Confused about how to write an eye-catching resume?
Still using the same old template, but want to upgrade it?
If the answer is “Yes” for one of these questions, this presentation will help you to stand out with your resume and get noticed by potential clients.
How to Write a Job-Winning Resume for a Freelance Translator
1. HOW TO WRITE A JOB-WINNING
RESUME FOR FREELANCE
TRANSLATOR
IN 10 EASY STEPS
http://russiantranslator.pro
2. - CONFUSED ABOUT HOW TO WRITE AN
EYE-CATCHING RESUME?
- STILL USING THE SAME OLD TEMPLATE
BUT WANT TO UPGRADE IT?
If the answer is “Yes” for one of these
questions, this presentation will help
you to stand out with your resume
and get noticed by potential clients.
CONTINUE
3. Unlike CV, professional resume
includes a brief description of your
work experience on one-two pages.
It is important to keep your resume
short yet informative
4. 1. WRITE A SHORT INTRO
Introduce yourself in a couple of words.
Say who you are, what you do and how you
can help clients to meet their translation
needs.
5. 2. INDICATE YOUR LANGUAGE PAIRS
This information shall be placed on the foreground,
preferably in the header section.
If you work in several language pairs, mention the
strongest one first.
Clients, translation agencies in particular, prefer to
assign projects to the native speakers of a target
language.
6. 3. FILL IN YOUR AREAS OF
SPECIALIZATION
Your fields of specialization is the second point of
a resume that will capture the attention of a
potential client.
Listing your areas of specialization will double the
chances of being selected from the database of a
translation agency.
7. 4. MENTION YOUR EXPERIENCE AND
EDUCATION
If you have just graduated from university, put
emphasis on your educational achievements.
If you have worked in the translation industry for
some time, place information about your work
experience in a reverse chronological order.
Each item of this list shall include company name,
years of work, position, duties and/or projects.
8. 5. LIST SPECIFIC SOFTWARE YOU USE
Include information about CAT tools you use:
Mention other related tools like PoEdit, Passolo,
InDesign, Photoshop, etc.
This can be a real advantage when choosing you
as a translation service provider.
9. 6. PROOFREAD THE TEXT
Remember to proofread your resume to eliminate:
o Typos
o Grammar
o Punctuation
o Stylistics mistakes
Resume is an important translator’s tool. Mistakes
can raise doubts about your professionalism.
10. 7. CHOOSE PHOTO
Properly selected photo helps to personalize your
resume.
Never use casual photos from home parties or last
year trip to Goa.
Choose the golden mean! Professional photo on a
light background is a good choice.
11. 8. PROVIDE YOUR CONTACT DETAILS
Make sure that you included the following:
Valid email address
Telephone numbers (landline and/or mobile)
Skype ID
Your website URL (you should have a website)
12. 9. CONVERT YOUR RESUME TO PDF
PDF files look professionally and they can be
viewed on almost any platform:
o Windows, Maс, Linux
o iOS & Android.
All fonts and formatting will remain unchanged. In
addition, this will show that you can work with PDF
format.
13. 10. SET PROPER FILE NAME
Use your full name and language pair as a resume
file name.
Avoid random numbers, “new file”, “resume” or just
“translator”. Remember that your resume shall
speak for you.
Use the following file name format:
“full_name_language_pair_translator/interpreter”.
14. FREE DOWNLOAD!
Free beautiful resume templates for a
freelance translator
and
Checklist for resume optimization
DOWNLOAD