANELLEBRUZA
 
PAGBASA-AT-PAGSUSURI-NG-IBAT-IBANG-TEKSTO-TUNGO.pptx
PAGBASA-AT-PAGSUSURI-NG-IBAT-IBANG-TEKSTO-TUNGO.pptxPAGBASA-AT-PAGSUSURI-NG-IBAT-IBANG-TEKSTO-TUNGO.pptx
PAGBASA-AT-PAGSUSURI-NG-IBAT-IBANG-TEKSTO-TUNGO.pptxJeremyPatrichTupong
 
karapatang-pantao-2.ppttttttttttttttttttttttttttttt
karapatang-pantao-2.pptttttttttttttttttttttttttttttkarapatang-pantao-2.ppttttttttttttttttttttttttttttt
karapatang-pantao-2.pptttttttttttttttttttttttttttttJuliaFaithMConcha
 
Lesson Plan for Grade 5 DLL FILIPINO 5 Q4 Week 3.docx
Lesson Plan for Grade 5 DLL FILIPINO 5 Q4 Week 3.docxLesson Plan for Grade 5 DLL FILIPINO 5 Q4 Week 3.docx
Lesson Plan for Grade 5 DLL FILIPINO 5 Q4 Week 3.docxReniaPimentel1
 
EDUKASYON SA PAGPAPAKATAO Pagmamahal sa Bayan.pptx
EDUKASYON SA PAGPAPAKATAO Pagmamahal sa Bayan.pptxEDUKASYON SA PAGPAPAKATAO Pagmamahal sa Bayan.pptx
EDUKASYON SA PAGPAPAKATAO Pagmamahal sa Bayan.pptxGabrielleEllis4
 
kahalagahan ng kulturang popularsa pilipino
kahalagahan ng kulturang popularsa pilipinokahalagahan ng kulturang popularsa pilipino
kahalagahan ng kulturang popularsa pilipinoChristineIgnas2
 
61041256-Ang-Kurikulum-Na-Filipinoo.docx
61041256-Ang-Kurikulum-Na-Filipinoo.docx61041256-Ang-Kurikulum-Na-Filipinoo.docx
61041256-Ang-Kurikulum-Na-Filipinoo.docxChristineIgnas2
 
Filipino-COTUgnayang-Sanhi-at-Bunga.pptx
Filipino-COTUgnayang-Sanhi-at-Bunga.pptxFilipino-COTUgnayang-Sanhi-at-Bunga.pptx
Filipino-COTUgnayang-Sanhi-at-Bunga.pptxLAWRENCEJEREMYBRIONE
 
Komunikasyon at Pananaliksik sa Wika at Kulturang Pilipino - Lesson 1
Komunikasyon at Pananaliksik sa Wika at Kulturang Pilipino - Lesson 1Komunikasyon at Pananaliksik sa Wika at Kulturang Pilipino - Lesson 1
Komunikasyon at Pananaliksik sa Wika at Kulturang Pilipino - Lesson 1JudyAnnTongol
 
Panahon ng kaliwanagan (Age of Enlightenment).pptx
Panahon ng kaliwanagan (Age of Enlightenment).pptxPanahon ng kaliwanagan (Age of Enlightenment).pptx
Panahon ng kaliwanagan (Age of Enlightenment).pptxChrisAprilMolina1
 

Recently uploaded (20)

El Filibusterismo Kabanata 7-10 (Grade10
El Filibusterismo Kabanata 7-10 (Grade10El Filibusterismo Kabanata 7-10 (Grade10
El Filibusterismo Kabanata 7-10 (Grade10
 
ayos ng pangungusap filipino grade 2 pppppppptttttt
ayos ng pangungusap filipino grade 2 ppppppppttttttayos ng pangungusap filipino grade 2 pppppppptttttt
ayos ng pangungusap filipino grade 2 pppppppptttttt
 
Liham pang negosyo (GAabay sa Pagsulat ng isang liham pang negosyo/kalakal) ....
Liham pang negosyo (GAabay sa Pagsulat ng isang liham pang negosyo/kalakal) ....Liham pang negosyo (GAabay sa Pagsulat ng isang liham pang negosyo/kalakal) ....
Liham pang negosyo (GAabay sa Pagsulat ng isang liham pang negosyo/kalakal) ....
 
1. PAGKAMAMAMAYAN-third quarter araling panlipunan
1. PAGKAMAMAMAYAN-third quarter araling panlipunan1. PAGKAMAMAMAYAN-third quarter araling panlipunan
1. PAGKAMAMAMAYAN-third quarter araling panlipunan
 
FILIPINO MODULE-1 ARCHITECTURE FIVE.pptx
FILIPINO MODULE-1 ARCHITECTURE FIVE.pptxFILIPINO MODULE-1 ARCHITECTURE FIVE.pptx
FILIPINO MODULE-1 ARCHITECTURE FIVE.pptx
 
Epekto ng mga Ekstrakurikular na gastusin Title-Defense-Group-1 (1).pptx
Epekto ng mga Ekstrakurikular na gastusin Title-Defense-Group-1 (1).pptxEpekto ng mga Ekstrakurikular na gastusin Title-Defense-Group-1 (1).pptx
Epekto ng mga Ekstrakurikular na gastusin Title-Defense-Group-1 (1).pptx
 
EdSP-5-demo teaching for grade 5 student
EdSP-5-demo teaching for grade 5 studentEdSP-5-demo teaching for grade 5 student
EdSP-5-demo teaching for grade 5 student
 
FILIPINO 6 PPT Q4 - Kahulugan ng Pamilyar at Di-Pamilyar na Salita.pptx
FILIPINO 6 PPT Q4 - Kahulugan ng Pamilyar at Di-Pamilyar na Salita.pptxFILIPINO 6 PPT Q4 - Kahulugan ng Pamilyar at Di-Pamilyar na Salita.pptx
FILIPINO 6 PPT Q4 - Kahulugan ng Pamilyar at Di-Pamilyar na Salita.pptx
 
Quarter 4 Week 1 Daily Lesson Log in ESP Grade 1
Quarter 4 Week 1 Daily Lesson Log in ESP Grade 1Quarter 4 Week 1 Daily Lesson Log in ESP Grade 1
Quarter 4 Week 1 Daily Lesson Log in ESP Grade 1
 
mga proseso at pangangailangan sa pagboto
mga proseso at pangangailangan sa pagbotomga proseso at pangangailangan sa pagboto
mga proseso at pangangailangan sa pagboto
 
PAGGAWA NG DOKUMENTASYON SA FILIPINO (GABAY SA PAGGAWA).pptx
PAGGAWA NG DOKUMENTASYON SA FILIPINO (GABAY SA PAGGAWA).pptxPAGGAWA NG DOKUMENTASYON SA FILIPINO (GABAY SA PAGGAWA).pptx
PAGGAWA NG DOKUMENTASYON SA FILIPINO (GABAY SA PAGGAWA).pptx
 
