SlideShare a Scribd company logo
1 of 46
Download to read offline
Pathinenkizhkankku
cittaantarettinam Dr.S.Sundarabalu
Assistant Professor
Department of Linguistics
Bharathiar University
Coimbatore-46
India
Sunder_balu@yahoo.co.in
9715769995
• In addition to these, there is another set of poems known
as Pathinenkizhkankku that includes the following:
1 Naladiar 10 Aynthinai Ezhu pthu
2 Nanmanikkadikai 11 Thirikadugam
3 Iniyavai Narpathu 12 Thirukkural
4 Inna Narpathu 13 Asarkkovai
5 Kar Narpathu 14 Pazhamozhi Nanuru
6 Kalavazhi Narpathu 15 Sirupanjamulam
7 Thinaimozhi Aymathu 16 Mudumozhikkanci
8 Thinaimalai Nurrayamathu 17 Elathi
9 Aynthinai Aymathu 18 Kaynnilai
2
• pathinenkizhkankku
• A book of similes
1. Some of the literary works under the ’18 minor works
in Tamil’ are known by their special or unique features
in them. For instance……
2. The book which deals entirely with rainy season (of Mullai
thinai) is Kār Narpathu
3. Book of ‘Dos and Don’ts” (way of life) is Asāra Kovai.
4. Only work devoted to entirely poems on battlefield is
Kalavazhi Nārpathu.
5. Book of proverbs is Pazhamozi Nānuru
6. Book of ancient wisdom is Mudumozhikkānchi
7. And Naladiyar qualifies to be called as the book of
similes.
http://literature-comp.blogspot.com/2011/12/naladiyar.html
3
• In fact there is an old Tamil saying which goes like this.
ஆலும் வேலும் பல்லுக்குறுதி,
நாலும் இரண்டும் ச ால்லுக்குறுதி.
When literally translated, this means, “Banyan and Neem
strengthen teeth, Four and Two strengthen words”.
The message implied here is that the four-liner
“Nāladiyār” and the two-liner “Thirukkural”
strengthen one’s conduct and speech, just
like how brushing the teeth with sticks of
banyan and neem adds to its strength. In
rural Tamil Nadu (perhaps in most parts of
South India), the twigs of these two trees are
still commonly used for brushing teeth.
4
• 1.Nālaṭiyār contains 400 poems, each containing
four lines. Every poem deals with morals and
ethics, extolling righteous behaviour.
5
• கூர்த்துநாய் கெளவிக் கொளக்ெண்டும் தம்வாயால்
பேர்த்துநாய் கெளவினார் ஈங்ெில்லை -
ஈர்த்தன்றிக்
ெீழ்மக்ெள் ெீழாய க ால்ைியக்ொல் க ால்ேபவா
பமன்மக்ெள் தம்வாயால் மீட்டு.
The dog barks and bites a man, but
The man never bites back the dog;
The mean may throw indecent words, but
The great will never repeat those words.
• (Nāladiyār 70)
6
7
ேிறர்மலற யின்ெண் க விடாய்த் திறனறிந்து
ஏதிைா ரிற்ெண், குருடனாய்த் தீய
புறங்கூற்றின் மூலெயாய் நிற்ோபனல், யாதும்
அறங்கூற பவண்டா அவற்கு. (158)
Realizing the greatness of virtue,(Chastity, especially in a woman)
Be deaf to hear the secrets of others,
Be blind to seeing the women of others;
Be dumb to speaking behind the back of others;
No need for books of morals to guide you.
[Translator: M. Annamalai – modified]
8
ெலடயாயார் நட்ேிற் ெமுெலனயர் ஏலன
இலடயாயார் கதங்ெி னலனயர் - தலையாயார்
எண்ணரும் கேண்லணபோன் றிட்டஞான்
றிட்டபத,
கதான்லம யுலடயார் கதாடர்பு. (216)
The lowest class (of people) in friendship are like the Betel palm;
The middle class are like the Coconut palm;
And the friendship of the highest is like the Palmyra palm.
They are old friends, once given, given for ever.
[Translator: S.A. Pillai – modified]
9
Dog and the elephant
The poem which out tops all else in Nāladiyār is the one which employs the simile of a dog and captive
elephant to recommend us of the kind of friend one should choose.
யானை யனைேர் நண்பு ஒரீஇ நாய் அனையார்
வேண்னை சேழீஇக் சோளல்வேண்டும், - யானை
அறிந்தறிந்தும் பாேனைவய சோல்லும், எறிந்தவேல்
சைய்யதா ோல்குனைக்கும் நாய். (213)
Avoiding the friendship of those who resemble elephants,
Seek the friendship of those who resemble dogs;
For an elephant will kill his mahout (driver of an elephant)whom he has known for a long time,
But a dog will wag his tail while the spear thrown at him is still in his body.
[Translator: F.J. Leeper]
• 2.The poems of Nanmanikkatigai each contain
four different ideas. The name Nanmanikkatigai
denotes this fact comparing the four ideas to four
well-chosen gems adorning each poem. The
following poem describes four different groups of
people who cannot sleep well at night, namely,
• a thief, a lovelorn person, someone who hankers
after money and a miser who worries about losing
his money:
• கள்வம்என் பார்க்கு துயில் இல்லை, காதைிமாட்டு
உள்ளம்லவப்பார்க்கும் துயில் இல்லை, ஒண்பபாருள்
பெய்வம்என் பார்க்கும் துயில் இல்லை, அப்பபாருள்
காப்பார்க்கும் இல்லை துயில்.
10
• 3.Iniyavai Narpathu(Tamil: இனியனே நாற்பது) is a Tamil poetic
work of didactic nature belonging to the
Pathinenkilkanakku anthology of Tamil literature. This
belongs to the 'post Sangam period corresponding to
between 100 – 500 CE.
• Iniyavai Narpathu is a collection of 40 poems written
by the poet Putham Sernthanar describing the most
desirable things in life. The poems of Iniyavai Narpathu
are written in the Venpa meter.
• This collection is very similar to Inna Narpathu, which
deals with the forty things one should avoid.
• Inna Narpathu includes four categories of things one
should seek in life: learning even at the expense of
begging, the advice of learned persons, healthy
children, strength to not covet other's spouse.
• 4.Inna Narpathu is a collection of 40 poems written
by Kapilar describing the most undesirable things one
should avoid. One of the meanings of the Tamil word
Inna is one that brings unhappiness. Inna Narpathu
includes four categories of harmful things one should
avoid: a beautiful but disloyal wife, the wealth of a
miser(a person who hoards money), a life under a tyrant(without restrictions. without restrictions.),
beauty of a flower without fragrance.
• This collection is very similar to Inna Narpathu, which
deals with the forty things one should avoid. Inna
Narpathu includes four categories of things one should
seek in life: learning even at the expense of begging,
the advice of learned persons, healthy children,
strength to not covet other's spouse. 12
• 5.Kar Narpathu contains forty poems written
by the poet Kannankoothanaar who lived in
Madurai.
• The poems of Kar Narpathu deal with the agam
(internal) subjects.
• Most of the poems of Kar Narpathu are in the form
of the heroine being consoled by her friend by
describing the beauties of the rainy season (the
Tamil word Kar means rain).
13
• 6.Kalavazhi Narpathu contains forty poems
written by the poet Poigayaar.
• The poems of Kalavazhi Narpathu deal with the
puram (external) subjects.
• Puram in the Sangam literature denotes the subject
matters that deal with war, politics, wealth, etc.
14
• 7.Ainthinai Aimpathu contains fifty poems written
by the poet Kannankoothanaar who lived in
Madurai. The poems of, Ainthinai Aimpathu, deal
with the agam (internal) subjects.
• The poems of Ainthinai Aimpathu are categories
into ten poems for each of the five thinai, or
landscape of Sangam poetry and describe in detail
the situation and emotions specific to each
landscape.
• The five landscapes of Sangam poetry are mullai –
forest, kurinji – mountains, marutham – farmland,
paalai – arid land and neithal – seashore.
15
• 8.The poems of Thinaimozhi Aimpathu deal with
the agam (internal) subjects.
• Agam in the Sangam literature denotes the subject
matters that deal with the intangibles of life such as
human emotions, love, separation, lovers' quarrels,
etc.
16
• 9.Ainthinai Ezhupathu contains seventy poems
written by the poet Muvathiyaar. The poems of
Ainthinai Ezhupathu deals with the subjective
(agam) concepts.
• Agam in the Sangam literature denotes the subject
matters that deal with the intangibles of life such as
human emotions, love, separation, lovers' quarrels,
etc.
17
• 10.Thinaimalai Nurru Aimpathu contains 154
poems written by the poet Kanimeythaviyaar.
• The poems of Thinaimalai Nurru Aimpathu deals
with the subjective (agam) concepts.
• Agam in the Sangam literature denotes the subject
matters that deal with the intangibles of life such as
human emotions, love, separation, lovers' quarrels,
etc.
18
• 11.Tirukkuṟaḷ (Tamil: திருக்குறள் also known as the
Kural), sometimes spelt 'Thirukkural, is a classic of
couplets or Kurals (1330 rhyming Tamil couplets) or
aphorisms. It was authored by Thiruvalluvar. Most
believe he wrote Thirukkural in 30 BC which is part of