PAGBASA-AT-PAGSUSURI-NG-IBAT-IBANG-TEKSTO-TUNGO.pptx
PAGBASA-AT-PAGSUSURI-NG-IBAT-IBANG-TEKSTO-TUNGO.pptxPAGBASA-AT-PAGSUSURI-NG-IBAT-IBANG-TEKSTO-TUNGO.pptx
PAGBASA-AT-PAGSUSURI-NG-IBAT-IBANG-TEKSTO-TUNGO.pptx
 
karapatang-pantao-2.ppttttttttttttttttttttttttttttt
karapatang-pantao-2.pptttttttttttttttttttttttttttttkarapatang-pantao-2.ppttttttttttttttttttttttttttttt
karapatang-pantao-2.ppttttttttttttttttttttttttttttt
 
Lesson Plan for Grade 5 DLL FILIPINO 5 Q4 Week 3.docx
Lesson Plan for Grade 5 DLL FILIPINO 5 Q4 Week 3.docxLesson Plan for Grade 5 DLL FILIPINO 5 Q4 Week 3.docx
Lesson Plan for Grade 5 DLL FILIPINO 5 Q4 Week 3.docx
 
EDUKASYON SA PAGPAPAKATAO Pagmamahal sa Bayan.pptx
EDUKASYON SA PAGPAPAKATAO Pagmamahal sa Bayan.pptxEDUKASYON SA PAGPAPAKATAO Pagmamahal sa Bayan.pptx
EDUKASYON SA PAGPAPAKATAO Pagmamahal sa Bayan.pptx
 
kahalagahan ng kulturang popularsa pilipino
kahalagahan ng kulturang popularsa pilipinokahalagahan ng kulturang popularsa pilipino
kahalagahan ng kulturang popularsa pilipino
 
61041256-Ang-Kurikulum-Na-Filipinoo.docx
61041256-Ang-Kurikulum-Na-Filipinoo.docx61041256-Ang-Kurikulum-Na-Filipinoo.docx
61041256-Ang-Kurikulum-Na-Filipinoo.docx
 
Filipino-COTUgnayang-Sanhi-at-Bunga.pptx
Filipino-COTUgnayang-Sanhi-at-Bunga.pptxFilipino-COTUgnayang-Sanhi-at-Bunga.pptx
Filipino-COTUgnayang-Sanhi-at-Bunga.pptx
 
Komunikasyon at Pananaliksik sa Wika at Kulturang Pilipino - Lesson 1
Komunikasyon at Pananaliksik sa Wika at Kulturang Pilipino - Lesson 1Komunikasyon at Pananaliksik sa Wika at Kulturang Pilipino - Lesson 1
Komunikasyon at Pananaliksik sa Wika at Kulturang Pilipino - Lesson 1
 
Panahon ng kaliwanagan (Age of Enlightenment).pptx
Panahon ng kaliwanagan (Age of Enlightenment).pptxPanahon ng kaliwanagan (Age of Enlightenment).pptx
Panahon ng kaliwanagan (Age of Enlightenment).pptx
 