Tamil Sangam Period. It is one of the Tamil books of
Law.
• couplets :A unit of verse consisting of two successive lines,
usually rhyming and having the same meter and often forming a
complete thought or syntactic unit.
• http://www.gokulnath.com/thirukural/thirukurals.aspx
19
Parents: His Mother name is Aadhi and his father name is Bhagavan. In respect to their
parents he wrote first kural using his parents’ name.
His wife name is Vasuki. She was pure and dedicated lady, an ideal wife. She never
disobeyed the orders of her husband.
One day Thiruvalluvar was taking cold rice in the morning. He said to his wife: “Vasuki,
the rice is very hot, bring a fan (hand fan) to cool it”. At that moment, Vasuki was
drawing water from the well. When her husband called her; at once she left the rope
and sprinted to him with a fan to cool the rice. She did not argue to her husband:
“How can the cold rice be hot? Why do you want a fan now?” She just obeyed his
instructions. The container that contained water was hanging in half-way inside the
well without support; this shows her Pativrata Dharma Shakti. The candidates noticed
this phenomenon and the noble conduct of Vasuki and were simply struck with
amazement.
• TIRUWALLUWAR (Walluwar) jest najbardziej
znanym poetą tamtych czasów. Należał do jednej z
podkast tkaczy, był protegowanym króla
Ugraperuwaludi (128-140) z dynastii Pandja
(później, bo od XIII wieku do 1310 rządzili krajem
naprzemiennie z Czolami, być może byli z nimi
spokrewnieni).
• Jego żona Wasuki była słynną patiwrata, wzorem
żony stawianej za przykład do naśladowania. Jego
dziełem jest Kural lub Tirukkural, święte
dwuwiersze, dzieło składające się ze 133
tematycznie zróżnicowanych wierszy, składających
się każdy z 10 dystychów, kurali. Są one ułożone w
trzy cykle tematyczne — o sztuce życia (aram), o
sztuce rządzenia (porul) i o sztuce miłości (kamam).21
• The Thirukkural is one of the most important works
in the Tamil language. This is reflected in some of
the other names by which the text is known: Tamil
marai (Tamil Vedas); poyyamozhi (words that never
fail); and Deivanool (divine text). The book is
considered to precede Manimekalai and
Silapathikaram since they both acknowledge the
Kural text.
22
• Thirukkural (or the Kural) is a collection of 1330
Tamil couplets organised into 133 chapters. Each
chapter has a specific subject ranging from
"ploughing a piece of land" to "ruling a country".
• It preaches simplicity and truth throughout its
verses. It has been translated to various other
languages. Many Tamil researchers and scholars
including G.U. Pope have translated the Tirukkuṟaḷ
to English. 23
• Message of Thirukkural
It is said that “Thirukkural is the life, Thiruvasagam
is the heart and Thirumandiram is the soul of Tamil
culture”.
• It is also said “இலைவன் மனிதனுக்கு பொன்னது
கீலத, மனிதன் இலைவனுக்கு பொன்னது
திருவாெகம், மனிதன் மனிதனுக்கு பொன்னது
திருக்குைள்”. When translated, it roughly means:
• “What God said to man is in Geeta; what man said to God
is in Thiruvasagam; and what man said to man is in
Thirukkural”. 24
25
# Tamil English Transliteration Chapters
1 அைத்துப்பால் Virtue Araththuppaal Chapters
2 பபாருட்பால் Wealth Porutpaal Chapters
3 காமத்துப்பால் Love Kaamaththuppaal Chapters
Thirukkural is structured into 133 chapters, each containing 10
couplets, thus a total of 1330 couplets. The 133 chapters are
grouped into three sections:
1). Arattuppal - o obowiązku [1-38],
2). Porutpal - o rządności [39-108],
3). Kamattuppal - o miłości [109-133].
26
21 தீவினையச்சம் Dread of Evil Deeds
22 ஒப்புரவறிதல் Duty to Society
23 ஈ.னை Giving
24 புைழ் Renown
25 அருளுனைனை Compassion
26 புலால் ைறுத்தல் Abstinence from Flesh
27 தவம் Penance
28 கூைா ஒழுக்ைம் Imposture
29 ைள்ளானை The Absence of Fraud
30 வாய்னை Veracity
31 வவகுளானை Restraining Anger
32 இன்ைா வசய்யானை Not doing Evil
33 வைால்லானை Not killing
34 நினலயானை Instability
35 துறவு Renunciation
36 வைய்யுணர்தல் Truth-Conciousness
37 அவா அறுத்தல் Curbing of Desire
38 ஊழ் Fate
39 இனறைாட்சி The Greatness of a King
40 ைல்வி Learning
# Tamil English
1 ைைவுள் வாழ்த்து The Praise of God
2 வான்சிறப்பு The Blessing of Rain
3 நீத்தார் வெருனை The Greatness of Ascetics
4 அறன் வலியுறுத்தல்
Assertion of the Strength of
Virtue
5 இல்வாழ்க்னை Domestic Life
6 வாழ்க்னைத் துனணநலம் The Worth of a Wife
7 ைக்ைட்பெறு The Wealth of Children
8 அன்புனைனை The Possession of Love
9 விருந்பதாம்ெல் Hospitality
10 இனியனவ கூறல்
The Utterance of Pleasant
Words
11 வசய்ந்நன்றியறிதல் Gratitude
12 நடுவு நினலனை Impartiality
13 அைக்ைம் உனைனை
The Possession of Self-
restraint
14 ஒழுக்ைம் உனைனை The Possession of Decorum
15 பிறனில் வினையானை Not coveting another's Wife
16 வொனறயுனைனை
The Possession of Patience,
Forbearance
17 அழுக்ைாறானை Not Envying
18 வவஃைானை Not Coveting
19 புறங்கூறானை Not Backbiting
20 ெயனில வசால்லானை Against Vain Speaking
27
61 ைடி இன்னை Unsluggishness
62 ஆள்வினை உனைனை Manly Effort
63 இடுக்ைண் அழியானை Hopefulness in Trouble
64 அனைச்சு The Office of Minister of state
65 வசால்வன்னை Power of Speech
66 வினைத் தூய்னை Purity in Action
67 வினைத்திட்ெம் Power in Action
68 வினை வசயல்வனை Modes of Action
69 தூது The Envoy
70 ைன்ைனரச் பசர்ந்து ஒழுைல் Conduct in the Presence of the King
71 குறிப்ெறிதல் The Knowledge of Indications
72 அனவ அறிதல்
The Knowledge of the Council
Chamber
73 அனவ அஞ்சானை Not to dread the Council
74 நாடு The Land
75 அரண் The Fortification
76 வொருள் வசயல்வனை Way of Accumulating Wealth
77 ெனை ைாட்சி The Excellence of an Army
78 ெனைச் வசருக்கு Military Spirit
79 நட்பு Friendship
80 நட்ொராய்தல் Investigation in forming Friendships
41 ைல்லானை Ignorance
42 பைள்வி Hearing
43 அறிவுனைனை The Possession of Knowledge
44 குற்றங்ைடிதல் The Correction of Faults
45 வெரியானரத் துனணக்பைாைல் Seeking the Aid of Great Men
46 சிற்றிைம் பசரானை Avoiding mean Associations
47 வதரிந்து வசயல்வனை Acting after due Consideration
48 வலியறிதல் The Knowledge of Power
49 ைாலைறிதல் Knowing the fitting Time
50 இைைறிதல் Knowing the Place
51 வதரிந்து வதளிதல் Selection and Confidence
52 வதரிந்து வினையாைல் Selection and Employment
53 சுற்றந் தைால்
54 வொச்சாவானை Unforgetfulness
55 வசங்பைான்னை The Right Sceptre
56 வைாடுங்பைான்னை The Cruel Sceptre
57 வவருவந்த வசய்யானை Absence of Terrorism
58 ைண்பணாட்ைம் Benignity
59 ஒற்றாைல் Detectives
60 ஊக்ைம் உனைனை Energy
28
81 ெனைனை Familiarity
82 தீ நட்பு Evil Friendship
83 கூைா நட்பு Unreal Friendship
84 பெனதனை Folly
85 புல்லறிவாண்னை Ignorance
86 இைல் Hostility
87 ெனை ைாட்சி The Might of Hatred
88 ெனைத்திறம் வதரிதல்
Knowing the Quality of
Hate
89 உட்ெனை Enmity within
90 வெரியானரப் பினையானை Not Offending the Great
91 வெண்வழிச் பசறல் Being led by Women
92 வனரவின் ைைளிர் Wanton Women
93 ைள்ளுண்ணானை Not Drinking Palm-Wine
94 சூது Gambling
95 ைருந்து Medicine
96 குடினை Nobility
97 ைாைம் Honour
98 வெருனை Greatness
99 சான்றாண்னை Perfectness
100 ெண்புனைனை Courtesy
101 நன்றியில் வசல்வம் Wealth without Benefaction
102 நாணுனைனை Shame
103 குடிவசயல் வனை
The Way of Maintaining the
Family
104 உைவு Farming
105 நல்குரவு Poverty
106 இரவு Mendicancy
107 இரவச்சம் The Dread of Mendicancy
108 ையனை Baseness
109 தனை அணங்குறுத்தல் The Pre-marital love
110 குறிப்ெறிதல் Recognition of the Signs
111 புணர்ச்சி ைகிழ்தல் Rejoicing in the Embrace
112 நலம் புனைந்து உனரத்தல் The Praise of her Beauty
113 ைாதற் சிறப்புனரத்தல்
Declaration of Love's special
Excellence
114 நாணுத் துறவுனரத்தல் The Abandonment of Reserve
115 அலர் அறிவுறுத்தல்
The Announcement of the
Rumour
116 பிரிவு ஆற்றானை Separation unendurable
117 ெைர்வைலிந் திரங்ைல் Complainings
118 ைண் விதுப்ெழிதல் Eyes consumed with Grief
119 ெசப்புறு ெருவரல் The Pallid Hue
120 தனிப்ெைர் மிகுதி The Solitary Anguish
29
121 நினைந்தவர் புலம்ெல் Sad Memories
122 ைைவுநினல உனரத்தல் The Visions of the Night
123 வொழுதுைண்டு இரங்ைல் Lamentations at Eventide
124 உறுப்புநலன் அழிதல் Wasting Away
125 வநஞ்வசாடு கிளத்தல் Soliloquy
126 நினறயழிதல் Reserve Overcome
127 அவர்வயின் விதும்ெல் Mutual Desire
128 குறிப்ெறிவுறுத்தல் The Reading of the Signs
129 புணர்ச்சி விதும்ெல் Desire for Reunion
130 வநஞ்வசாடு புலத்தல் Expostulation with Oneself
131 புலவி Pouting
132 புலவி நுணுக்ைம் Feigned Anger
133 ஊைலுவனை
The Pleasures of Temporary
Variance
30
Indian languages Asian languages European languages