Kasaysayan ng wikang filipino

  • 2. Panahon ng mga Katutubo Baybayin ang tawag sa katutubong paraan ng pagsulat Binubuo ito ng labimpitong (17) titik: tatlong (3) patinig at labing-apat (14) na katinig 2
  • 4. 4
  • 5. Ang mga katinig ay binibigkas na may kasamang tunog ng patinig na /a/. Kung nais basahin o bigkasin ang mga katinig na kasama ang tunog na /e/ o /i/, nilalagyan ang titik ng tuldok sa itaas. Samantala, kung ang tunog ng /o/ o /u/ ang nais isama sa pagbasa ng mga katinig, tuldok sa ibaba nito ang inilalagay. 5
  • 6. Samantala, kung ang nais kaltasin ay ang anumang tunog ng patinig na kasama ng katinig sa hulihan ng isang salita, ginagamitan ito ng panandang kruz (+) bilang hudyat sa pagkakaltas ng huling tunog. 6
  • 7. Gumagamit ng dalawang pahilis na guhit // sa hulihan ng pangungusap bilang hudyat ng pagtatapos nito. 7
  • 8. Panahon ng mga Kastila  Maraming pagbabago ang naganap at isa na rito ang sistema ng ating pagsulat.  Ang dating alibata ay napalitan ng Alpabetong Romano na binubuo naman ng 20 titik, limang (5) patinig at labinlimang (15) katinig.  a, e, i, o, u b, k, d, g, h, l, m, n, ng, p, r, s, t, w, y 8
  • 9. • Pagpapalaganap ng Kristiyanismo ang isa sa naging layunin ng pananakop ng mga Kastila. • Ngunit nagkaroon ng suliranin hinggil sa komunikasyon. • Nagtatag ang Hari ng Espanya ng mga paaralang magtuturo ng wikang Kastila sa mga Pilipino ngunit ito ay tinutulan ng mga prayle. 9
  • 10. • Ang mga misyonerong Kastila mismo ang nag-aral ng mga wikang katutubo. 1. Mas madaling matutuhan ang wika ng isang rehiyon kaysa ituro ito sa lahat ang Espanyol. 2. Higit na magiging kapani-paniwala at mabisa kung ang isang banyaga ay nagsasalita ng katutubong wika. • Ang mga prayle’y nagsulat ng mga diksyunaryo at aklat-panggramatika, katekismo at mga kumpesyonal para sa mabilis na pagkatuto nila ng katutubong wika 10
  • 11. Naging usapin ang tungkol sa wikang panturong gagamitin sa mga Pilipino. Inatas ng Hari na ipagamit ang wikang katutubo sa pagtuturo ng pananampalataya subalit hindi naman ito nasunod. Gobernador Tello – turuan ang mga Indio ng wikang Espanyol Carlos I at Felipe II – kailangang maging bilinggwal ang mga Pilipino Carlo I – ituro ang doktrinang Kristiyana sa pamamagitan ng wikang Kastila 11
  • 12.  Noong Marso 2, 1634, muling inulit ni Haring Felipe II ang utos tungkol sa pagtuturo ng wikang Kastila sa lahat ng katutubo  Hindi naging matagumpay ang mga kautusang nabanggit kung kaya si Carlos II ay naglagda ng isang dekrito na inuulit ang mga probisyon sa mga nabanggit na batas. Nagtakda rin siya ng parusa para sa mga hindi susunod dito.  Noong Disyembre 29, 1792, nilagdaan ni Carlos IV ang isa pang dekrito na nag-uutos na gamitin ang wikang Kastila sa mga paaralang itatatag sa lahat ng mga pamayanan ng Indio. 12
  • 13. Panahon ng Propaganda• Sa panahong ito, marami na ring mga Pilipino ang naging matindi ang damdaming nasyonalismo. Nagtungo sila sa ibang bansa upang kumuha ng mga karunungan. • Dr. Jose Rizal, Graciano Lopez-Jaena, Antonio Luna, Marcelo H. del Pilar • Sa panahong ito ay maraming akdang naisulat sa wikang Tagalog. Pawang mga akdang nagsasaad ng pagiging makabayan, masisidhing damdamin laban sa mga Kastila ang pangunahing paksa ng kanilang mga isinulat. 13
  • 14. Panahon ng mga Amerikano  Nagsimula na naman ang pakikibaka ng mga Pilipino nang dumating ang mga Amerikano sa pamumuno ni Almirante Dewey  Ginamit nilang instrumento ang edukasyon na sistema ng publikong paaralan at pamumuhay na demokratiko  Mga gurong sundalo na tinatawag na Thomasites ang mga naging guro noon. 14
  • 15.  William Cameron Forbes – naniniwala ang mga kawal Amerikano na mahalagang maipalaganap agad sa kapuluan ang wikang Ingles upang madaling magkaunawaan ang mga Pilipino at Amerikano  Nagtatag ng lupon si Mc Kinley na pinamumunuan ni Schurman na ang layunin ay alamin ang pangangailangan ng mga Pilipino 1. Isang pambayang paaralan ang kailangan ng mga Pilipino 2. Mas pinili ng mga lider-Pilipino na gamitin bilang wikang panturo ang Ingles 15
  • 16.  Jorge Bocobo – naniniwalang ang lahat ng sabjek sa primaryang baitang, kahit na ang Ingles ay dapat ituro sa pamamagitan ng diyalektong lokal  N.M Saleeby, isang Amerikanong Superintende – kahit na napakahusay ang maaaring pagtuturo sa wikang Ingles ay hindi pa rin ito magiging wikang panlahat dahil ang mga Pilipino ay may kani-kaniyang wikang bernakular na nananatiling ginagamit sa kanilang mga tahanan at sa iba pang pang-araw-araw na gawain 16
  • 17. Bise Gobernador Heneral George Butte – naniniwalang epektibong gamitin ang mga wikang bernakular sa pagtuturo sa mga Pilipino Labag man sa iniutos ni Mc Kinley na gamiting wikang panturo ang mga wikang bernakular sa mga paaralan ay nanatili pa rin ang Ingles na wikang panturo at pantulong naman ang wikang rehiyonal 17
  • 18. Panahon ng Hapones  Sa pagnanais na burahin ang anumang impluwensiya ng mga Amerikano, ipinagamit nila ang katutubong wika partikular ang wikang Tagalog sa pagsulat ng mga akdang pampanitikan.  Ito ang panahong namayagpag ang panitikang Tagalog.  Ipinatupad nila ang Order Militar Blg. 13 na nag-uutos na gawing opisyal na wika ang Tagalog at wikang Hapon 18
  • 19. Panahon nga Malasariling Pamahalaan  Saligang Batas noong 1935, Seksyon 3, Artikulo XIV – “Ang Kongreso ay gagawa ng mga hakbang tungo sa pagpapaunlad at pagpapatibay ng isang wikang pambansa na batay sa isa sa mga umiiral na katutubong wika.”  Dahil sa probisyong ito, itinatag ni Pangulong Quezon ang Surian ng Wikang Pambansa na ngayon ay Sentro ng Wikang Filipino upang mamuno sa pag- aaral sa pagpili ng wikang pambansa. 19