Bangla বাাংলা Arabic ‫العربيه‬ Czech Česká
Gujarati ગુજરાતી Burmese Dutch Nederlands
Hindi हिन्दी Chinese 中國話 English English
Kannada
ಕನ್ನಡ
Fiji Fijian Finnish Suomi
Konkani कोंकणी Japanese 日本語 French Français
Malayalam മലയാളം Korean 한국어 German Deutsch
Marathi मराठी Malay Bahasa Melayu Hungarian Magyar
Oriya ଓଡ଼ିଆ Sinhalese Italian Italian
Punjabi ਪੰ ਜਾਬੀ Urdu ‫ٱردو‬ Latin Latina
Rajasthani राजस्थानि Norwegian Norsk
Sanskrit संस्कृ तम् Polish Polski
Saurashtra Russian Русский
Tamil தமிழ் Spanish Español
Telugu తెలుగు Swedish Svenska
• குைள் 1: அகர முதை எழுத்பதல்ைாம் ஆதி
பகவன் முதற்றை உைகு
• Couplet.1
A, as its first of letters, every speech maintains;
The "Primal Deity" is first through all the world's domains
• Explanation
As the letter A is the first of all letters, so the eternal God is first in
the world
• குைள் 1330: ஊடுதல் காமத்திற் கின்பம் அதற்கின்பம்
கூடி முயங்கப் பபைின்
• Couplet 1330
A 'feigned aversion' coy to pleasure gives a zest;
The pleasure's crowned when breast is clasped to breast
• Explanation
Dislike adds delight to love; and a hearty embrace (thereafter) will add
delight to dislike
• http://kural.muthu.org/kural.php?kid=1&eid=1
• http://tamilcube.com.sg/media/pdf/TamilCube_Thirukkural_Tamil_English.pdf
• குைள் 436: தன்குற்ை நீக்கிப் பிைர்குற்ைங் காண்கிற்பின்
என்குற்ை மாகும் இலைக்கு
• Couplet 436
Faultless the king who first his own faults cures, and then
Permits himself to scan faults of other men
O gruntownym przemyśleniu każdego czynu
Mądry nie akceptuje niepewnych poczynań,
Co na szwank mogą honor wystawić (Kural 463)
• இலைகாக்கும் லவயகம் எல்ைாம் அவலன
முலைகாக்கும் முட்டாச் பெயின்
• Couplet 547
The king all the whole realm of earth protects;
And justice guards the king who right respects
• Explanation
The king defends the whole world; and justice, when administered
without defect, defends the king
O dobroci
Jakaż korzyść jest z oczu, gdy nie są już w stanie
Na świat spojrzeć z łagodnym uśmiechem? (Kural 574)
• குைள் 524
சுற்ைத்தாற் சுற்ைப் படபவாழுகல் பெல்வந்தான்
பபற்ைத்தாற் பபற்ை பயன்
• விளக்கம்
தன் இனத்தார், அன்புடன் தன்லனச் சூழ்ந்து நிற்க வாழும்
வாழ்க்லகறய ஒருவன் பபற்ை பெல்வத்தினால் கிலடத்திடும்
பயனாகும்
• Couplet 524
The profit gained by wealth's increase,
Is living compassed round by relatives in peace
O stosunku do krewnych i przyjaciół
Cóż, że wielki dostatek człowieka otacza,
Skoro nie ma nim kogo otaczać (Kural 524)
36
குைள் 251
தன்னூன் பபருக்கற்குத் தான்பிைி தூனுண்பான்
எங்ஙனம் ஆளும் அருள்
விளக்கம்
தன் உடலை வளர்ப்பதற்காக றவபைாரு உயிரின் உடலை
உணவாக்கிக் பகாள்பவர் எப்படிக் கருலணயுள்ளம் பகாண்டவராக
இருக்க முடியும்
Couplet 251
How can the wont of 'kindly grace' to him be known,
Who other creatures' flesh consumes to feed his own
Polish (Polski):
Pożeraczem żywego nie może być człowiek,
Co wyznaje nakazy pokoju.
Tiruwalluwar, Tirukkural: 251
Italian (Italiano):
Come può esercitarsi nella pietà allineare che mangia la carne
di un animale per ingrassare la sua propria carne?
Tiruvalluvar, Verses Sacred: 251
குைள் 786
முகநக நட்பது நட்பன்று பநஞ்ெத்
தகநக நட்பது நட்பு
விளக்கம்
இன்முகம் காட்டுவது மட்டும் நட்புக்கு அலடயாளமல்ை; இதயமார
றநெிப்பறத உண்லமயான நட்பாகும்
Couplet 786
Not the face's smile of welcome shows the friend sincere,
But the heart's rejoicing gladness when the friend is near
Explanation
The love that dwells (merely in the smiles of the face is not friendship; (but) that which
dwells deep in the smiles of the heart is true friendship
குைள் 1307
ஊடைின் உண்டாங்றகார் துன்பம் புணர்வது
நீடுவ தன்றுபகால் என்று
விளக்கம்
கூடி மயங்கிக் களித்திருக்கும் இன்பமான காைத்தின் அளவு குலைந்து
விடுறமா என எண்ணுவதால் ஊடைிலும் ஒருவலகத் துன்பம்
காதைர்க்கு உண்டு
Couplet 1307
A lovers' quarrel brings its pain, when mind afraid
Asks doubtful, 'Will reunion sweet be long delayed?'
Explanation
The doubt as to whether intercourse would take place soon or not,
creates a sorrow (even) in feigned dislike
குைள் 1314
யாரினுங் காதைம் என்றைனா ஊடினாள்
யாரினும் யாரினும் என்று
விளக்கம்
``யாலரக் காட்டிலும் உன்னிடம் நான் காதல் மிகுதியாகக் பகாண்டுள்றளன்'' என்று
இயல்பாகச் பொன்னலதக் கூடக் காதைி தவைாக எடுத்துக் பகாண்டு ``யாலரக்காட்டிலும்
யாலரக் காட்டிலும்'' எனக் றகட்டு ஊடல் புரியத் பதாடங்கி விட்டாள்
Couplet 1314
'I love you more than all beside,' 'T was thus I gently spoke;
'What all, what all?' she instant cried; And all her anger woke
Explanation
When I said I loved her more than any other woman, she said "more
than others, yes, more than others," and remained sulky
• 12.Thirikatukam uses the analogy of the traditional
herbal medicine, which uses the three herbs sukku
(dried ginger), milaku (pepper) and thippili (Long
pepper) to cure maladies of the stomach.
Thirikatugam similarly uses three different maxims
to illustrate correct behaviour.
40
• 13.Acharakkovai shows influences of Sanskrit
literature and hence believed to be of a later period
than the other poems in the Pathinenkilkanakku
anthology. The instructions in Acharakkovai are
concerned with personal ritual and the correct
method to follow.
41
• 14.Pazhamozhi Nanuru contains 400 poems written
by the poet Munrurai Araiyanaar, a Jain.
Pazhamozhi Nanuru employs old Tamil proverbs to
illustrate its messages.
• The following poem uses the proverb that it is
impossible to straighten the tail of a dog, as it
impossible to control the unchaste mind of a girl by
throwing her in prison.
• நிலையான் மிகுகைா றநரிலை யாலரச்
ெிலையான் அகப்படுத்தல் ஆகா - அலைறயா
வருந்த வைிதினின் யாப்பினும் நாய்வால்
திருந்துதல் என்றுறம இல்.
42
15.ciruppanchamulam contains 100 poems written by the poet
Kariyaasaan. He was probably a Jain by religious influence.
Siruppanchamulam uses the analogy of the traditional herbal
medicine, which uses the roots of the five herbs kandankatthiri (a
plant of the nightshade family – Solanum xanthocarpum),
siruvzhuthunai, sirumalli, perumalli, and nerunji . Siruppanchamulam
similarly uses five different maxims to illustrate correct behaviour.
The following poem lists the five things, namely, a chaste girl, the
humility of the learned, friendly neighbouring countries, benevolent
kings under whose reign there are timely rains and loyal assistants as
sweet as ambrosia(The food of the gods,)
கற்புலடய பபண் அமிர்து, கற்று அடங்கினான் அமிர்து
நற்புலடய நாடுஅமிர்து - நற்புலடய
றமகறம றெர்பகாடி றவந்து அமிர்து, றெவகனும்
ஆகறவ பெய்யின் அமிர்து.
43
16.Muthumozhikkanchi contains 100 poems written by the
poet Mathuraikkoodalaar Kilaar who must have lived in
Madurai.
The poems of Muthumozhikkanchi are divided into ten groups
of ten poems each and employs simple poetic style to enable
the lay person to understand the messages. All the poems
start with the same phrase - ஆர்ேலி உலேத்து ைக்ேட் சேல்லாம்
("For all the people of this world") as a preface and the rest of
the first line qualifies the characteristic dealt by the rest of
the ten lines of the section.
In the following poem, the excellence (சிறந்தன்று) of righteous
behaviour and chastity are found in the second and third
lines:
ஆர்ேலி உலேத்து ைக்ேட் சேல்லாம்
ஓதலில் சிறந்தன்று ஒழுக்ேம் உனைனை,
ோதலில் சிறந்த ன்று ேண் அஞ் ப்படுதல்.
44
17.Elathi contains 80 poems written by the poet Kani Methaviyar.
The poems of Elathi are written in the Venpa meter.
Elathi uses the analogy of the traditional herbal medicine known as
elathi which uses six herbs such as elam (cardamom), ilavankap pattai
(cinnamon), naagakesaram (made from the stamens of the Ceylon
ironwood), milagu (black pepper), thippili (long pepper), and sukku
(dried ginger). Elathi similarly uses six different maxims to illustrate
correct behaviour.
The following poem lists the six things, namely, fame, wealth, integrity,
courage, education and philanthropy that add beauty to those who
follow the scriptures.
பென்ைபுகழ், பெல்வம், மீக்கூற்ைம், றெவகம்
நின்ைநிலை, கல்வி, வள்ளன்லம - என்றும்
அளிவந்தார் பூங்குைைாய் ஆறும் மலையின்
வைிவந்தார் கண்றண வனப்பு
45
18.Kainnilai contains sixty poems written by the poet
Pullangkaathanaar and Innilai contains 45 poems and was
written by the poet Poigayaar.
The poems of Innilai deal with the ethical concepts of aram
– propriety, porul – wealth, inpam – love and veedu –
salvation. In this respect it is similar to Tirukkural which also
concerns with these concepts.
46