  • 21. • Nilikha ng Batasang Pambansa ang Batas Komonwelth Blg. 184 – opisyal na paglikha ng Surian ng Wikang Pambansa noong ika-13 ng Nobyembre 1936 • Ang tungkulin nito ay magsagawa ng pananaliksik, gabay at alituntunin na magiging batayan sa pagpili ng wikang pambansa ng Pilipinas • Si Jaime C. de Veyra ang naging tagapangulo ng komite • Napili nila ang Tagalog bilang batayan ng wikang tatawaging Wikang Pambansa • Ipinalabas noong 1937 ng Pang. Quezon ang Kautusang Tagapagpaganap Blg. 134 – nag- aatas na Tagalog ang batayan ng wikang 21
  • 22.  Ilang dahilan kung bakit Tagalog ang napiling batayang wika : 1. Mas marami ang nakapagsasalita at nakauunuwa ng Tagalog kumpara sa ibang wika 2. Mas madaling matutuhan ang Tagalog kumpara sa ibang wikain sapagkat sa wikang ito, kung ano ang bigkas ay siyang sulat 3. Tagalog ang ginagamit sa Maynila at ang Maynila ang sentro ng kalakalan sa Pilipinas 4. Ang wikang Tagalo ay may hostorikal na basehan sapagkat ito ang wikang ginamit sa himagsikan na pinamunuan ni Andres Bonifacio 5. May mga aklat na panggramatika at diksyunaryo ang wikang Tagalog 22
  • 23. • Dahil sa pagsusumikap ni Pang. Quezon na magkaroon tayo ng wikang pagkakakilanlan, hinirang siyang “Ama ng Wikang Pambansa” • Kautusang Tagapagpaganap Blg. 263 noong Abril 1940 – nagpapahintulot sa pagpapalimbag at paglalathala ng Talatinigang Tagalog-Ingles at Balarila sa Wikang Pambansa. • Pinasimulan ang pagtuturo ng wikang pambansa sa mga paaralan pampubliko at pampribado sa buong bansa 23
  • 24. • Pinagtibay ng Batas Komonwelth Blg. 570 na ang Pambansang Wika ay magiging isa na sa mga wikang opisyal ng Pilipinas simula sa Hulyo 4, 1940 • Nilagdaan ni Pang. Ramon Magsaysay ang Proklamasyon Blg. 12 noong Marso 26, 1954 na nagpapahayag ng pagdiriwang ng Linggo ng Wikang Pambansa ay magaganap mula sa ika-29 ng Marso hanggang ika-4 ng Abril bilang pagbibigay-kahalagahan sa kaarawan ni Balagtas (Abril 2) • Nilagdaan ni Pang. Magsaysay ang Proklamasyon Blg. 186 noong Setyembre 23, 1955 na nag-uutos sa paglilipat ng petsa ng Linggo ng Wika mula ika- 13 hanggang 19 ng Agosto bilang pagbibigay ng kahalagahan sa kaarawan ni Pang. Quezon (Agosto 19) 24
  • 25.  Noong Pebrero, 1956, nilagdaan ni Gregorio Hernandez, Direktor ng Paaralang Bayan ang Sirkular 21 na nag-uutos na ituro at awitin ang Pambansang Awit sa mga paaralan  Nagpalabas si Kalihim Jose E. Romero ng Kagawaran ng Edukasyon ng Kautusang Pangkagawaran Blg. 7 noong Agosto 13, 1959 na nagsasaad na kailanma’t tutukuyin ang Wikang Pambansa, ang salitang Pilipino ang gagamitin  Nilagdaan ni Pang. Ferdinand Marcos ang Kautusang Tagapagpaganap Blg. 96 na nagtatadhana ng pagsasa-Pilipino ng mga pangalan ng gusali, edipisyo at tanggapan ng pamahalaan noong Oktubre 24, 1967 25
  • 26. • Marso 27, 1968, nilagdaan ni Rafael Salas, Kalihim Tagapagpaganap, ang Memorandum Sirkular Blg. 96 na nag-aatas ng paggamit ng wikang Pilipino sa mga opisyal na komunikasyon sa mga transaksyonng pamahalaan • Memorandum Sirkular Blg. 488 noong Hulyo 29, 1972 na humihiling sa lahat ng tanggapan ng pamahalaan na magdaos ng Linggo ng Wika • Saligang Batas ng 1973, Artikulo XV, Seksyon 2 at 3 – “Ang Batasang Pambansa ay magsasagawa ng mga hakbang tungo sa pagpapaunlad at pormal na paggamit ng pambansang wikang Pilipino at hangga’t hindi binabago ang batas, ang Ingles at Pilipino ang mananatiling mga wikang opisyal ng Pilipinas” 26
  • 27. Hunyo 21, 1978, nilagdaan ng Ministro ng Edukasyon at Kultura, Juan Manuel ang Kautusang Pangministri Blg. 22 na nag-uutos na isama ang Pilipino sa lahat ng kurikulum na pandalubhasang antas Nabagong muli ag Konstitusyon nang sumiklab ang Edsa I noong Pebrero 25, 1986 at nahirang na pangulo ng bansa si Gng. Corazon c. Aquino Saligang Batas ng 1987, Artikulo XIV, nasasaad tungkol sa wika: 27
  • 28. • Sek.6. Ang wikang pambansa ng Pilipinas ay Filipino • Sek.7. Ukol sa mga layunin ng komunikasyon at pagtuturo, ang mga wikang opisyal ng Pilipinas ay Filipino at hangga’t walang ibang itinatadhana ang batas, Ingles • Sek.8. Ang Konstitusyong ito ay dapat ipahayag sa Filipino at Ingles at dapat isalin sa mga pangunahing wikang panrehiyon, Arabic at Espanyol • Sek.9. Dapat magtatag ang Kongreso ng isang komisyon ng wikang pambansa na binubuo ng mga kinatawan ng iba’t ibang mga rehiyon at mga disiplina na magsasagawa, mag-uugnay at magtataguyod ng mga pananaliksik sa Filipino at iba pang mga wika para sa kanilang pagpapaunlad, pagpapalaganap at pagpapanatili 28
  • 29.  Noong Enero taong 1987, sa bias ng Kautusang Tagapagpaganap Blg. 117 na nilagdaan ni Pangulong Corazon Aquino, nilikha ang Linangan ng mga Wika sa Pilipinas (LWP)  Noong Mayo 21, 1987 nagpalabas ng Kautusang Pangkagawaran Blg. 52 si Kalihim Lourdes R. Quisimbing ng Kagawaran ng Edukasyon, Kultura at Isports na mas kilala sa Patakarang Edukasyong Billingwal ng 1987.  Mayo 27, inihayag na agad sa bias ng Kautusang Pangkagawaran Blg. 54 ang Panuntunan sa Implementasyon ng Patakaran. 29
  • 30.  Agosto 25, 1988, ipinagtibay ang Atas Tagapagpaganap 335, na nag-aatas sa lahat ng mga Kagawaran/Kawanihan/Opisina? Ahensiya/Instrumentaliti ng pamahalaan na magsagawa ng mga hakbang na kailangan para sa layuning magamit ang Filipino sa opisyal na mga transaksiyon, komunikasyon at korspondensiya.  Kapapasok pa lamang ng dekad 90 nag nilagdaan ni kalihim Isidro Carino ng Kagawaran ng Edukasyon, kultura at Isports noong Marso 19, 1990 ang isang Kautusang Pamgkagawaran Blg. 21 na nagsasaad na gamitin ang Filipino sa panunumpa ng katapatan sa Konstitusyon at sa bayan. 30
  • 31. • Agosto, 14, 1991, pinagtibay ni Pangulong Corazon Aquino ang Batas Republika Blg. 7104 na lumikha ng Komisyon sa Wikang Filipino. • Amg Komisyon sa Wikang Filipino (KWF) ay nag-iisang ahensiyang pang-wika ng pamahalaan na binubuo ng mga kinatawan ng iba’t ibang grupong etnolingwistiko at iba-ibang disiplina. • Nilikha ito upang magsagawa, mag-ugnay at magtaguyod ng mga pananaliksik para sa pagpapaunlad, pagpapalaganap at preserbasyon ng Filipino at iba pang wika ng Pilipinas. • Bubuuin/Binubuo ito ng labing isang komisyoner na ang isa ay magsisilbing tagapangulo. 31
  • 32.  Noong Hunyo 12, 1996 naman ayipignagtibay ni Pangulong Fidel Ramos ang Kautusang Tagapagpaganap Blg. 343 na nagpapatibay sa Panunumpa ng Katapatan sa Watawat.  Sa panunungkulan ni Pangulong Fidel Ramos ay naitala ang isa sa mga mahahalagang bahagi ng kasaysayan ng wikang pambansa. Ang Proklamasyon Blg. 1041 na nilagdaan noong Hulyo 15, 1997.  Ang proklamasyon ay nagtatakda na sa halip na isang linggong pagdiriwang lamang, ginawa niyang buong buwan ng Agosto ay tanghaling Buwan ng Wikang Pambansa. 32
  • 34. FILIPINO Ayon kay Garcia, et. Al (2010), malaganap na ang promosyon ng wikang pambansa at maging ang mga asignatran ay maliwanag na nakasulat at tinatawag na Filipino. 34
  • 35.  Pambansang lingua franca  Sinasabing pambansang lingua franca ang Filipino dahil ito ang ginagamit ng mga tao mila sa iba’t ibang katutubong wika o magkakaibang pinanggalingang probinsiya upang magkaunawaan at makipag- uganayan. 35
  • 36.  Wikang Pambansa  Nakapaloob sa konstitusyon 1987 ng Republika ng Pilipinas, ang Filipino ang Wikang Pambansa. Dahil sa wikang ito tinatalakay ang mga bagay-bagay ukol sa bansa na siya namang naiintindihan ng bawat mamamayang Pilipino.  Ito ay ginagamit sa pakikipag- ugnayan 36
  • 37.  Opisyal na Wika sa Komunikasyon Ginagamit ang Filipino a opisyal na komunikasyon 37
  • 38. • Ang wikang Filipino ay ginagamit sa:  Delibersyon sa lehislatura at pagsulat ng batas;  Pag-isyu ng mga deskrito at mga kautusang ehukutibo;  Pormulasyon ng mga pambansang patakaran;  Paghahanda ng mga impormasyong pampubliko kauganay na programa ng gobyerno;  Pagdaraos ng mga paglilitis at pagpapasiya sa hukuman;  Pagsulat ng memorandum at iba pang sulat komunikasyon;  Mga opisyal na dukomento; at  Mga tungkulit at gawain sa estado. 38
  • 39.  Opisyal na Wikang Panturo  Kinikilala ang Filipino bilang mabisang wika ng pagtuturo at pagkatuto  Ginagamit ang wikang Filipino sa pagtuturo at pag-aaral sa iba’t ibang disiplina ng kaalaman at lahat ng antas ng edukasyon. 39
  • 40. Pormal na deskripsiyon ng Filipino ayon sa KWF  Resolusyon Blg. 92-1 (Mayo 13, 1992)  Ito nag katutubong wika, pasalita at pasulat sa Metro Manila, ang Pambansang Punong Rehiyon at sa iba pang sentrong urban sa archipelago na ginagamit bilang wika ng komunikasyon ng mga etnikong grupo. 40
  • 41.  Ngunit noong ika-28 ng Agosto. 1986 sa bias ng Resulosyon 96-1, sinusugan ang batayang deskripsiyon ng ng Filipino na ganito ang isinasaad: Ang Filipino ay ang katutubong wika na ginagamit sa buong Pilipinas bilang wika ng komunikasyon ng mga etnikong grupo.  Noong Agosto 5, 2013 ay pinagtibay ng bagong Kalupunan ng KWF ang Kappasiyahan Blg. 13-39. isang rebisadong depinisyon ito ng wikang “Filipino” at ipinahayag ang sumusunod na pakahulugan. 41
  • 42. “Ang Filipino ay ang katutubong wika na ginagamit ng Buong Filipinas bilang wika ng komunikasyon, sa pagbigkas, at sa pasulat na paraan ng mga pangkating katutubo sa buong kapuluan. Sapagkat isang wikang buhay, mabilis itong pinauunlad ng araw-araw at iba’t ibang paggamit sa iba’t ibang pook at sitwasyon at nilinang sa iba’t ibang antas ng saliksik at talakayang akademiko ngunit sa paraang maugnayin at mapagtampok sa mga lahok na nagtataglay ng mga malikhaing katangian at kailangang karunungan mula sa katutubong wika sa bansa.” 42
  • 44. ORTOGRAPIYA - Masusi at maingat na pag-aaral na may patungkol sa pagbabaybay ng mga salita - ito ay ang representasyon ng mga tunog ng wika na nakalimbag na mga simbolo tulad ng alpabeto - Ang gabay sa ortograpiya ng wikang Filipino ay binubuo ng mga tuntunin kung paano sumulat gamit ang wikang Filipino. (Almario 2013) 44
  • 45. Mulang Baybayin Hanggang Abakada  Ang kasaysayan ng ortograpiya ng wikang Filipino ay maaaring ugatin mula sa sinaunang panahong gumagamit ang mga Filipino ng katutubong paraan ng pagsulat na tinatawag na baybayin.  Ang baybayin ay binubuo ng labimpitong simbolo na kumakatawan sa mga titik: 14 na katinig at 3 patinig. Ang mga simbolong kumakatawan sa mga letra ay gaya ng sumusunod: 45
  • 46. 46
  • 47.  Ang mga titik na ito ang naging batayan ng abakada na binuo ni Lope K. Santos nang kaniyang sulatin ang Balarila (1940). Idinagdag sa orihinal na mga titik ng baybayin ang katinig na R at ginawang lima ang patinig: A,E,I,O,U kayâ dalawampu (20) ang mga titik ng lumaganap na abakada hanggang sa panahong tinatawag ang Wikang Pambansa na wikang Pilipino. Nakahanay ang mga ito sa sumusunod na paraan: A, B, K, D, E, G, H, I, L, M, N, NG, O, P, R, S, T, U, W, Y. Sa pagbása ng mga titik, ang mga katinig ay binibigkas nang may kasámang patinig na A, gaya ng sumusunod: /A/, /Ba/, /Ka/, /Da/, /E/, /Ga/, /Ha/, /I/, /La/, /Ma/, /Na/, /Nga/, /O/, /Pa/, /Ra/, /Sa/, /Ta/, /U/, /Wa/, /Ya/.  47
  • 48.  Sa kabila ng pangyayaring lubhang naimpluwensiyahan ng wikang Espanyol ang mga wikang katutubo sa Filipinas, hindi isináma sa abakada ang mga letra para sa mga tunog na C, CH, F, J, LL, Ñ, Q, RR, V, X, Z. Nanatili ang mga ito sa mga pangngalang pantangi, gaya sa Carmen, Pacheco, Fullon, Jaro, Magallanes, Cariño, Quirino, Barrameda, Vizcaya, Maximo, at Zamboanga. Ngunit marami sa mga salitang hiram sa Espanyol at nagtataglay ng naturang mga titik ay tinapatan ng mga tunog sa mga titik ng abakada, gaya ng nagaganap na noong paghiram sa mga naging palasak na salitang Espanyol. 48