More Related Content

Viewers also liked

Tamil – an introduction
Tamil – an introductionTamil – an introduction
Tamil – an introductionpremalathabalan
 
ஏழாம் சுவை - கு.சிவராமன் Ezham suvai
ஏழாம் சுவை - கு.சிவராமன் Ezham suvai ஏழாம் சுவை - கு.சிவராமன் Ezham suvai
ஏழாம் சுவை - கு.சிவராமன் Ezham suvai Shiva Kumar
 
tamil presentation:p
tamil presentation:p tamil presentation:p
tamil presentation:p durga Devi
 
Anhoring Script For Annual Function
Anhoring Script For Annual FunctionAnhoring Script For Annual Function
Anhoring Script For Annual FunctionAnushkaSahu
 
Master of Ceremony Script
Master of Ceremony ScriptMaster of Ceremony Script
Master of Ceremony ScriptBella Meraki
 
LinkedIn powerpoint
LinkedIn powerpointLinkedIn powerpoint
LinkedIn powerpointguest2137df
 

Viewers also liked (8)

Tamil – an introduction
Tamil – an introductionTamil – an introduction
Tamil – an introduction
 
ஏழாம் சுவை - கு.சிவராமன் Ezham suvai
ஏழாம் சுவை - கு.சிவராமன் Ezham suvai ஏழாம் சுவை - கு.சிவராமன் Ezham suvai
ஏழாம் சுவை - கு.சிவராமன் Ezham suvai
 
Event management seminar
Event management  seminarEvent management  seminar
Event management seminar
 
tamil presentation:p
tamil presentation:p tamil presentation:p
tamil presentation:p
 
Anhoring Script For Annual Function
Anhoring Script For Annual FunctionAnhoring Script For Annual Function
Anhoring Script For Annual Function
 
Master of Ceremony Script
Master of Ceremony ScriptMaster of Ceremony Script
Master of Ceremony Script
 
LinkedIn powerpoint
LinkedIn powerpointLinkedIn powerpoint
LinkedIn powerpoint
 
Slideshare ppt
Slideshare pptSlideshare ppt
Slideshare ppt
 

More from Department of Linguistics,Bharathiar University

மனித உடலின் 96 தத்துவங் (96 Principles of Human Body)கள்
மனித உடலின்  96 தத்துவங் (96 Principles of Human Body)கள் மனித உடலின்  96 தத்துவங் (96 Principles of Human Body)கள்
மனித உடலின் 96 தத்துவங் (96 Principles of Human Body)கள் Department of Linguistics,Bharathiar University
 
தமிழ் மரபு இலக்கண உருவாக்கத்தில்பொருண்மைக் கோட்பாடுகள்2022.pdf
தமிழ்  மரபு இலக்கண உருவாக்கத்தில்பொருண்மைக் கோட்பாடுகள்2022.pdfதமிழ்  மரபு இலக்கண உருவாக்கத்தில்பொருண்மைக் கோட்பாடுகள்2022.pdf
தமிழ் மரபு இலக்கண உருவாக்கத்தில்பொருண்மைக் கோட்பாடுகள்2022.pdfDepartment of Linguistics,Bharathiar University
 
தற்காலத் தமிழில் சமைத்தல் வினைச்சொற்கள் பொருண்மையியல் ஆய்வு
தற்காலத் தமிழில் சமைத்தல் வினைச்சொற்கள்   பொருண்மையியல் ஆய்வுதற்காலத் தமிழில் சமைத்தல் வினைச்சொற்கள்   பொருண்மையியல் ஆய்வு
தற்காலத் தமிழில் சமைத்தல் வினைச்சொற்கள் பொருண்மையியல் ஆய்வுDepartment of Linguistics,Bharathiar University
 

More from Department of Linguistics,Bharathiar University (20)