  • 49.  Ang iba pang gabay sa pagsulat, gaya ng kung paano gamitin ang “ng” at “nang,” kung kailan nagiging R ang D, o kung bakit nagiging U ang O sa dulo ng salita kapag inulit, ay hinango sa mga tuntunin mula sa Balarila ni Lope K. Santos. Ang makabuluhang mga tuntunin ay tinipon ng Surian ng Wikang Pambansa makaraan ang Ikalawang Digmaang  Pandaidig. Pinamagatan itong Mga Batayang Tuntuning Sinusunod sa Pagsusuring Aklat (walang petsa) na inihanda ni Bienvenido V. Reyes sa isang hiwalay at nakamimeograp na polyeto at naging gabay ng mga guro, manunulat, at editor. 49
  • 50. Bagong Alpabetong Filipino  Sa Konstitusyong 1973, tinawag na “Filipino” ang Wikang Pambansa. Sinundan ito ng isang bagong gabay sa ortorgrapiya na nabuo noong 1976 at nalathala noong 1977 sa pamagat na Mga Tuntunin ng Ortograpiyang Filipino. Isa sa nilalaman nitó ang pagbago sa abakada na naging tatlumpu’t isa (31) ang mga titik sa pamamagitan ng dagdag na labingisang (11) titik na napagkasunduan sa isang serye ng mga simposyum noong 1976. Dahil sa dami ng mga titik ng bagong alpabeto ay tinawag itong “pinagyamang alpabeto”. 50
  • 51. Muling sinuri ang alpabeto, binawasan ng mga bagong titik, at noong 1987 ay nalathalang dalawampu’t walo (28) ang mga titik sa gabay na Alpabeto at Patnubay sa Ispeling ng Wikang Filipino ng Linangan ng mga Wika sa Pilipinas, ang binagong pangalan ng Surian ng Wikang Pambansa. Tinanggap ang mga dagdag na titik na: F,J,Ñ,Q,V,X, at Z. 51
  • 52.  Tinanggap ang mga dagdag na titik na: F,J,Ñ,Q,V,X, at Z. Pinalaganap din ang isang “modernisadong alpabeto” na ipinababása ang mga titik sa paraang Ingles, maliban sa Ñ mulang alpabetong Espanyol, gaya ng sumusunod: A /ey/, B /bi/, C /si/, D /di/, E /i/, F /ef/, G /dyi/, H /eyts/, I /ay/, J /dyey/, K /key/, L /el/, M /em/, N /en/, NG /endyi/, Ñ /enye/, O /o/, P /pi/, Q /kyu/, R /ar/, S /es/, T /ti/, U /yu/, V /vi/, W /dobolyu/, X /eks/, Y /way/, Z /zi/. Ngunit hindi nasagot ng 1987 gabay ang ilang sigalot, lalo na ang hinggil sa kaso ng kambal-patinig o diptonggo, na lumitaw mula pa sa 1977 gabay. 52
  • 53. 1. Grafema Pangunahing tungkulin ng ortograpiya ang paglalapat ng grapema sa pahayag na pasalita at bigkas. Tinatawag na graféma ang isang set o pangkat ng mga bahagi sa isang sistema ng pagsulat. Ang mga grapema sa praktika ng ortograpiyang Filipino ay binubuo ng tinatawag na mga titik at mga di- titik. 53
  • 54.  1.1. Titik. Ang títik o létra ay sagisag sa isang tunog sa pagsasalita. Binubuo ito ng mga patínig o bokablo (vocablo) at ng mga katínig o konsonante (consonante). Ang serye ng mga titik o letra ay tinatawag na alpabéto. Ang alpabetong Filipino ay binubuo ng dalawampu’t walong (28) titik at kumakatawan ang bawat isa sa isang tunog. Binibigkas o binabása ang mga titik sa tunog-Ingles maliban sa Ñ. 54
  • 55.  1.2. Di-titik. Binubuo ang di-titik ng mga tuldik at mga bantas. Ang tuldik o asento ay gabay sa paraan ng pagbigkas ng mga salita. Sa lingguwistika, itinuturing ang tuldik na simbolo para sa impit na tunog o kayâ sa diin o habà ng pagbigkas. Sa abakadang Tagalog, tatlo ang pinalaganap nang tuldik: (a) ang tuldik na pahilis (´) na sumisimbolo sa diin at/o habà, (b) ang tuldik na paiwa (`), at (c) ang tuldik na pakupya (^) na sumisimbolo sa impit na tunog. Kamakailan, idinagdag ang ikaapat, ang tuldik na patuldok, kahawig ng umlaut at diaeresis ( ¨ ) upang kumatawan sa tunog na tinatawag na “schwa” sa lingguwistika. 55
  • 56. Ang bantas ay kumakatawan sa mga patlang at himig ng pagsasalita sa pagitan ng mga titik at pantig, sa pagitan ng mga salita at mga parirala, at sa pagitan ng mga pangungusap. Binubuo ito ng kuwit (,), tuldok (.), pananong (?), padamdam (!), tuldok-kuwit (;), kudlit (‘), at gitling (-). 56
  • 57. 2. Ang Pantig At Palapantigan  Ang pantíg o sílabá ay isang saltik ng dila o walang patlang na bugso ng tinig sa pagbigkas ng salita. Binubuo ang mga pantig ng mga titik na patinig at katinig. Bawat patinig (a/e/i/o/u) ay isang pantig; samantala, kailangan ng bawat katinig ang isang patinig upang maging pantig. Dagdag pa, may isa (1) lámang patinig sa bawat pantig samantalang maaaring mahigit sa dalawa ang katinig sa isang pantig. 57
  • 58. 2.1. Kayarian ng Pantig. Alinsunod sa sinundang paliwanag, ang pantig ay maaaring binubuo ng isang patinig, o isang katinig at isang patinig, o dalawa o mahigit pang katinig at isang patinig. Sumusunod ang mga kayarian ng pantig at kinakatawan ng P ang patinig at ng K ang katinig: 58
  • 59. Kayarian Halimbawang salita P a·a KP bi·be PK ok·ok KPK pat·pat KKP pla·pla PKK arm, urn KPKK dorm, form KKPK plan, tram KKPKK tsart KKPKKK shorts  59
  • 60.  2.2. Pagpapantig ng mga Salita. Ang pagpapantig ay paraan ng paghati sa isang salita alinsunod sa mga pantig na ipinambuo dito. Nakabatay ito sa grapema o nakasulat na mga simbolo. Halimbawa, /u·be/ (ube), /ba·hay/ (bahay). Narito ang ilang tuntunin:  Una, kapag may magkasunod na dalawa o mahigit pang patinig sa posisyong pang- una, panggitna, at pandulo, ito ay inihihiwalay na pantig. Halimbawa: /a·ak·yat/ (aakyat), /a·la·a·la/ (alaala), /to·to·o/ (totoo). 60
  • 61.  Ikalawa, kapag may magkasunod na katinig sa loob ng isang salita, ang una ay isinasáma sa sinundang patinig at ang ikalawa ay isinasáma sa kasunod na pantig. Halimbawa: /ak·lat/ (aklat), /es·pes·yal/ (espesyal), /pan·sit/ (pansit), /os·pi·tal/ (ospital). Nasasaklaw nitó pati ang mga digrapo, gaya sa kut·son (kutson), sit·sa·ron (sitsaron), tit·ser (titser).  Ikatlo, kapag may tatlong magkakasunod na katinig sa loob ng isang salita, ang unang dalawa ay sumasáma sa patinig ng sinundang pantig at ang ikatlo ay napupunta sa kasunod na pantig. Halimbawa: /eks·per·to/ (eksperto), /trans·fer/ (transfer), /ins·pi·ras·yon/ (inspirasyon). 61