மனித உடலின் 96 தத்துவங் (96 Principles of Human Body)கள்
மனித உடலின்  96 தத்துவங் (96 Principles of Human Body)கள் மனித உடலின்  96 தத்துவங் (96 Principles of Human Body)கள்
மனித உடலின் 96 தத்துவங் (96 Principles of Human Body)கள்
 
தமிழ் மரபு இலக்கண உருவாக்கத்தில்பொருண்மைக் கோட்பாடுகள்2022.pdf
தமிழ்  மரபு இலக்கண உருவாக்கத்தில்பொருண்மைக் கோட்பாடுகள்2022.pdfதமிழ்  மரபு இலக்கண உருவாக்கத்தில்பொருண்மைக் கோட்பாடுகள்2022.pdf
தமிழ் மரபு இலக்கண உருவாக்கத்தில்பொருண்மைக் கோட்பாடுகள்2022.pdf
 
Types of Dictionaries #அகராதி வகைகள் # sundarabalu
Types of Dictionaries #அகராதி வகைகள் # sundarabaluTypes of Dictionaries #அகராதி வகைகள் # sundarabalu
Types of Dictionaries #அகராதி வகைகள் # sundarabalu
 
An Introduction to Semantics
An Introduction to SemanticsAn Introduction to Semantics
An Introduction to Semantics
 
தற்காலத் தமிழில் சமைத்தல் வினைச்சொற்கள் பொருண்மையியல் ஆய்வு
தற்காலத் தமிழில் சமைத்தல் வினைச்சொற்கள்   பொருண்மையியல் ஆய்வுதற்காலத் தமிழில் சமைத்தல் வினைச்சொற்கள்   பொருண்மையியல் ஆய்வு
தற்காலத் தமிழில் சமைத்தல் வினைச்சொற்கள் பொருண்மையியல் ஆய்வு
 
Technological Development in Agricultural Implements and Loss of Language
Technological Development in Agricultural Implements and Loss of LanguageTechnological Development in Agricultural Implements and Loss of Language
Technological Development in Agricultural Implements and Loss of Language
 
Sticks a linguistic study
Sticks a linguistic studySticks a linguistic study
Sticks a linguistic study
 
Spade (manvetti ) - A Llinguistic study
Spade (manvetti ) - A Llinguistic studySpade (manvetti ) - A Llinguistic study
Spade (manvetti ) - A Llinguistic study
 
Documentation of Tribal Occupational Implements
Documentation of Tribal Occupational ImplementsDocumentation of Tribal Occupational Implements
Documentation of Tribal Occupational Implements
 
Movement verbs in Tamil
Movement verbs in TamilMovement verbs in Tamil
Movement verbs in Tamil
 
Semantics # பொருண்மையியல்
Semantics # பொருண்மையியல்Semantics # பொருண்மையியல்
Semantics # பொருண்மையியல்
 
Neuro-linguistic programming # NLP
Neuro-linguistic programming # NLPNeuro-linguistic programming # NLP
Neuro-linguistic programming # NLP
 
Neuro-linguistic programming
Neuro-linguistic programming Neuro-linguistic programming
Neuro-linguistic programming
 
Components of lexical meaning
Components of lexical meaningComponents of lexical meaning
Components of lexical meaning
 
History of linguistics - Schools of Linguistics
 History of linguistics - Schools of Linguistics History of linguistics - Schools of Linguistics
History of linguistics - Schools of Linguistics
 
LEECH'S SEVEN TYPES OF MEANING
LEECH'S SEVEN TYPES OF MEANINGLEECH'S SEVEN TYPES OF MEANING
LEECH'S SEVEN TYPES OF MEANING
 
Nanosemantics
NanosemanticsNanosemantics
Nanosemantics
 
Neurosemantics
NeurosemanticsNeurosemantics
Neurosemantics
 
The Anatomy and Physiology of Speech Production(Phonetics)
The Anatomy and Physiology of Speech Production(Phonetics)The Anatomy and Physiology of Speech Production(Phonetics)
The Anatomy and Physiology of Speech Production(Phonetics)
 
The Phases of Speech
The Phases of SpeechThe Phases of Speech
The Phases of Speech
 

Pathinenkizhkankku #பதினெண் கீழ்க்கணக்கு

  • 1. Pathinenkizhkankku cittaantarettinam Dr.S.Sundarabalu Assistant Professor Department of Linguistics Bharathiar University Coimbatore-46 India Sunder_balu@yahoo.co.in 9715769995
  • 2. • In addition to these, there is another set of poems known as Pathinenkizhkankku that includes the following: 1 Naladiar 10 Aynthinai Ezhu pthu 2 Nanmanikkadikai 11 Thirikadugam 3 Iniyavai Narpathu 12 Thirukkural 4 Inna Narpathu 13 Asarkkovai 5 Kar Narpathu 14 Pazhamozhi Nanuru 6 Kalavazhi Narpathu 15 Sirupanjamulam 7 Thinaimozhi Aymathu 16 Mudumozhikkanci 8 Thinaimalai Nurrayamathu 17 Elathi 9 Aynthinai Aymathu 18 Kaynnilai 2
  • 3. • pathinenkizhkankku • A book of similes 1. Some of the literary works under the ’18 minor works in Tamil’ are known by their special or unique features in them. For instance…… 2. The book which deals entirely with rainy season (of Mullai thinai) is Kār Narpathu 3. Book of ‘Dos and Don’ts” (way of life) is Asāra Kovai. 4. Only work devoted to entirely poems on battlefield is Kalavazhi Nārpathu. 5. Book of proverbs is Pazhamozi Nānuru 6. Book of ancient wisdom is Mudumozhikkānchi 7. And Naladiyar qualifies to be called as the book of similes. http://literature-comp.blogspot.com/2011/12/naladiyar.html 3
  • 4. • In fact there is an old Tamil saying which goes like this. ஆலும் வேலும் பல்லுக்குறுதி, நாலும் இரண்டும் ச ால்லுக்குறுதி. When literally translated, this means, “Banyan and Neem strengthen teeth, Four and Two strengthen words”. The message implied here is that the four-liner “Nāladiyār” and the two-liner “Thirukkural” strengthen one’s conduct and speech, just like how brushing the teeth with sticks of banyan and neem adds to its strength. In rural Tamil Nadu (perhaps in most parts of South India), the twigs of these two trees are still commonly used for brushing teeth. 4
  • 5. • 1.Nālaṭiyār contains 400 poems, each containing four lines. Every poem deals with morals and ethics, extolling righteous behaviour. 5
  • 6. • கூர்த்துநாய் கெளவிக் கொளக்ெண்டும் தம்வாயால் பேர்த்துநாய் கெளவினார் ஈங்ெில்லை - ஈர்த்தன்றிக் ெீழ்மக்ெள் ெீழாய க ால்ைியக்ொல் க ால்ேபவா பமன்மக்ெள் தம்வாயால் மீட்டு. The dog barks and bites a man, but The man never bites back the dog; The mean may throw indecent words, but The great will never repeat those words. • (Nāladiyār 70) 6
  • 7. 7 ேிறர்மலற யின்ெண் க விடாய்த் திறனறிந்து ஏதிைா ரிற்ெண், குருடனாய்த் தீய புறங்கூற்றின் மூலெயாய் நிற்ோபனல், யாதும் அறங்கூற பவண்டா அவற்கு. (158) Realizing the greatness of virtue,(Chastity, especially in a woman) Be deaf to hear the secrets of others, Be blind to seeing the women of others; Be dumb to speaking behind the back of others; No need for books of morals to guide you. [Translator: M. Annamalai – modified]
  • 8. 8 ெலடயாயார் நட்ேிற் ெமுெலனயர் ஏலன இலடயாயார் கதங்ெி னலனயர் - தலையாயார் எண்ணரும் கேண்லணபோன் றிட்டஞான் றிட்டபத, கதான்லம யுலடயார் கதாடர்பு. (216) The lowest class (of people) in friendship are like the Betel palm; The middle class are like the Coconut palm; And the friendship of the highest is like the Palmyra palm. They are old friends, once given, given for ever. [Translator: S.A. Pillai – modified]
  • 9. 9 Dog and the elephant The poem which out tops all else in Nāladiyār is the one which employs the simile of a dog and captive elephant to recommend us of the kind of friend one should choose. யானை யனைேர் நண்பு ஒரீஇ நாய் அனையார் வேண்னை சேழீஇக் சோளல்வேண்டும், - யானை அறிந்தறிந்தும் பாேனைவய சோல்லும், எறிந்தவேல் சைய்யதா ோல்குனைக்கும் நாய். (213) Avoiding the friendship of those who resemble elephants, Seek the friendship of those who resemble dogs; For an elephant will kill his mahout (driver of an elephant)whom he has known for a long time, But a dog will wag his tail while the spear thrown at him is still in his body. [Translator: F.J. Leeper]
  • 10. • 2.The poems of Nanmanikkatigai each contain four different ideas. The name Nanmanikkatigai denotes this fact comparing the four ideas to four well-chosen gems adorning each poem. The following poem describes four different groups of people who cannot sleep well at night, namely, • a thief, a lovelorn person, someone who hankers after money and a miser who worries about losing his money: • கள்வம்என் பார்க்கு துயில் இல்லை, காதைிமாட்டு உள்ளம்லவப்பார்க்கும் துயில் இல்லை, ஒண்பபாருள் பெய்வம்என் பார்க்கும் துயில் இல்லை, அப்பபாருள் காப்பார்க்கும் இல்லை துயில். 10
  • 11. • 3.Iniyavai Narpathu(Tamil: இனியனே நாற்பது) is a Tamil poetic work of didactic nature belonging to the Pathinenkilkanakku anthology of Tamil literature. This belongs to the 'post Sangam period corresponding to between 100 – 500 CE. • Iniyavai Narpathu is a collection of 40 poems written by the poet Putham Sernthanar describing the most desirable things in life. The poems of Iniyavai Narpathu are written in the Venpa meter. • This collection is very similar to Inna Narpathu, which deals with the forty things one should avoid. • Inna Narpathu includes four categories of things one should seek in life: learning even at the expense of begging, the advice of learned persons, healthy children, strength to not covet other's spouse.
  • 12. • 4.Inna Narpathu is a collection of 40 poems written by Kapilar describing the most undesirable things one should avoid. One of the meanings of the Tamil word Inna is one that brings unhappiness. Inna Narpathu includes four categories of harmful things one should avoid: a beautiful but disloyal wife, the wealth of a miser(a person who hoards money), a life under a tyrant(without restrictions. without restrictions.), beauty of a flower without fragrance. • This collection is very similar to Inna Narpathu, which deals with the forty things one should avoid. Inna Narpathu includes four categories of things one should seek in life: learning even at the expense of begging, the advice of learned persons, healthy children, strength to not covet other's spouse. 12
  • 13. • 5.Kar Narpathu contains forty poems written by the poet Kannankoothanaar who lived in Madurai. • The poems of Kar Narpathu deal with the agam (internal) subjects. • Most of the poems of Kar Narpathu are in the form of the heroine being consoled by her friend by describing the beauties of the rainy season (the Tamil word Kar means rain). 13
  • 14. • 6.Kalavazhi Narpathu contains forty poems written by the poet Poigayaar. • The poems of Kalavazhi Narpathu deal with the puram (external) subjects. • Puram in the Sangam literature denotes the subject matters that deal with war, politics, wealth, etc. 14
  • 15. • 7.Ainthinai Aimpathu contains fifty poems written by the poet Kannankoothanaar who lived in Madurai. The poems of, Ainthinai Aimpathu, deal with the agam (internal) subjects. • The poems of Ainthinai Aimpathu are categories into ten poems for each of the five thinai, or landscape of Sangam poetry and describe in detail the situation and emotions specific to each landscape. • The five landscapes of Sangam poetry are mullai – forest, kurinji – mountains, marutham – farmland, paalai – arid land and neithal – seashore. 15
  • 16. • 8.The poems of Thinaimozhi Aimpathu deal with the agam (internal) subjects. • Agam in the Sangam literature denotes the subject matters that deal with the intangibles of life such as human emotions, love, separation, lovers' quarrels, etc. 16
  • 17. • 9.Ainthinai Ezhupathu contains seventy poems written by the poet Muvathiyaar. The poems of Ainthinai Ezhupathu deals with the subjective (agam) concepts. • Agam in the Sangam literature denotes the subject matters that deal with the intangibles of life such as human emotions, love, separation, lovers' quarrels, etc. 17
  • 18. • 10.Thinaimalai Nurru Aimpathu contains 154 poems written by the poet Kanimeythaviyaar. • The poems of Thinaimalai Nurru Aimpathu deals with the subjective (agam) concepts. • Agam in the Sangam literature denotes the subject matters that deal with the intangibles of life such as human emotions, love, separation, lovers' quarrels, etc. 18