  • 62.  Ikaapat, kapag ang una sa tatlong magkakasunod na katinig ay M o N at ang kasunod ay alinman sa BL, BR, DR, PL, at TR, ang unang katinig (M/N) ay isinasáma sa unang patinig at ang sumunod na dalawang katinig ay napupunta sa kasunod na pantig. Halimbawa: /a·sam·ble.a/ (asamblea), /tim·bre/ (timbre), /si·lin·dro/ (silindro), /tem·plo/ (templo), /sen·tro/ (sentro).  Ikalima, kapag may apat na magkakasunod na katinig sa loob ng isang salita, isinasáma ang unang dalawang katinig sa sinusundang patinig at isinasáma ang hulíng dalawang katinig sa kasunod na pantig. Halimbawa, /eks·plo·si·bo/ (eksplosibo), /trans·plant/ (transplant), /hand·breyk/ (handbreyk). 62
  • 63. 2.3. Pantig ng Inuulit. Kapag ang salita ay nagsisimula sa patinig, ang patinig lámang ang inuulit. Halimbawa: /a·ak·yat/ (aakyat), /i·i·big/ (iibig),/ u·u·bu·hin/ (uubuhin). Nagaganap din ito kahit may panlapi ang salita. Halimbawa: /ma·a·ak·yat/ (maaakyat), /u·mi·i·big/ (umiibig), /nag·u·ubo/ (nag-uubo).  Kapag nagsisimula sa kayariang KP ang salita, ang unang pantig lámang ang inuulit. Halimbawa: /la·la·kad/ (lalakad), /ba·ba·lik/ (babalik). Nagaganap din ito kahit may panlapi ang salitang-ugat. Halimbawa: /mag·la·la·kad/ (maglalakad), /pag·ba·ba·lik/ (pagbabalik). 63
  • 64.  Kapag nagsisimula ang salita sa kambal-katinig o kumpol-katinig (consonant cluster), ang unang katinig at patinig lámang ang inuulit. Halimbawa: /i·pa·pla·no/ (ipaplano), /mag·ta·trans·port/ (magtatransport), /pi·pri·tu·hin/ (piprituhin). Nagaganap ito kahit sa kaso ng hindi pa nakareispel na salitang banyaga. Halimbawa: “magbiblessing,” “ipako·close,” 64
  • 65. 3. Pagbaybay Na Pasalita • Patitik ang pasalitang pagbaybay sa Filipino. Ang ibig sabihin, isaisang binibigkas sa maayos na pagkakasunod-sunod ang mga letrang bumubuo sa isang salita, pantig, akronim, daglat, inisyals, simbolong pang-agham, atbp. 65
  • 66. 4. Pagbaybay Na Pasulat •Sa pangkalahatan, natutupad pa rin ang payak na tuntuning “Kung ano ang bigkas, siyáng sulat” sa pagbaybay na pasulat. Siyempre, hindi ito nasusunod sa “mga” na isang pagpapaikli sa lumang anyo nitóng “manga” at ginagamit hanggang sa bungad ng ika-20 siglo. Mahalaga ring pag-aralan kung kailan ginagamit ang maikling “ng” at ang mahabàng “nang,” isang tuntuning pinairal mulang Balarila at bumago sa ugali noong panahon ng Espanyol na mahabàng “nang” lagi ang isinusulat. 66
  • 67.  4.1Gamit ng Walong Bagong Titik. Isang radikal na pagbabago sa pagbaybay na pasulat ang paggamit ng walong (8) dagdag na titik sa modernisadong alpabeto: C, F, J, Ñ, Q, V, X, Z. Pangunahing gamit ng mga ito ang pagpapanatili ng mga kahawig na tunog sa pagsulat ng mga salita mula sa mga katutubong wika ng Filipinas. Ang mga titik na F,J,V, at Z ay napakaimportante upang maigalang ang mga kahawig na tunog sa mga katutubong wika. Hindi tulad noong panahon ng abakada na ang “Ifugaw” ay isinusulat na “Ipugaw” o ang “Ivatan” ay isinusulat na “Ibatan.” Narito pa ang ilang halimbawa: 67
  • 68. safot (Ibaloy) sapot ng gagamba falendag (Tiruray) plawtang pambibig na may nakaipit na dahon sa ihipan feyu (Kalinga) pipa na yari sa bukawe o sa tambo jalan (Tausug) daan o kalsada masjid (Tausug, Maranaw mula sa Arabe) tawag sa gusaling sambahan ng mga Muslim vakul (Ivatan) pantakip sa ulo na yari sa damo na ginagamit bilang pananggalang sa ulan at init ng araw. kuvat (Ibaloy) digma vuyu (Ibanag) bulalakaw zigattu (Ibanag) silangan 68
  • 69.  4.2. Bagong Hiram na Salita. Ginagamit din ang walong dagdag na titik sa mga bagong hiram na salita mulang Espanyol, Ingles, at ibang wikang banyaga. Tandaan: “mga bagong hiram.” Ang ibig sabihin, hindi kailangang ibalik sa orihinal na anyo ang mga hiram na salitang lumaganap na sa baybay ng mga ito alinsunod sa abakada. Halimbawa, hindi dapat ibalik ang F ng orihinal na forma sa Espanyol dahil ginagamit nang matagal ang “porma” pati ang mga deribatibo nitóng “pormal,” “impormal,” “pormalismo,” “pormalidad,” “depormidad,” atbp. Hindi rin dapat ibalik ang “pirma” sa firma, “bintana” sa ventana, ang “kalye” sa calle, ang “tseke” sa cheque, ang “pinya” sa piña, ang “hamón” sa jamon, ang “eksistensiya” sa existencia, ang “sapatos” sa zapatos. 69
  • 70.  4.3. Lumang Salitang Espanyol. Mahalagang mohon hinggil sa mga lumang salita mulang Espanyol ang mga nakalista sa Diccionario Tagalog-Hispano (1914) ni Pedro Serrano-Laktaw hanggang sa mga entri sa Diksyunaryo Tesauro Pilipino-Ingles (1972) ni Jose Villa Panganiban. Nakatanghal sa inilistang mga lumang hiram na salita mulang Espanyol ang naganap na pagsasaabakada ng mga tunog na banyaga gayundin ang pagbaluktot sa anyo ng mga orihinal na salita, gaya sa “bakasyon” (vacacion), “kabayo” (caballo), “kandila” (candela), “puwersa” (fuerza), “letson” (lechon), “lisensiya” (licencia), “sibuyas” (cebolla+s), “silahis” (celaje+s), “sona” (zona), “komang” (manco), “kumusta” (como esta), “porke” (por que), at libo-libo pa sa Bikol, Ilokano, Ilonggo, Kapampangan, Pangasinan, Sebwano, Tagalog, Waray, at ibang wikang katutubo na naabot ng kolonyalismong Espanyol. 70
  • 71.  4.4. Di-Binabagong Bagong Hiram. Ngunit pigilin ang pagbaybay paabakada sa mga idinadagdag ngayong salita mulang Espanyol. Maituturing na bagong hiram ang mga salita na hindi pa matatagpuan sa dalawang binanggit na diksiyonaryo sa 4.6. Halimbawa, maaaring hiramin nang buo at walang pagbabago ang “futbol,” “fertil,” “fosil,” “visa,” “vertebra,” “ zorro,” “ zigzag.” Samantala, dahil sa walong dagdag na titik, maraming salita mulang Ingles ang maaaring hiramin nang hindi nangangailangan ng pagbago sa ispeling, gaya ng “fern,” “folder,” “jam,” “ jar,” “lével” (na hindi dapat bigkasing mabilis, gaya ng ginagawa ng mga nag-aakalang isa itong salitang Espanyol), “envoy,” “develop,” “ziggurat,” “zip.” 71