  • 19. • 11.Tirukkuṟaḷ (Tamil: திருக்குறள் also known as the Kural), sometimes spelt 'Thirukkural, is a classic of couplets or Kurals (1330 rhyming Tamil couplets) or aphorisms. It was authored by Thiruvalluvar. Most believe he wrote Thirukkural in 30 BC which is part of Tamil Sangam Period. It is one of the Tamil books of Law. • couplets :A unit of verse consisting of two successive lines, usually rhyming and having the same meter and often forming a complete thought or syntactic unit. • http://www.gokulnath.com/thirukural/thirukurals.aspx 19
  • 20. Parents: His Mother name is Aadhi and his father name is Bhagavan. In respect to their parents he wrote first kural using his parents’ name. His wife name is Vasuki. She was pure and dedicated lady, an ideal wife. She never disobeyed the orders of her husband. One day Thiruvalluvar was taking cold rice in the morning. He said to his wife: “Vasuki, the rice is very hot, bring a fan (hand fan) to cool it”. At that moment, Vasuki was drawing water from the well. When her husband called her; at once she left the rope and sprinted to him with a fan to cool the rice. She did not argue to her husband: “How can the cold rice be hot? Why do you want a fan now?” She just obeyed his instructions. The container that contained water was hanging in half-way inside the well without support; this shows her Pativrata Dharma Shakti. The candidates noticed this phenomenon and the noble conduct of Vasuki and were simply struck with amazement.
  • 21. • TIRUWALLUWAR (Walluwar) jest najbardziej znanym poetą tamtych czasów. Należał do jednej z podkast tkaczy, był protegowanym króla Ugraperuwaludi (128-140) z dynastii Pandja (później, bo od XIII wieku do 1310 rządzili krajem naprzemiennie z Czolami, być może byli z nimi spokrewnieni). • Jego żona Wasuki była słynną patiwrata, wzorem żony stawianej za przykład do naśladowania. Jego dziełem jest Kural lub Tirukkural, święte dwuwiersze, dzieło składające się ze 133 tematycznie zróżnicowanych wierszy, składających się każdy z 10 dystychów, kurali. Są one ułożone w trzy cykle tematyczne — o sztuce życia (aram), o sztuce rządzenia (porul) i o sztuce miłości (kamam).21
  • 22. • The Thirukkural is one of the most important works in the Tamil language. This is reflected in some of the other names by which the text is known: Tamil marai (Tamil Vedas); poyyamozhi (words that never fail); and Deivanool (divine text). The book is considered to precede Manimekalai and Silapathikaram since they both acknowledge the Kural text. 22
  • 23. • Thirukkural (or the Kural) is a collection of 1330 Tamil couplets organised into 133 chapters. Each chapter has a specific subject ranging from "ploughing a piece of land" to "ruling a country". • It preaches simplicity and truth throughout its verses. It has been translated to various other languages. Many Tamil researchers and scholars including G.U. Pope have translated the Tirukkuṟaḷ to English. 23
  • 24. • Message of Thirukkural It is said that “Thirukkural is the life, Thiruvasagam is the heart and Thirumandiram is the soul of Tamil culture”. • It is also said “இலைவன் மனிதனுக்கு பொன்னது கீலத, மனிதன் இலைவனுக்கு பொன்னது திருவாெகம், மனிதன் மனிதனுக்கு பொன்னது திருக்குைள்”. When translated, it roughly means: • “What God said to man is in Geeta; what man said to God is in Thiruvasagam; and what man said to man is in Thirukkural”. 24
  • 25. 25 # Tamil English Transliteration Chapters 1 அைத்துப்பால் Virtue Araththuppaal Chapters 2 பபாருட்பால் Wealth Porutpaal Chapters 3 காமத்துப்பால் Love Kaamaththuppaal Chapters Thirukkural is structured into 133 chapters, each containing 10 couplets, thus a total of 1330 couplets. The 133 chapters are grouped into three sections: 1). Arattuppal - o obowiązku [1-38], 2). Porutpal - o rządności [39-108], 3). Kamattuppal - o miłości [109-133].
  • 26. 26 21 தீவினையச்சம் Dread of Evil Deeds 22 ஒப்புரவறிதல் Duty to Society 23 ஈ.னை Giving 24 புைழ் Renown 25 அருளுனைனை Compassion 26 புலால் ைறுத்தல் Abstinence from Flesh 27 தவம் Penance 28 கூைா ஒழுக்ைம் Imposture 29 ைள்ளானை The Absence of Fraud 30 வாய்னை Veracity 31 வவகுளானை Restraining Anger 32 இன்ைா வசய்யானை Not doing Evil 33 வைால்லானை Not killing 34 நினலயானை Instability 35 துறவு Renunciation 36 வைய்யுணர்தல் Truth-Conciousness 37 அவா அறுத்தல் Curbing of Desire 38 ஊழ் Fate 39 இனறைாட்சி The Greatness of a King 40 ைல்வி Learning # Tamil English 1 ைைவுள் வாழ்த்து The Praise of God 2 வான்சிறப்பு The Blessing of Rain 3 நீத்தார் வெருனை The Greatness of Ascetics 4 அறன் வலியுறுத்தல் Assertion of the Strength of Virtue 5 இல்வாழ்க்னை Domestic Life 6 வாழ்க்னைத் துனணநலம் The Worth of a Wife 7 ைக்ைட்பெறு The Wealth of Children 8 அன்புனைனை The Possession of Love 9 விருந்பதாம்ெல் Hospitality 10 இனியனவ கூறல் The Utterance of Pleasant Words 11 வசய்ந்நன்றியறிதல் Gratitude 12 நடுவு நினலனை Impartiality 13 அைக்ைம் உனைனை The Possession of Self- restraint 14 ஒழுக்ைம் உனைனை The Possession of Decorum 15 பிறனில் வினையானை Not coveting another's Wife 16 வொனறயுனைனை The Possession of Patience, Forbearance 17 அழுக்ைாறானை Not Envying 18 வவஃைானை Not Coveting 19 புறங்கூறானை Not Backbiting 20 ெயனில வசால்லானை Against Vain Speaking
  • 27. 27 61 ைடி இன்னை Unsluggishness 62 ஆள்வினை உனைனை Manly Effort 63 இடுக்ைண் அழியானை Hopefulness in Trouble 64 அனைச்சு The Office of Minister of state 65 வசால்வன்னை Power of Speech 66 வினைத் தூய்னை Purity in Action 67 வினைத்திட்ெம் Power in Action 68 வினை வசயல்வனை Modes of Action 69 தூது The Envoy 70 ைன்ைனரச் பசர்ந்து ஒழுைல் Conduct in the Presence of the King 71 குறிப்ெறிதல் The Knowledge of Indications 72 அனவ அறிதல் The Knowledge of the Council Chamber 73 அனவ அஞ்சானை Not to dread the Council 74 நாடு The Land 75 அரண் The Fortification 76 வொருள் வசயல்வனை Way of Accumulating Wealth 77 ெனை ைாட்சி The Excellence of an Army 78 ெனைச் வசருக்கு Military Spirit 79 நட்பு Friendship 80 நட்ொராய்தல் Investigation in forming Friendships 41 ைல்லானை Ignorance 42 பைள்வி Hearing 43 அறிவுனைனை The Possession of Knowledge 44 குற்றங்ைடிதல் The Correction of Faults 45 வெரியானரத் துனணக்பைாைல் Seeking the Aid of Great Men 46 சிற்றிைம் பசரானை Avoiding mean Associations 47 வதரிந்து வசயல்வனை Acting after due Consideration 48 வலியறிதல் The Knowledge of Power 49 ைாலைறிதல் Knowing the fitting Time 50 இைைறிதல் Knowing the Place 51 வதரிந்து வதளிதல் Selection and Confidence 52 வதரிந்து வினையாைல் Selection and Employment 53 சுற்றந் தைால் 54 வொச்சாவானை Unforgetfulness 55 வசங்பைான்னை The Right Sceptre 56 வைாடுங்பைான்னை The Cruel Sceptre 57 வவருவந்த வசய்யானை Absence of Terrorism 58 ைண்பணாட்ைம் Benignity 59 ஒற்றாைல் Detectives 60 ஊக்ைம் உனைனை Energy
  • 28. 28 81 ெனைனை Familiarity 82 தீ நட்பு Evil Friendship 83 கூைா நட்பு Unreal Friendship 84 பெனதனை Folly 85 புல்லறிவாண்னை Ignorance 86 இைல் Hostility 87 ெனை ைாட்சி The Might of Hatred 88 ெனைத்திறம் வதரிதல் Knowing the Quality of Hate 89 உட்ெனை Enmity within 90 வெரியானரப் பினையானை Not Offending the Great 91 வெண்வழிச் பசறல் Being led by Women 92 வனரவின் ைைளிர் Wanton Women 93 ைள்ளுண்ணானை Not Drinking Palm-Wine 94 சூது Gambling 95 ைருந்து Medicine 96 குடினை Nobility 97 ைாைம் Honour 98 வெருனை Greatness 99 சான்றாண்னை Perfectness 100 ெண்புனைனை Courtesy 101 நன்றியில் வசல்வம் Wealth without Benefaction 102 நாணுனைனை Shame 103 குடிவசயல் வனை The Way of Maintaining the Family 104 உைவு Farming 105 நல்குரவு Poverty 106 இரவு Mendicancy 107 இரவச்சம் The Dread of Mendicancy 108 ையனை Baseness 109 தனை அணங்குறுத்தல் The Pre-marital love 110 குறிப்ெறிதல் Recognition of the Signs 111 புணர்ச்சி ைகிழ்தல் Rejoicing in the Embrace 112 நலம் புனைந்து உனரத்தல் The Praise of her Beauty 113 ைாதற் சிறப்புனரத்தல் Declaration of Love's special Excellence 114 நாணுத் துறவுனரத்தல் The Abandonment of Reserve 115 அலர் அறிவுறுத்தல் The Announcement of the Rumour 116 பிரிவு ஆற்றானை Separation unendurable 117 ெைர்வைலிந் திரங்ைல் Complainings 118 ைண் விதுப்ெழிதல் Eyes consumed with Grief 119 ெசப்புறு ெருவரல் The Pallid Hue 120 தனிப்ெைர் மிகுதி The Solitary Anguish
  • 29. 29 121 நினைந்தவர் புலம்ெல் Sad Memories 122 ைைவுநினல உனரத்தல் The Visions of the Night 123 வொழுதுைண்டு இரங்ைல் Lamentations at Eventide 124 உறுப்புநலன் அழிதல் Wasting Away 125 வநஞ்வசாடு கிளத்தல் Soliloquy 126 நினறயழிதல் Reserve Overcome 127 அவர்வயின் விதும்ெல் Mutual Desire 128 குறிப்ெறிவுறுத்தல் The Reading of the Signs 129 புணர்ச்சி விதும்ெல் Desire for Reunion 130 வநஞ்வசாடு புலத்தல் Expostulation with Oneself 131 புலவி Pouting 132 புலவி நுணுக்ைம் Feigned Anger 133 ஊைலுவனை The Pleasures of Temporary Variance
  • 30. 30 Indian languages Asian languages European languages Bangla বাাংলা Arabic ‫العربيه‬ Czech Česká Gujarati ગુજરાતી Burmese Dutch Nederlands Hindi हिन्दी Chinese 中國話 English English Kannada ಕನ್ನಡ Fiji Fijian Finnish Suomi Konkani कोंकणी Japanese 日本語 French Français Malayalam മലയാളം Korean 한국어 German Deutsch Marathi मराठी Malay Bahasa Melayu Hungarian Magyar Oriya ଓଡ଼ିଆ Sinhalese Italian Italian Punjabi ਪੰ ਜਾਬੀ Urdu ‫ٱردو‬ Latin Latina Rajasthani राजस्थानि Norwegian Norsk Sanskrit संस्कृ तम् Polish Polski Saurashtra Russian Русский Tamil தமிழ் Spanish Español Telugu తెలుగు Swedish Svenska
  • 31.
  • 32. • குைள் 1: அகர முதை எழுத்பதல்ைாம் ஆதி பகவன் முதற்றை உைகு • Couplet.1 A, as its first of letters, every speech maintains; The "Primal Deity" is first through all the world's domains • Explanation As the letter A is the first of all letters, so the eternal God is first in the world • குைள் 1330: ஊடுதல் காமத்திற் கின்பம் அதற்கின்பம் கூடி முயங்கப் பபைின் • Couplet 1330 A 'feigned aversion' coy to pleasure gives a zest; The pleasure's crowned when breast is clasped to breast • Explanation Dislike adds delight to love; and a hearty embrace (thereafter) will add delight to dislike • http://kural.muthu.org/kural.php?kid=1&eid=1 • http://tamilcube.com.sg/media/pdf/TamilCube_Thirukkural_Tamil_English.pdf
  • 33. • குைள் 436: தன்குற்ை நீக்கிப் பிைர்குற்ைங் காண்கிற்பின் என்குற்ை மாகும் இலைக்கு • Couplet 436 Faultless the king who first his own faults cures, and then Permits himself to scan faults of other men O gruntownym przemyśleniu każdego czynu Mądry nie akceptuje niepewnych poczynań, Co na szwank mogą honor wystawić (Kural 463)
  • 34. • இலைகாக்கும் லவயகம் எல்ைாம் அவலன முலைகாக்கும் முட்டாச் பெயின் • Couplet 547 The king all the whole realm of earth protects; And justice guards the king who right respects • Explanation The king defends the whole world; and justice, when administered without defect, defends the king O dobroci Jakaż korzyść jest z oczu, gdy nie są już w stanie Na świat spojrzeć z łagodnym uśmiechem? (Kural 574)
  • 35. • குைள் 524 சுற்ைத்தாற் சுற்ைப் படபவாழுகல் பெல்வந்தான் பபற்ைத்தாற் பபற்ை பயன் • விளக்கம் தன் இனத்தார், அன்புடன் தன்லனச் சூழ்ந்து நிற்க வாழும் வாழ்க்லகறய ஒருவன் பபற்ை பெல்வத்தினால் கிலடத்திடும் பயனாகும் • Couplet 524 The profit gained by wealth's increase, Is living compassed round by relatives in peace O stosunku do krewnych i przyjaciół Cóż, że wielki dostatek człowieka otacza, Skoro nie ma nim kogo otaczać (Kural 524)
  • 36. 36 குைள் 251 தன்னூன் பபருக்கற்குத் தான்பிைி தூனுண்பான் எங்ஙனம் ஆளும் அருள் விளக்கம் தன் உடலை வளர்ப்பதற்காக றவபைாரு உயிரின் உடலை உணவாக்கிக் பகாள்பவர் எப்படிக் கருலணயுள்ளம் பகாண்டவராக இருக்க முடியும் Couplet 251 How can the wont of 'kindly grace' to him be known, Who other creatures' flesh consumes to feed his own Polish (Polski): Pożeraczem żywego nie może być człowiek, Co wyznaje nakazy pokoju. Tiruwalluwar, Tirukkural: 251 Italian (Italiano): Come può esercitarsi nella pietà allineare che mangia la carne di un animale per ingrassare la sua propria carne? Tiruvalluvar, Verses Sacred: 251
  • 37. குைள் 786 முகநக நட்பது நட்பன்று பநஞ்ெத் தகநக நட்பது நட்பு விளக்கம் இன்முகம் காட்டுவது மட்டும் நட்புக்கு அலடயாளமல்ை; இதயமார றநெிப்பறத உண்லமயான நட்பாகும் Couplet 786 Not the face's smile of welcome shows the friend sincere, But the heart's rejoicing gladness when the friend is near Explanation The love that dwells (merely in the smiles of the face is not friendship; (but) that which dwells deep in the smiles of the heart is true friendship
  • 38. குைள் 1307 ஊடைின் உண்டாங்றகார் துன்பம் புணர்வது நீடுவ தன்றுபகால் என்று விளக்கம் கூடி மயங்கிக் களித்திருக்கும் இன்பமான காைத்தின் அளவு குலைந்து விடுறமா என எண்ணுவதால் ஊடைிலும் ஒருவலகத் துன்பம் காதைர்க்கு உண்டு Couplet 1307 A lovers' quarrel brings its pain, when mind afraid Asks doubtful, 'Will reunion sweet be long delayed?' Explanation The doubt as to whether intercourse would take place soon or not, creates a sorrow (even) in feigned dislike
  • 39. குைள் 1314 யாரினுங் காதைம் என்றைனா ஊடினாள் யாரினும் யாரினும் என்று விளக்கம் ``யாலரக் காட்டிலும் உன்னிடம் நான் காதல் மிகுதியாகக் பகாண்டுள்றளன்'' என்று இயல்பாகச் பொன்னலதக் கூடக் காதைி தவைாக எடுத்துக் பகாண்டு ``யாலரக்காட்டிலும் யாலரக் காட்டிலும்'' எனக் றகட்டு ஊடல் புரியத் பதாடங்கி விட்டாள் Couplet 1314 'I love you more than all beside,' 'T was thus I gently spoke; 'What all, what all?' she instant cried; And all her anger woke Explanation When I said I loved her more than any other woman, she said "more than others, yes, more than others," and remained sulky
  • 40. • 12.Thirikatukam uses the analogy of the traditional herbal medicine, which uses the three herbs sukku (dried ginger), milaku (pepper) and thippili (Long pepper) to cure maladies of the stomach. Thirikatugam similarly uses three different maxims to illustrate correct behaviour. 40
  • 41. • 13.Acharakkovai shows influences of Sanskrit literature and hence believed to be of a later period than the other poems in the Pathinenkilkanakku anthology. The instructions in Acharakkovai are concerned with personal ritual and the correct method to follow. 41
  • 42. • 14.Pazhamozhi Nanuru contains 400 poems written by the poet Munrurai Araiyanaar, a Jain. Pazhamozhi Nanuru employs old Tamil proverbs to illustrate its messages. • The following poem uses the proverb that it is impossible to straighten the tail of a dog, as it impossible to control the unchaste mind of a girl by throwing her in prison. • நிலையான் மிகுகைா றநரிலை யாலரச் ெிலையான் அகப்படுத்தல் ஆகா - அலைறயா வருந்த வைிதினின் யாப்பினும் நாய்வால் திருந்துதல் என்றுறம இல். 42
  • 43. 15.ciruppanchamulam contains 100 poems written by the poet Kariyaasaan. He was probably a Jain by religious influence. Siruppanchamulam uses the analogy of the traditional herbal medicine, which uses the roots of the five herbs kandankatthiri (a plant of the nightshade family – Solanum xanthocarpum), siruvzhuthunai, sirumalli, perumalli, and nerunji . Siruppanchamulam similarly uses five different maxims to illustrate correct behaviour. The following poem lists the five things, namely, a chaste girl, the humility of the learned, friendly neighbouring countries, benevolent kings under whose reign there are timely rains and loyal assistants as sweet as ambrosia(The food of the gods,) கற்புலடய பபண் அமிர்து, கற்று அடங்கினான் அமிர்து நற்புலடய நாடுஅமிர்து - நற்புலடய றமகறம றெர்பகாடி றவந்து அமிர்து, றெவகனும் ஆகறவ பெய்யின் அமிர்து. 43
  • 44. 16.Muthumozhikkanchi contains 100 poems written by the poet Mathuraikkoodalaar Kilaar who must have lived in Madurai. The poems of Muthumozhikkanchi are divided into ten groups of ten poems each and employs simple poetic style to enable the lay person to understand the messages. All the poems start with the same phrase - ஆர்ேலி உலேத்து ைக்ேட் சேல்லாம் ("For all the people of this world") as a preface and the rest of the first line qualifies the characteristic dealt by the rest of the ten lines of the section. In the following poem, the excellence (சிறந்தன்று) of righteous behaviour and chastity are found in the second and third lines: ஆர்ேலி உலேத்து ைக்ேட் சேல்லாம் ஓதலில் சிறந்தன்று ஒழுக்ேம் உனைனை, ோதலில் சிறந்த ன்று ேண் அஞ் ப்படுதல். 44
  • 45. 17.Elathi contains 80 poems written by the poet Kani Methaviyar. The poems of Elathi are written in the Venpa meter. Elathi uses the analogy of the traditional herbal medicine known as elathi which uses six herbs such as elam (cardamom), ilavankap pattai (cinnamon), naagakesaram (made from the stamens of the Ceylon ironwood), milagu (black pepper), thippili (long pepper), and sukku (dried ginger). Elathi similarly uses six different maxims to illustrate correct behaviour. The following poem lists the six things, namely, fame, wealth, integrity, courage, education and philanthropy that add beauty to those who follow the scriptures. பென்ைபுகழ், பெல்வம், மீக்கூற்ைம், றெவகம் நின்ைநிலை, கல்வி, வள்ளன்லம - என்றும் அளிவந்தார் பூங்குைைாய் ஆறும் மலையின் வைிவந்தார் கண்றண வனப்பு 45
  • 46. 18.Kainnilai contains sixty poems written by the poet Pullangkaathanaar and Innilai contains 45 poems and was written by the poet Poigayaar. The poems of Innilai deal with the ethical concepts of aram – propriety, porul – wealth, inpam – love and veedu – salvation. In this respect it is similar to Tirukkural which also concerns with these concepts. 46