  • 72.  4.5. Problema sa C, Ñ, Q, X. Gayunman, mapapansin sa mga binanggit na halimbawa ng bagong hiram na salita na hindi pa ginagamit ang lahat ng dagdag na titik. Walang halimbawa ng hiram na salita na may mga titik C,Ñ, Q, at X. Bakit? Narito ang paliwanag. Isang magandang simulaing pangwika mula sa baybayin hanggang abakada ang pangyayaring iisang tunog ang kinakatawan ng bawat titik. Sa kaso ng C, problema ang pangyayari na may dalawang paraan ito ng pagbigkas na maaaring katawanin ng K o S. Halimbawa, K ang tunog nitó sa unang titik ng coche (kotse) ngunit S naman ang tunog sa unang titik ng ciudad (siyudad). Sa kaso ng Ñ, napakalimitado kahit sa Espanyol ang mga salita na nagtataglay ng titik na ito. Ang ilang salitang pumasok na sa Filipino ay natapatan na ng NY, gaya sa “donya” (doña), “pinya” (piña), “punyeta” (puñeta).  72
  • 73.  Sa kaso naman ng Q at X, may palagay na hindi isahang tunog ang mga nabanggit na titik—nagiging “kw” o “ky” ang Q at “ks” ang X. Sa gayon, tulad ng babanggitin sa 4.9, ginagamit lámang ang mga ito sa mga pangngalang pantangi (Quintos, Xerxes) at katawagang teknikal at pangagham (Q clearance, X-ray). Kapag humiram ng pangalang pambalana at nais reispel, ang ginagamit noon pa sa abakadang pagsulat ay ang katumbas ng tunog ng Q at X. Ang Q ay nagiging K sa mulang Espanyol na “késo” (queso) at KW sa mulang Ingles na “kwit” (quit) o KY “barbikyu” (barbeque). Ang X naman ay tinatapatan noon pa ng KS gaya sa “ekis” (exis). 73
  • 74.  4.6. Panghihiram Gamit ang 8 Bagong Titik. Sa pangkalahatan, sa gayon, ang lahat ng walong dagdag na titik sa alpabeto ay ginagamit sa dalawang pagkakataon. Una, sa mga pangngalang pantangi, halimbawa, Charles Cordero, San Fernando, Jupiter, Santo Niño, Quirino, Nueva Vizcaya, Maximo, Zion. Ikalawa, sa mga pormulang siyentipiko at katawagang teknikal, halimbawa, “carbon dioxide,” “Albizia falcataria,” “jus sanguinis,” “quo warranto,” “valence,” “x-axis,” “zeitgeist.” 74
  • 75.  4.7. Eksperimento sa Ingles. Sa pangkalahatan, ipinahihintulot at ginaganyak ang higit pang eksperimento sa reispeling o pagsasa- Filipino ng ispeling ng mga bagong hiram sa Ingles at ibang wikang banyaga. Dapat madagdagan nang higit ang “istambay” (stand by), “iskul” (school), “iskedyul” (schedule), “pulis” (police), “boksing” (boxing), “rises”  (recess), “bilding” (building), “groseri” (grocery), “anderpas”  (underpass), “haywey” (highway), “trapik” (traffic), “gradweyt”  (graduate), “korni” (corny), “pisbol” (fishball), “masinggan” (machinegun), “armalayt” (armalite), “bisnis” (business), atbp. Ang ganitong reispeling ay malaking tulong sa mga mag-aaral dahil higit na madali niláng makikilála ang nakasulat na bersiyon ng salita. 75
  • 76.  4.8. Espanyol Muna, Bago Ingles. Dahil sa mga naturang problema, iminumungkahi ang pagtitimpi sa lubhang pagsandig sa Ingles. Sa halip, maaaring unang piliin ang singkahulugang salita mulang Espanyol, lalo’t may nahahawig na anyo, dahil higit na umaalinsunod ang wikang Espanyol sa bigkas at baybay na Filipino kaysa Ingles. Higit na magaang basáhin (at pantigin) ang “estandardisásyon” (estandardizacion) mulang Espanyol kaysa “istandardiseysiyon” (standardization) mulang Ingles, ang “bagáhe” (bagaje) kaysa “bageyds” (baggage), ang “birtúd” (virtud) kaysa “virtyu” (virtue), ang “ísla” (isla) kaysa “ayland” (island), ang “imáhen” (imagen) kaysa “imeyds” (image), ang “sopistikádo” (sofisticado) kaysa “sofistikeyted” (sophisticated), ang “gradwasyón” (graduacion) kaysa “gradweysiyon” (graduation). 76
  • 77.  4.9. Ingat sa “Siyokoy.” Mag-ingat lang sa mga tinatawag na salitang “siyokoy” ni Virgilio S. Almario, mga salitang hindi Espanyol ay hindi rin Ingles at malimit na bunga ng kamangmangan sa wastong anyong Espanyol ng mga edukadong nagnanais magtunog Espanyol ang pananalita. Napansin ito nang iuso ni Rod Navarro sa programa niya sa radyo ang “konsernado,” na pagsasa-Espanyol niya ng Ingles na concerned. Pinuna ang artistang anawnser dahil “siyokoy” ang Espanyol.  Ang tumpak na anyo nitó sa Espanyol ay “konsernído” (concernido). Ngunit marami siyáng katulad sa akademya at midya. 77
  • 78.  4.10. Eksperimento sa Espanyol. Iba sa salitang siyokoy ang sinasadyang eksperimento o neolohismo sa pagbuo ng salitang paEspanyol. Nagaganap ito malimit ngayon sa paglalagay ng hulaping pangkatawagan, na gaya ng –ismo, -astra (astro), -era (ero), -ista (isto), ica (ico), -ia (io), -ga (go). Pinapalitan o pinagpapalit ang mga ito sa ilang eksperimento kung kailangan at nagbubunga ng salita na iba sa orihinal na anyo ng mga ito sa Espanyol. 78
  • 79.  4.11. Gamit ng J. Sa pangkalahatan, ang bagong titik na J ay ginagamit sa tunog na /dyey/. Ibig sabihin, hindi na ito gagamitin sa panghihiram mulang Espanyol ng mga salitang ang J ay may tunog na /ha/ at tinatapatan ng H, gaya ng ginawa noon sa justo at juez na may anyo na ngayong “hústo” at “huwés.” Ilalapat, sa gayon, ang bagong titik na J sa mga katutubong salita na may tunog /dyey/, gaya ng “jálan” at “jántung” ng Tausug, sínjal ng Ibaloy, at “jínjin” at “íjang” ng Ivatan. Gagamitin din ito sa mga bagong hiram na salita, gaya ng “jet,” “jam,” “jazz,” “jéster,” “jínggel,” “joy,” “enjóy” ng Ingles, “jujítsu” ng Hapones, at “jatáka” ng Sanskrit. 79
  • 80.  Ngunit hindi sakop nitó ang ibang salitang Ingles na nagtataglay ng tunog /dyey/ ngunit hindi gumagamit ng J, gaya sa general, generator, digest, region na kung sakaling hiramin man ay magkakaroon ng anyong “dyeneral,” “dyenereytor,” “daydyest,” “ridyon.” Hindi naman kailangang ibalik ang J sa mga salitang Ingles na matagal nang isinusulat nang may DY, gaya sa “dyípni” (jeepney), “dyánitór” (janitor), at “dyáket” (jacket). 80